Научная статья на тему 'ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОМПЬЮТЕРА ПРИ ИЗУЧЕНИИ И АНАЛИЗЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.'

ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОМПЬЮТЕРА ПРИ ИЗУЧЕНИИ И АНАЛИЗЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ. Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Science and innovation
Область наук

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Рахимова Феруза Ходжахоновна

Фразеологизмы одна из основных единиц языка, несущая в себе национально-культурные элементы. Сравнение фразеологизмов русского и узбекского языков помогает выявить разные ценности, присущие этим двум народам, и играет важную роль в развитии антропоцентризма, одной из основных парадигм сегодня. Узбекский язык богат различными выражениями, пословицами и фразами, которую отражают историю, культуру, традиции и духовность народа. Лексическими единицами, состоящими из двух или более слов и имеющими одно значение, мы называем словосочетание, фразеологические единицы или фразеологизмы. Лексика узбекского и русских языков отличается, прежде всего, тем, что эти языки принадлежат к генетически разным семьям. Лексика обоих языков в ходе своего исторического развития перетерпела различные события, и их лексическая структура состоит из слов, заимствованных из разных языков. Например, в узбекском много персидско-таджикских и арабских слов, а в русском много европейских слов. Одной из важных проблем исследования фразеологических единиц является осуществление их перевода, что связано с такими направлениями языкознания, как лингвокультурология, межкультурная коммуникация, когнитивная лингвистика, а также с методическими аспектами. С одной стороны, чтобы в совершенстве владеть русским языком, необходимо понимать русские фразеологизмы, языковую картину мира, с другой стороны, знание и понимание фразеологизмов является своего рода критерием степени владения русским языком[1].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОМПЬЮТЕРА ПРИ ИЗУЧЕНИИ И АНАЛИЗЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.»

ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОМПЬЮТЕРА ПРИ ИЗУЧЕНИИ И АНАЛИЗЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.

Рахимова Феруза Ходжахоновна https://doi.org/10.5281/zenodo.11192911

Фразеологизмы одна из основных единиц языка, несущая в себе национально-культурные элементы. Сравнение фразеологизмов русского и узбекского языков помогает выявить разные ценности, присущие этим двум народам, и играет важную роль в развитии антропоцентризма, одной из основных парадигм сегодня. Узбекский язык богат различными выражениями, пословицами и фразами, которую отражают историю, культуру, традиции и духовность народа. Лексическими единицами, состоящими из двух или более слов и имеющими одно значение, мы называем словосочетание, фразеологические единицы или фразеологизмы. Лексика узбекского и русских языков отличается, прежде всего, тем, что эти языки принадлежат к генетически разным семьям. Лексика обоих языков в ходе своего исторического развития перетерпела различные события, и их лексическая структура состоит из слов, заимствованных из разных языков. Например, в узбекском много персидско-таджикских и арабских слов, а в русском много европейских слов. Одной из важных проблем исследования фразеологических единиц является осуществление их перевода, что связано с такими направлениями языкознания, как лингвокультурология, межкультурная коммуникация, когнитивная лингвистика, а также с методическими аспектами. С одной стороны, чтобы в совершенстве владеть русским языком, необходимо понимать русские фразеологизмы, языковую картину мира, с другой стороны, знание и понимание фразеологизмов является своего рода критерием степени владения русским языком[1].

Педагогическая эффективность использования компьютера на сегодняшний день уже теоретически обоснована и практически доказана. Разработана методика компьютерного обучения по различным разделам курса русского языка, созданы пакеты компьютерных программ, которые апробированы в школах. Так, вопросам обучения лексике с использованием компьютерных технологий посвящены исследования Е.В. Любичевой, Ю.Г. Федотовой; морфемике и словообразованию - диссертации М.С. Кунусовой, А.Г. Цукановой; морфологии - И.Б. Лариной, О.А. Овсянниковой, Л.В. Симоновой, О.А. Скрябиной, Т.В. Стрыгиной; синтаксису - работы Э.Л. Мироновой, Н.А. Синелобова; пунктуации - И.Ю. Гац, В.А. Масловой, Е.Е. Молчановой, Т.Ф. Новиковой, В.А. Чибухашвили; орфографии - Н.Н. Алгазиной, М.П. Емельяновой, Т.Ф. Крушинской, З.П. Ларских, М.А. Мищериной, Г.И. Пашковой, Г.Г. Стебневой, Н.Н. Хахалевой.

Например, в узбекском языке о двух совершенно противоположных людях, которые не уживутся в одном месте, обычно говорят: «В одном котле не сварить две бараньи головы» - «Bir qozonda ikki qo'chkoming boshi qaynamas.» Русские варианты паремии таковы: «Две бараньи головы в один котел не лезут»; «В одной берлоге двум медведям не жить.»

