Научная статья на тему 'Париж в зеркале культурных стереотипов (на материале путеводителей и записок русских путешественников К. XIX-нач. Xx вв. )'

Париж в зеркале культурных стереотипов (на материале путеводителей и записок русских путешественников К. XIX-нач. Xx вв. ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
724
79
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРИЖ / КУЛЬТУРНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ / ПУТЕВОДИТЕЛЬ / ПУТЕШЕСТВИЯ / ПОВСЕДНЕВНОСТЬ / СЕМИОТИКА / АНТРОПОЛОГИЯ ГОРОДА / ТУРИСТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / PARIS / CULTURAL STEREOTYPES / GUIDEBOOK / TRAVEL / EVERYDAY LIFE / SEMIOTICS / ANTHROPOLOGY OF THE CITY / TOURIST DISCOURSE / INTERCULTURAL COMMUNICATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Московчук Л. С.

В статье показано как культурные стереотипы воспроизводятся в литературе, созданной для путешественников, проанализированы стереотипные образы Парижа и парижан в конце XIX-начале XX вв. Отражена визуализация повседневных практик в путеводителях. Показан семиотический потенциал путеводителя как культурного и исторического памятника.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Париж в зеркале культурных стереотипов (на материале путеводителей и записок русских путешественников К. XIX-нач. Xx вв. )»

ТЕКСТЫ И КОНТЕКСТЫ

Париж в зеркале культурных стереотипов (на материале путеводителей и записок русских путешественников к. XIX-нач. XX вв.)

А. С. Московчук

В статье показано как культурные стереотипы воспроизводятся в литературе, созданной для путешественников, проанализированы стереотипные образы Парижа и парижан в конце XIX-начале XX вв. Отражена визуализация повседневных практик в путеводителях. Показан семиотический потенциал путеводителя как культурного и исторического памятника.

Ключевые слова: Париж, культурные стереотипы, путеводитель, путешествия, повседневность, семиотика, антропология города, туристический дискурс, межкультурная коммуникация

Paris as a reflection of cultural differences (based on Russian travel literature of 19-20 centuries)

Lubov S. Moskovchuk

In the article we can see how the cultural differences are shown in the tourist literature (such as guide books, traveler's memoirs etc.). The typical Paris scenes arid images, everyday life of citizens are analyzed and described. Semiotic significance of guide books as cultural and historical value is shown. Key words: Paris, cultural stereotypes, guidebook, travel, everyday life, semiotics, the anthropology of the city, the tourist discourse, intercultural communication

Путешествие не просто открывает новые горизонты, но и провоцирует человека оценивать то, что он видит: «нравится / не нравится», «удивительно / обычно», «свое» / «чужое» и т.д. Литература о путешествиях - путеводители, письма и дневники путешественников и др. - ставит акценты на повседневных практиках другой культуры, тонко фиксируя и различая стереотипы в межкультурных отношениях. Массовое распространение путеводителей, их ориентация на широкую аудиторию превращают такого рода литературу в инструмент по

созданию имиджа города, страны и их жителей: формируют ожидания, задают перспективы, конструируют культурное пространство города.

Благодаря цифровым технологиям, транспортной сети и растущей популярности различных туристических практик (от коротких организованных поездок до многомесячных «зимовок» на берегах теплого океана), современная цивилизация сжимает пространство до размеров «глобальной деревни». Поэтому неудивительно, что в центр внимания исследователей из различных областей знания (культурология, лингвистика, межкультурная коммуникация, экономика, география и др.) все чаще попадают путеводители, тревел-блоги, отзывы туристов, рекламные материалы стран и др., что в ряде научных публикаций определяется как туристический дискурс [9; 19]

История русских поездок во Францию имеет давнюю историю - еще с середины 18 века в среде русских аристократов и дворянства пользовались популярностью поездки во Францию для образования, деловых контактов или развлечений. Отдельное место занимал отдых на французских курортах, неслучайно до сих пор Ниццу называют «самым русским городом» Франции. Что считать датой начала русского выездного туризма, до сих пор остается предметом споров для исследователей. Согласно Долженко Г. П. это 1777 год, когда в Москве был издан «План предприемлемого путешествия в чужие край» В. Генша [6], для Развозжаевой Е. это 1885 - год создания первого туристического агентства в России [1]. Свидетельством популярности путешествий в конце XIX века также может служить перевод на русский язык немецких путеводителей Бедекера, имя которых стало нарицательным в России для путеводителей.

