ИЛИ РАН, Санкт-Петербург
ПАССИВНЫЕ И МОДАЛЬНО-ПАССИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКЕ1
0. Несмотря на то, что пассивные конструкции в языках мира становились объектом исследования многих типологически ориентированных работ (среди ряда других [Храковский 1974; Siewier-ska 1984; Храковский 1991; Shibatani 1988; Abraham, Leisio 2006]), пассивным конструкциям, имеющим модальное значение, уделялось значительно меньше внимания. Как правило, пассивные конструкции, содержащие модальное значение, отличаются по ряду признаков от модально нейтральных пассивных конструкций. Например, в модальных пассивных конструкциях обычно невозможна вставка агентивного дополнения (ср. рус. В моей комнате английский рукомойник, а дверь не закрывается ‘В моей комнате английский рукомойник, а дверь невозможно закрыть’ при невозможности *В моей комнате английский рукомойник, а дверь не закрывается мной).
Данное исследование посвящено пассивным конструкциям в осетинском языке (иронский диалект), при этом основное внимание уделяется модально-пассивными конструкциям. Исследование ставит своими целями перечисление всех известных пассивных конструкций в современном осетинском языке, выявление формальных отличий этих конструкций друг от друга и выявление связей некоторых из пассивных конструкций с модальными конструкциями возможности и необходимости.
Грамматики осетинского языка (среди других [Абаев 1959; Ахвледиани (ред.) 1963, 1969; Багаев 1965, 1968]) упоминают лишь одну пассивную конструкцию, состоящую из причастия прошедшего времени2 смыслового глагола и вспомогательного глагола
1 Исследование проведено при финансовой поддержке гранта РГНФ № 09-04-00168а.
2 Причастие прошедшего времени у большинства глаголов совпадает с основой прошедшего времени, которая используется для образования
уын ‘быть’, цжуын ‘идти’ или хабитуального глагола бытия вжййын; агентивное дополнение при этом маркируется аблативом3. Выбор вспомогательного глагола задается аспектуально-временной характеристикой предложения (1а-б). Далее данная конструкция будет называться основной пассивной конструкцией.
(1а) Хждзар аржзт у
дом делать.РАКТ.Р8Т быть.РР8.38О
кусджы-т-ы къух-жй4.
рабочий-РЬ-ОЕК рука-АБЬ ‘Дом построен рабочими’.
(1б) Хждзар аржзт цжу-ы
дом делать.РАЯТ.Р8Т идти.РР8-РР8.38О
кусджы-т-ы къух-жй.
рабочий-РЬ-ОЕК рука-АБЬ ‘Дом строится рабочими’.
В ходе полевых исследований помимо упомянутой конструкции было обнаружено еще четыре конструкции, обладающих пассивным значением и состоящих из вспомогательного глагола и отглагольного деривата (причастия, деепричастия или отглагольного имени). Рассмотрим эти конструкции более детально.
1. Конструкция, состоящая из причастия-деепричастия на -гж (далее условно глоссируется как СОКУ) и вспомогательного глагола уын ‘быть’, который согласуется в лице и числе с пациенсом
(2); агентивное дополнение, так же как и в основной пассивной конструкции, маркируется аблативом5.
прошедшего времени изъявительного наклонения (основа + специиаль-ные окончания) и контрфактива (основа + специальные окончания).
3 Агентивное дополнение может также маркироваться именным послелогом къухжй, образованным от имени къух ‘рука’ с помощью показателя аблатива -жй.
4 Примеры, цитируемые в статье, получены от информантов в ходе полевой работы в Северной Осетии, а также взяты из современной художественной литературы на осетинском языке или из грамматик и исследований осетинского языка.
5 Данная конструкция, а также конструкция долженствования (пункт 2) были исследованы автором совместно с О. И. Беляевым,
(2) Ацы чингуы-тæ Зауыр-ы къух-æй
этот книга-PL.NOM Заур-GEN рука-ABL æрба-хæс-гæ уыд-ысты.
PREF-œ^l^^RS-CONV быть.PST-3PL
‘Эти книги принесены Зауром’.
Форма на -гæ помимо данной конструкции может употребляться как конверб (3), определение (судз-гæ цырагъ ‘горящая свеча’ (гореть.PRS-CONV свеча); образовывать в сочетании с инфинитивной формой глагола наречия, например, цæуын ‘идти’ — цæугæ-цæуын ‘на ходу’, букв. ‘идя идти’, а также перифрастические глагольные выражения с глаголом кшнын (хшрын ‘есть’ — хæргæ кшнын ‘есть’); и участвовать в конструкции неизбежности (состоит из отрицательного предлога шнш ‘без’, формы на -гæ, отрицания (нш, нал и др.) и глагола уын ‘быть’ в 3SG; субъект при этом маркируется дативом (4)) и в конструкции долженствования (см. ниже, пункт 2).
(3) Скъоладзау чиныг кæс-гæ фш-цшу-ы.
школьник книжка читать.PRS-CONV PREF^ra.PRS-PRS.3SG ‘Ученик пошел, читая книгу’.
