Научная статья на тему 'Перевод фрагмента романа Фредерика Бегбедера "Oona et Salinger" на русский язык (язык оригинала - французский)'

Перевод фрагмента романа Фредерика Бегбедера "Oona et Salinger" на русский язык (язык оригинала - французский) Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
36
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Перевод фрагмента романа Фредерика Бегбедера "Oona et Salinger" на русский язык (язык оригинала - французский)»

Ю. В. КОСТЮЧЕНКО,

магистрант 1 года обучения кафедры теории языка, литературы и социолингвистики, Институт иностранной филологии, Таврическая

академия, Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского, 295007, Симферополь, проспект академика Вернадского,

4, тел.: +7 (3652) 25-30-84, e-mail: yuliakostyuchenko@yandex.ru.

ПЕРЕВОД ФРАГМЕНТА РОМАНА ФРЕДЕРИКА БЕГБЕДЕРА «OONA ET SALINGER» НА РУССКИЙ ЯЗЫК (ЯЗЫК ОРИГИНАЛА - ФРАНЦУЗСКИЙ)

Эту девушку на фотографии зовут Уна О'Нил: обратите внимание на ее прическу в стиле Джин Тирни (косой пробор, открытый лоб), сияющую улыбку и пульсирующую вену на шее, выражающую ее веру в жизнь. Лишь факт того, что такая девушка жила на этом свете, внушает надежду в завтрашний день. Эта темноволосая и чернобровая красотка действительно счастлива и готова покорить весь мир. Кажется, что она верит, что все в этой жизни возможно. И все же, в детстве... когда ей было всего два года, отец бросил ее мать и переехал в Европу со своей новой женой; тогда Уна писала ему душераздирающие открытки: «Папуля, я так тебя люблю, не забывай меня!» Но они снова увиделись с ней только через восемь лет.

В 1940 году Уна О'Нил была влюблена в моего любимого писателя.

Я нашел ее фотографию, когда Дж. Д. Сэлинджеру оставалось жить еще три года. Вместе с Жан-Мари Перье мы приехали снимать о нем документальный фильм в Корниш, штат Нью-Гэмпшир. Идея была столь же абсурдна, сколь и

© Ю. В. Костюченко, 2018

№3 (23), 2018, Мировая литература на перекрестье культур и цивилизаций

банальна: стучаться в двери к писателю, всем известному мизантропу, было сродни туристическому маршруту, проделанному тысячами фанатов. В 1953 году автор романа «Над пропастью во ржи» поселился на ферме среди лесов Новой Англии. Он больше ничего не публиковал с 1965-го года - года моего рождения. Не давал никаких интервью, запрещал делать фотографии и разорвал все контакты с внешним миром. А я как раз олицетворял этот внешний мир, который вот-вот должен был вторгнуться в его частную жизнь с камерой высокого разрешения. Зачем? Тогда я еще этого не знал, но мое влечение к этому старику было чем-то вроде моего нарастающего отвращения к моему поколению. Сэлинджер, как и я, любил девушек намного моложе. Во всех его романах и новеллах предоставлялось слово детям и подросткам. Они символизировали утраченную невинность, истинную непорочность; взрослые же все были безобразными, глупыми, скучными, категоричными, зависимыми от материальных благ. Лучшие из его новелл - те, в которых он устами детей выражает свое отвращение к материализму.

С 1951 года было продано 120 миллионов экземпляров «The Catcher in the Rye» по всему миру: короткий роман о мальчишке, исключенном из пансиона, который бродит по Центральному парку и спрашивает, куда деваются утки зимой, когда замерзает озеро. Его мировоззрение было наивным, наверняка ложным и, быть может, опасным, но Сэлинджер создал ту самую идеологию, жертвой которой я добровольно стал. Он - писатель, точнее всех описавший современный мир, разделенный на два лагеря. С одной стороны, серьезные люди, прилежные ученики в накрахмаленных воротничках, старые буржуа, которые ходят на работу, женятся на глуповатых домохозяйках, играют в гольф, читают эссе об экономике и принимают капиталистическую систему такой, какая она есть: «Приятели, которые все время хвастают, сколько галлонов бензина на милю «сжирает»

их «проклятая» тачка». А с другой - незрелые подростки, грустные дети, вечные первоклашки, бунтари, танцующие ночи напролет, и свихнувшиеся, скитающиеся в лесах, именно те, что спрашивают про уток в Центральном парке, беседуют с бродягами или монашками, влюбляются в шестнадцатилетних девочек и никогда не работают, всю жизнь остаются свободными, бедными, одинокими, грязными и несчастными. Одним словом, вечные бунтари, которые не принимают потребительское общество, а на самом деле за последние шестьдесят лет они сами подтолкнули западные страны влезть в долги и способствовали продаже товаров широкого потребления на сотни миллиардов долларов, начиная с 1940-х годов (диски, романы, фильмы, телесериалы, одежда, женские журналы, видеоклипы, жевательная резинка, сигареты, машины с откидным верхом, газированные и алкогольные напитки, наркотики - все товары, пропагандируемые спесивыми маргиналами как «мейнстрим»). Я должен был лично встретиться с основоположником подростковых представлений, заставляющих мечтать наш стремительно развивающийся мир. Сэлинджер-писатель, который отбил у людей всякое желание взрослеть и подарил веру в вечное детство.

(Перевод Юлии Костюченко, 1 место)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.