Одним из первых авторских русскоязычных путеводителей стал путеводитель Филиппова «Западная Европа: спутник туриста». Путеводитель, описывающий ключевые европейские страны, представляющие интерес для туристов: Италию, Францию, Германию, Англию, Швейцарию, Бельгию и др., содержит в себе описание более чем 1000 городов, городков и других точек притяжения. Глава, посвященная Франции, занимает наибольший объем в книге - чуть больше 130 страниц (для сравнения, Италии отведено 90 страниц, Германии - 70, Испании - 50). Среди столичных городов по объему информации лидирует так же Париж (46 страниц против 20 страниц, посвященных Риму, 10 страниц, посвященных Лондону, и 6

страниц, посвященных Берлину). Повышенный интерес к Франции в России можно объяснить давними экономическими, политическими и культурными связями, распространенностью французского языка в царской России того времени, представлением о Франции как о сосредоточии всех достижений европейской цивилизации, отсутствием тотального полицейского контроля (в противовес, например, Германии) и относительной доступностью цен (по сравнению, например, с Лондоном) [15, с. 164]. Описание французских достопримечательностей отличается не только количественными показателями, но и выделяется особым языком описания - автор позволяет себе множество бытовых замечаний и ремарок относительно нравов и особой атмосферы, в то время как в других разделах рассказ более нейтрален и акцент делается на достопримечательностях.

Какой же образ Франции и Парижа создается в путеводителе Филиппова? В первую очередь, автор обращает внимание читателей на недостатки железнодорожного сообщения: «благодаря монопольности французских железнодорожных компаний и отсутствию конкуренции между ними, железные дороги Франции не отличаются особым благоустройством: линии содержатся не всегда образцово, персонал поездной прислуги не всегда достаточный, вагоны неудобны и довольно грязны, скорость не достигает желательной, пассажирские тарифы разные в каждой компании и довольно высокие. На III класс не обращается никакого внимания» [20, с. 362]. Более негативной характеристики удостоилась только итальянская железная дорога, названная автором «одной из самых худших в Европе» [20, с. 46]. Так же и в описании швейцарских железных дорог упоминается, что их «вагоны чисты и удобны (но не во французских кантонах)» [20, с. 140].

При описании французских реалий, автор путеводителя принимает назидательный тон и регулярно предупреждает путешественников о поджидающих опасностях: на вокзалах надо остерегаться воров, необходимо проверять полностью ли дали сдачу и не подсунули ли «неходячую или недоброкачественную монету», о цене в отеле необходимо договариваться заранее, регулярно проверять счет на приписки, чем особенно отличаются второклассные отели, которые «далеко не удовлетворяют элементарным требованиям чистоты и порядка» [20, с. 363]. Подобные предупреждения встречаются и в других путеводителях: в «Русском Бедекере» предупреждают, что

«счет надо хорошо проверять, не стесняясь» [16, с. 21]. Автор путеводителя «Париж в 14 дней» рекомендует не возить при себе много денег, иметь мелочь «на чай», так как сдачи никто не даст, остерегаться старых монет, быть осмотрительными при покупках в магазине и беречься «слишком хорошо одетых господ. Ваше портмоне или ваши часы стянет у вас не рабочий в грубой холщовой блузе» [4, с. 40]. С точки зрения безопасности, например для Пауловича, Париж проигрывает Лондону, где, несмотря на многочисленность плутов, воров, грабителей, которых большой город притягивает как магнит, «редки бывают воровства, еще реже грабительства, а об уличных убийствах или на дороге учиненных вовсе не слыхать или оные чрезвычайно редко встречаются. Это совсем напротив бывает во многих других государствах: в Италии, Испании, Франции, даже в самом Париже, где нередко среди дня встречаются убийства» [14, с. 40-41].