(4) Уымшн шнш сшф^ш нæй.
он.DAT без ^^^^RS-CO^ NEG.EXT
‘Ему не спастись I Он обязательно погибнет’.
Пассивная конструкция с причастно-деепричастной формой на ^æ, так же как и основная пассивная конструкция, не обладает специальным модальным значением. Выявление семантических отличий пассивной конструкции с формой на -гæ от основной пассивной конструкции требует отдельного исследования.
Остальные обнаруженные пассивные конструкции отличаются от предыдущих как по формальным признакам (агентивное дополнение маркируется дативом, а не аблативом), так и семантически (все конструкции являются модально нагруженными
результаты исследования были частично представлены в нашем совместном докладе (‘On two verbal derivates in Ossetic’) на International Conference on Iranian Linguistics, September 11-13, 2009, University of Paris 3 — Sorbonne Nouvelle.
и передают значения возможности и долженствования). Рассмотрим более подробно оставшиеся конструкции.
2. Конструкция долженствования, состоящая из причастнодеепричастной формы на -zæ и вспомогательного глагола уын ‘быть’, который согласуется с пациенсом; агентивное дополнение при этом маркируется дативом (5).
(5) Зауыр-æH ацы чингуы-mæ Kæc-zæ сты.
Заур-DAT этот книга-PL.NOM читать-CONV быть.РР8.3РЬ
‘Заур должен читать эти книги’.
Формальным отличием этой конструкции от предыдущей является маркирование агентивного дополнения дативом, а не аблативом. Конструкция долженствования возможна и с непереходными глаголами (6), вспомогательный глагол при этом находится в 3SG.
(6) MæHæH а-цжу-zæ у.
я. DAT PREF^ra.PRS-CONV быть.PRS.3SG
‘Мне нужно идти’.
3. Конструкция с так называемым причастием будущего времени (основа настоящего времени + -инаг). Главным образом причастие будущего времени употребляется с глаголом уын ‘быть’ в проспективной конструкции (7); агенс при этом маркируется номинативом. Проспективная конструкция возможна как с непереходным глаголом (7), так и с переходным (8).
(7) Райсом цы кус-дзынæ? завтра что делать.PRS-FUT.2SG
Жз цæу-инаг дæн zopæm-Mæ
я идти.PRS-PART.FUT быть.PRS.1SG город-ALL
‘Что ты будешь делать завтра? Я собираюсь ехать в город’.
(8) Уыдон сты дуне
они быть.PRS.3PL мир
cæxu ба-^н-инаг.
свой.собственный PREF-делать.PRS-PART.FUT
‘Они намерены захватить весь мир’. [Техов 1970: 96]
Однако с переходными глаголами возможна и другая конструкция, в которой агенс маркируется дативом, а пациенс —
номинативом. Вспомогательный глагол при этом согласуется с па-циенсом, а значение конструкции меняется с проспективного на пас-сивно-долженствовательное (9). В качестве вспомогательного глагола может использоваться как уын (9), так и хабитуальный вжййын (10).
(9) Махжн уыдон ахс-инаг сты.
мы.БЛТ они ловить.РР8-РЛКТ.ГОТ быть.РР8.3РЬ
‘Они должны быть пойманы нами’.
(10) Мжнжн ацы чиныг кжс-инаг вжйй-ы.
я.БЛТ этот книга читать.РР8-РАКГ.РиТ быть.РР8-РР8.380
‘Эту книгу мне часто бывает нужно читать’.
4. Конструкция со значением возможности, состоящая из отглагольного имени на -жнб и вспомогательного глагола уын ‘быть’, который согласуется в лице и числе с пациенсом; агентивное дополнение при этом маркируется дативом (11).
(11) Ацы фыс-тж нын зын
этот баран-РЬ.ШМ 1РЬ.ЕЖЪ.БЛТ трудный жрц-ахс-жн сты.
РНЕЯ-ловить. Рк.Ч-ЫМ!,/ быть.РР8.3РЬ
‘Нам трудно поймать этих баранов’ (букв. ‘Эти бараны трудно могут быть пойманы нами’).
Особенностью данной конструкции является то, что в ее состав обязательно должно входить наречие зын ‘трудно’ или жнцон ‘легко’. Конструкция, как правило, употребляется без аген-тивного дополнения. В качестве вспомогательного глагола может использоваться только глагол уын.
Данная конструкция связана с конструкцией внешней (невозможности, которая также состоит из отглагольного имени на -жн, вспомогательного глагола уын ‘быть’ или вжййын (хабитуальное ‘быть’) в 380; агенс при этом маркируется дативом (см. (12) и (14)), а пациенс получает падежное маркирование от предиката (13)
б Помимо конструкций со вспомогательным глаголом суффикс - жн используется для образования отглагольных имен. Например, фысс-жн дзаума-тж ‘письменные принадлежности’ (писатъ.РК8-№МЪ2 вещь-РЬ.№ЭМ), хиз-жн ‘пастбище’ (пасти.РЯЗ-кмьг).
[Выдрин 2008]. Предполагается, что пассивная конструкция с отглагольным именем на -æн развилась непосредственно из конструкции внешней возможности.
