Научная статья на тему 'Перевод фрагмента романа Фредерика Бегбедера "Oona et Salinger" на русский язык (язык оригинала - французский)'

Перевод фрагмента романа Фредерика Бегбедера "Oona et Salinger" на русский язык (язык оригинала - французский) Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
42
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Перевод фрагмента романа Фредерика Бегбедера "Oona et Salinger" на русский язык (язык оригинала - французский)»

Е. А. АКИМОВА,

студент 4 курса, переводческий факультет Московского

Государственного Лингвистического университета, Москва, ул.

Остоженка, д. 38 стр. 1, тел.: 8(919)995-09-49, e-mail: lizadivanidova@mail.ru.

ПЕРЕВОД ФРАГМЕНТА РОМАНА ФРЕДЕРИКА БЕГБЕДЕРА «OONA ET SALINGER» НА РУССКИЙ ЯЗЫК (ЯЗЫК ОРИГИНАЛА - ФРАНЦУЗСКИЙ)

Имя этой девушки - Уна О'Нил. Взгляните на её прическу в стиле актрисы Джин Тирни (косой пробор, открытый лоб) и на её ослепительную улыбку; посмотрите, как крепка её шея; видно, что девушка с уверенностью смотрит в будущее. От мысли, что такая девушка жила на свете, чувствуешь прилив сил. Кажется, что эта юная жизнерадостная брюнетка с подкрашенными бровями верит - для неё нет ничего невозможного. Но её детство... Уне было всего два года, когда отец бросил семью и уехал с новой женой в Европу. Тогда девочка писала ему душераздирающе строки: «Папа, я так тебя люблю, не забывай меня!». Он встретился с дочерью лишь спустя восемь лет.

В 1940 году Уна была близка с моим любимым писателем.

Эта фотография попалась мне на глаза за три года до смерти Дж. Д. Сэлинджера. Тогда я вместе с режиссёром Жаном-Мари Перие отправился в город Корниш, штат Нью-Гэмп-шир, снимать про него документальный фильм. Затея была абсурдной и в то же время банальной, ведь толпы поклонников постоянно ездили к этому самому убежденному в мире мизантропу, словно на экскурсию. В 1953 году автор романа «Над

© Е. А. Акимова, 2018

№3 (23), 2018, Мировая литература на перекрестье культур и цивилизаций

пропастью во ржи» уединился на ферме в лесах Новой Англии. После 1965 года, года моего рождения, он больше не публиковал свои работы, отказывался от встреч с журналистами и фотографами. Он оборвал все связи с внешним миром. А я был тем самым чужаком извне, который собирался нарушить его уединение, прихватив с собой ещё и камеру. Зачем мне это было нужно? В то время я сам пока не понимал, что чем больше увлекался этим стариком, тем сильнее отворачивался от своих ровесников. Тем более меня, как и Сэлинджера, привлекали совсем юные девушки. Писатель во всех своих произведениях повествует от лица детей или подростков. Они - символ утраченной невинности, непонятной для взрослых чистоты. Взрослые же у него всегда уродливы, глупы, скучны, ограниченны, над ними властвуют вещи. Его наилучшими рассказами стали те, в которых он через героев-детей выражает свое отвращение к материализму. Небольшой роман «The Catcher in the Rye», опубликованный в 1951 году, разошелся по всему миру тиражом в 120 миллионов экземпляров. Это история о парнишке, которого выгнали из школы, и вот он бродит по Центральному парку, спрашивая себя, куда деваются утки зимой, когда пруд замерзает. Его философия была по-ребячески наивной, без сомнений, неверной и, возможно, даже опасной, но именно этим идеям Сэлинджера я дал себя пленить. Сэлинджер - это тот писатель, который лучше всех отобразил суть современного общества. Оно разделено на два лагеря. По одну сторону - степенные люди, усердные ученики в галстуке, старые обыватели, белые воротнички, которые женятся на недалеких домработницах, играют в гольф, читают очерки по экономике, принимают капитализм таким, какой он есть, «которые только и знают, что хвастать, сколько миль они могут сделать на своей дурацкой машине, истратив всего галлон горючего». По другую - незрелые подростки; несчастные дети, застрявшие на первом курсе колледжа; бунтари, которые танцуют ночи напролёт; психи, блуждающие

в лесах; те, кто задаются вопросом об утках в Центральном парке, ведут беседы с бедняками или монашками, влюбляются в девочку шестнадцати лет, никогда не работают, остаются свободными, бедными, одинокими, грязными и несчастными. Одним словом, те вечные бунтари, которые думают, что противостоят потребительскому обществу, но которые на самом деле в течение последних шестидесяти лет лишь вгоняют западные страны в долги. Начиная с 1940-х годов из-за таких, как они, было продано ширпотреба на миллиарды долларов (все эти диски, романы, фильмы, телесериалы, тряпки, женские журналы, клипы, жвачки, сигареты, открытые автомобили, газировка, алкоголь, наркотики - те вещи, ставшие так называемым мейнстримом под влиянием этих дерзких изгоев). Я должен был провести очную ставку с тем, кто создал философию ребяческих мечтаний, кто погрузил в них все развитое общество. После произведений Сэлинджера у людей угасло желание взрослеть.

(Перевод Елизаветы Акимовой, 2 место)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.