Помимо информации о достопримечательностях, путеводитель дает читателю возможность ознакомиться с бытовыми привычками. Русский турист во Франции должен быть готов к особому распорядку дня и помнить, что рано утром подается кофе, а завтрак начинается только в полдень, а пообедать можно с 6 до 8, причем в более поздних путеводителях время обеда (или уже скорее ужина) постепенно сдвигалось в сторону 7-9 часов вечера. Леонард Н. в своих очерках современного Вавилона прямо говорит, что обед стал ужином. Очевидно, что русским человеком скромный французский завтрак не воспринимался как полноценный прием пищи. Для самих французов такой режим представляется абсолютно естественным и нормальным, а его нарушение, напротив, вызывает недоумение. Так, например, описывает свои впечатления от поездки в Берлин Шарль Гюар: «куда бы вы не пошли, в каком бы часу это ни было, вы всегда найдете в Берлине людей кушающих и пьющих. Я прожил несколько месяцев в Германии, но не могу сказать, когда там обедают, так как там всегда столы накрыты» [5, с. 92]. А вот для русских туристов французский распорядок дня мог стать источником разочарований, что находило отражение не только в предупреждениях в путеводителях, но и в художественной литературе. Так, например, запечатлены страдания русских, пропустивших ужин, в «Юмористическом описании поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых, в Париж и обратно»: « - Только до девяти часовъ, видите-ли, мож-

но что-нибудь съЪстное полнить, - опять взглянула Глафира Семеновна на мужа. - Ну, гостинница!

- Просто шамбръ-гарни здЪсь, - отвЪчалъ Николай Ивано-вичъ и прибавилъ: - Спроси бутылочку краснаго-то вина. Красное вино наверное ужъ есть. Ежели и кухня заперта, такъ вЪдь его ни варить, ни жарить.

- Понимаешь ты, я уже спрашивала холоднаго мяса и сыру - и то нЪтъ.

- А красное вино наверное есть. Французы его походя трескають. Венъ ружъ, монсье... Апорте венъ ружъ, можно? -обратился Николай Ивановичъ къ хозяину.

Тотъ пожалъ плечами и отв'Ьчалъ:

- Oui, monsieur. Je vous procurerai... <...>

Глафира Семеновна принялась намазывать масломъ почерствЬлый уже съ утра хлЬбъ и съ горестью воскликнула:

- И это въ ПарижЬ должна я такъ ужинать, въ городЬ, который славится всякой Ьдой, откуда къ намъ въ Pocciro разные знаменитые повара ■Ьдуть. Ну, смотрите: черствый хлЪбъ, какое-то горькое масло, помятые персики.

- Должно быть, здЬсь въ ПарижЬ не ужинають, что-ли, -отвЪтилъ Николай Ивановичъ. - В%дь и у насъ есть таюе города. Про калужанъ вонъ говорятъ, что калужане тоже не ужинають, а поЬдятъ, да такъ и спятъ»[10].

Как можно заметить из этого отрывка у русских туристов существовали определенные ожидания от гастрономической составляющей путешествия: изысканная кухня Парижа упоминается во всех путеводителях, везде приводится классификация заведений и примерный порядок цен. По замечанию Скальковского, даже сами французы убеждены, что «едят только во Франции, в других же странах только жуют» [18, с. 318]. Однако, стоит заметить, что в отличие от современных путеводителей акцент на конкретных традиционных блюдах или продуктах, заслуживающих обязательной де1устации, не ставится. Интересный момент, что если заведения питания не подстраивались под режим туристов, то на вкусы приезжих они ориентировались. Так в статье В. М. Дорошевича «Об онемечивании Франции» указывается, что если раньше русский турист в Париже подчинялся вкусам англичан, то теперь всем заправляют немецкие туристы: «мы ели по утрам дыню, пили в шестом часу дня чай и гуляли в одних пиджаках, когда хотелось завернуться в два одеяла и спать. Теперь нам вдруг сделана поблажка. Фруктов по утрам есть не заставляют, к

водке подают KartoffelnSalat, холодными, как лед душами не обливают. И гулять можно в пальто» [7, с. 92].