(12) Mæнæн сæумæ-райсом нуаз-æн нæй.
я.DAT утром-утро пить.PRS-NMLZ NEG.EXT
‘Мне по утрам пить нельзя’. [Техов 1970: 81]
(13) Жнцон-æü üæ уыд
легкий-ABL 3SG.ENCL.GEN быть.PST.3SG а-мар-æн.
PREF-убивать.PRS-NMLZ
‘Его было легко убить’. [Гусалты Б. Тугдар шмш тугагур. Дзшуджыхъшу, 2003: 61]
(14) Адæм-æн адæм мар-æн нæй.
человек-DAT человек убивать.PRS-NMLZ NEG.EXT
‘Людям нельзя убивать людей’.
5. В ходе исследования пассивов в осетинском языке было обнаружено пять пассивных конструкций, две из которых являются модально нейтральными, а три — передают модальные значения долженствования и возможности. Все конструкции состоят из вспомогательного глагола (главным образом вспомогательный глагол уын ‘быть’) и одного из следующих глагольных дериватов: причастие, деепричастие или отглагольное имя. При этом вспомогательный хабитуальный бытийный глагол вæййын употребляется только в основной пассивной конструкции и в конструкции с причастием на -инаг, а вспомогательный глагол цæуын ‘идти’ употребляется только в основной пассивной конструкции.
В осетинском языке отсутствует морфологический пассив, а все перечисленные пассивные конструкции являются примерами синтаксического пассива. Следует различать модально нейтральные пассивные конструкции и модально нагруженные конструкции. В модально нейтральных пассивных конструкциях агентивное дополнение маркируется аблативом, а сами конструкции не могут употребляться с непереходными глаголами. В модально нагруженных конструкциях агентивное дополнение маркируется дативом, а сами конструкции могут употребляться
как с переходными, так и с непереходными глаголами, при этом маркирование агенса дативом при непереходном глаголе сохраняется в конструкции долженствования (с причастно-деепричастная форма на ^æ) и в конструкции возможности (с отглагольным именем на -æ^.
Особый интерес представляет как количество осетинских синтаксических пассивных конструкций, так и их семантика (наличие модально нагруженных конструкций). Насколько можно судить по имеющимся описаниям арельно (языки Северного Кавказа, а также тюркские языки) и генетически (иранские языки) близких к осетинскому языков, ни в одном из них не существует сходных с осетинскими модально-пассивных конструкций.
Список условных сокращений
1, 2, 3 — лицо; ABL — аблатив; all — аллатив; conv — конверб; DAT — датив; encl — энклитика; ext — экзистенциальная связка; fut — будущее; gen — генитив; neg — отрицание; nmlz — номинализация; nom — номинатив; part — причастие; PL — множественное число; pref — преверб; PRS — настоящее; pst — прошедшее; SG — единственное число.
Литература
Абаев 1959 — В. И. Абаев. Грамматический очерк осетинского языка.
Орджоникидзе: Северо-осетинское книжное издательство, 1959. Ахвледиани (ред.) 1963 — Г. С. Ахвледиани (ред.). Грамматика осетинского языка. Т. I. Фонетика и морфология. Орджоникидзе: Научноисследовательский институт при совете министров Северо-Осе-тинской АССР, 1963.
Ахвледиани (ред.) 1969 — Г. С. Ахвледиани (ред.). Грамматика осетинского языка. Т. II. Синтаксис. Орджоникидзе: Научно-исследовательский институт при совете министров Северо-Осетинской АССР, 1969.
Багаев 1965 — Н. К. Багаев. Современный осетинский язык. Т. I. Орджоникидзе: Северо-осетинское книжное издательство, 1965.
Багаев 1968 — Н. К. Багаев. Современный осетинский язык. Т. II. Орджоникидзе: Северо-осетинское книжное издательство, 1968.
Выдрин 2008 — А. П. Выдрин. Грамматические способы выражения внутренней и внешней возможности в осетинском языке // Acta Lingüistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН IV, 2, 2008.
Техов 1970 — Ф. Д. Техов. Выражение модальности в осетинском языке.
Тбилиси: Мецниереба, 1970.
Храковский 1974 — В. С. Храковский. Пассивные конструкции // А. А. Хо-лодович (ред.). Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги. Л.: Наука, 1974. С. 5-46.
Храковский 1991 — В. С. Храковский. Пассивные конструкции // А. В. Бондарко (ред.). Теория функциональной грамматик. Персональность. Залоговость. СПб.: Наука, 1991. С. 141-180.
Abraham, Leisio 2006 — W. Abraham, L. Leisio (eds.). Passivization and Typology. Form and Function [Typological Studies in Language 68]. Amsterdam — Philadelphia: John Benjamins, 2006.
Shibatani 1988 — M. Shibatani. Passive and Voice [Typological Studies in Language 16]. Amsterdam: John Benjamins, 1988.
Siewierska 1984 — A. Siewierska. The Passive. A Comparative Linguistic Analysis. London: Croom Helm, 1984.