Негативная характеристика действий человека представлена в пословицах с зоонимом «волк». Узбекским пословицам «Волка пожалеешь, он набросится на овец.»

- «Бурини аясанг - куйга чопади»; «Волчонка и в меховой шапке не удержишь.» -«Бури боласи буркка солсанг турмас»; «Не думай, что волка нет, он под твоей шапкой; не

думай, что врага нет, он прячется». - «Бури иукдема - бурк остида, ев йук дема - жар остида» соответствуют русские «Худо овцам, где волк воевода»; «Сколько волка не корми, он все в лес смотрит; Сказал бы словечко - да волк недалечко».[2]

Анализ действующих учебников по русскому языку показал, что принципы методики преподавания фразеологии реализуются в них лишь частично. В том или ином объеме авторы предусматривают специальные задания и упражнения по фразеологии, однако в целом работа носит эпизодический характер и зачастую сводится к толкованию значения фразеологизмов. Практически отсутствуют упражнения, направленные на предотвращение фразеологических ошибок и знакомство учащихся с возможностями индивидуально-авторских преобразований фразеологизмов.[1]

Исследователь Н.В. Апатова, «компьютерное обучение определило два новых дидактических принципа: индивидуализации обучения и активности». Наряду с ними существует принцип когнитивности коммуникаций, под которым понимается коммуникация как организация диалога между обучающим и обучаемым (между учеником и компьютером). Кроме того, необходимо учитывать организацию диалога между обучающим и обучаемым (между учеником и компьютером) [3].

И.В. Роберт адаптивность компьютера к индивидуальным возможностям обучаемых, обеспечение интерактивности диалога, обеспечение суггестивной (suggest - предлагать, советовать) обратной связи [4].

Анализ литературы по вопросам методики применения компьютерных средств обучения русскому языку, зная возможности компьютера для формирования обучения языкам, можно заключить следующее:

1. Современная школа имеет достаточный материально-технический потенциал, что позволяет решить проблему сочетания компьютерного обучения с традиционным: компьютер должен использоваться наряду с другими средствами обучения, учитель является управляющим звеном в учебном процессе.

2. Создавая компьютерную программу необходимо учитывать сильные стороны и преимущества компьютера, отличающие и пребладающие его от традиционных средств обучения.

3. Компьютерные программы должны быть построены сообразно общедидактическим и частнометодическим принципам обучения.

На уроках небходимо учитывать и психологические принципы разработки компьютерных программ. Важнейшим параметром классификации средств обучения (общим и для компьютерных учебных материалов, и для печатных учебных изданий) является содержательно-структурный аспект. Так, наличие в компьютерной обучающей программе всех этапов изучения материала: презентации, тренировки, контроля - позволяет называть её собственно обучающей.

Таким образом, можно заключить, что при обучении русскому языку наиболее эффективно применение комплекса программ комбинированного типа, включающих и момент предъявления нового материала, и материал для закрепления, и тренировки, и контрольные задания. Кроме того, необходимо использовать справочные учебные материалы: словари, справочники. Программы, словари и справочники объединяются в единую гипертекстовую систему. [2]

Также важными являются принципы обучения, используемые информационными технологиями такие, как интерактивность, обучение как диалог, адаптивность процесса

обучения, активность обучаемого в образовательном процессе, принцип гибкости учебного

материала.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. А.В. Поляков. Издание компьютерной поддержки при обучении фразеологии в 6 классе средней общеобразовательной школы

2. А.В. Шевцова, Ж. Хабибуллаев. Сопоставительный анализ русских и узбекских пословиц с компонентом зоонимом. https://core.ac.uk/download/pdf/141448834.pdf

3. Апатова Н.В. Информационные технологии в школьном образовании. - М.: Изд-во РАО, 1994. - 228 с

4. Роберт И.В. Современные информационные технологии в образовании: Дидакт. принципы, перспективы использования. - М.: ШколаПресс, 1994. - 205 с

5. Umarovna, Radjabova Gavhar. "FEATURES OF THE MARKET OF EDUCATIONAL SERVICES AND THE PROBLEM OF INTERACTION OF HIGHER EDUCATIONAL INSTITUTIONS WITH EMPLOYERS." E Conference Zone. 2022.

7. Umarovna, Rajabova Gavkhar. "CONCEPTUAL FOUNDATIONS FOR IMPROVING THE ORGANIZATIONAL AND ECONOMIC MECHANISM OF THE UNIVERSITY MANAGEMENT SYSTEM." International Journal of Early Childhood Special Education 14.8 (2022).

8. Ustadjalilova, X. (2023). Kredit-modul tizimida talabalarning mustaqil ishini rejalashtirish va tashkil qilish.

9. Устаджалилова, Х. А. (2020). Методическое обеспечение учебного процесса в кредитно-модульной системе. In Образование как фактор развития интеллектуально-нравственного потенциала личности и современного общества (pp. 43-46).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.