В путеводителе Филиппова рестораны делятся на «а 1а carte», в которых дорого, а цена «часто зависит от настроения хозяина или от физиономии гостя» [20, с. 364], «a prix fixe», где обеды подают по установленным ценам, и «бульонки», где «порции миниатюрны, зато очень дешевы» [20, с. 376], таким образом путеводитель пытается учесть интересы туристов с разными финансовыми возможностями, а Париж обретает образ демократичного города, в котором любому найдется место. «Русский Бедекер» согласен с оценкой ценовой политики первоклассных ресторанов: «Париж - высшая школа кулинарного искусства, и парижская кухня - первая в мире. Наиболее видны ея тонкости в роскошных ресторанах, где цены часто превышают самые смелые предположения» [16, с. 21]. В «Очерках современного Вавилона», ставящих перед собой цель изобличить пороки Парижа, указывается на изысканность и вычурность названий даже самых простых блюд и говорится, что здесь можно найти еду на любой кошелек, но дешево не всегда значит хорошо: «Суп, который вам подадут не суп, а какой-то клеевидный зеленоватый навар. Из трех обедающих двое едва к нему прикоснуться и оставят недоеденным. Его уносят и выливают обратно в котел», [11, с. 10], а у поданной рыбы не стоит спрашивать «ее биографию», так как она будет печальна и сомнительна [11, с. 10].

Особое место среди заведений общественного питания занимали французские кафе. Можно сказать, что не только редкие путеводители, но и редкие воспоминания о путешествии в Париж обходились без упоминания их особой атмосферы. По мнению Филиппова, лучший способ ознакомиться с французской жизнью - это отправиться в кафе, самые веселые и притягательные места французских городов, в которых «летом столики выносятся на панели, и перед сидящими открыта интереснейшая живая панорама» [20, с. 376]. Даже для скромного приезжего, который живет в меблированных комнатах и не имеет денег на театр, кафе - важнейшее место и статья расходов: «ресторан для него неважен. Он может есть где угодно. Но выбор его кафе нередко дает направление карьере молодого человека» [20, с. 376] - этот выбор указывает на его политические, художественные, музыкальные вкусы. Кафе - это «фокус, к которому сходятся все лучи мужского существования» [20, с. 376], в них дискутируют, читают газе-

ты, пишут письма и романы, глазеют на прохожих и показывают себя.

Наиболее привлекательные парижские кафе находятся на бульварах, где «в хорошую погоду лучше сидеть снаружи. На бульварах очень интересно со своего места наблюдать за снующей толпой» [16, с. 23]. Именно на бульварах можно встретить «отменную публику» [17, с. 190], и именно публикой и царящей атмосферой, а не какой-то особенной красотой, парижские бульвары и знамениты: «Нет ничего оживленнее, веселее, красивее и блестящее парижской толпы, снующей по большим бульварам, с их бесконечными кафе, криками газетчиков, щелканьем бичей проезжающих омнибусов, криками торговцев, движущимися рекламами, роскошнейшими витринами и окнами магазинов, нарядными парижанками, величественными полицейскими, важно дирижирующими уличным движением и пр., и пр.» [20, с. 373]. И именно такое времяпрепровождение позволяет туристу почувствовать себя своим, ведь французы, и особенно парижане, «зеваки по натуре» [18, с. 198].

Помимо кафе и бульваров точкой притяжения в Париже выступают многочисленные кафе-шантаны и кабаре, в которых «кушанье и пение довольно плохи» [4, с. 61] и которые «составляют нечто среднее между пивными кафе и кафе-концертами. Сюда ходят только одни мужчины, желающих провести вечер и ночь среди более или менее цинических развлечений» [4, с. 61-62]. Популярность они заслужили благодаря прославившемуся кабаре «Le Chat noir», где собирался цвет артистической жизни Парижа, но между этим кабаре и новомодными, по оценке путеводителей, лежит пропасть - они эксцентричные, нескромные, часто скверные и созданы, чтобы выманивать деньги из кошельков иностранцев [20, с.384; 10; 16, с. 36] и ходить в подобные заведения с дамами не рекомендуют. Помимо нескромных заведений под запрет для посещения с дамами попадает известный ресторан «Maxim's» - «дорогое элегантное учреждение, посещаемое по вечерам и ночью, но не с дамами» [20, с. 376], кафе Монмартра и некоторые кафе Итальянского бульвара по причине неблагонадежности публики. А вот посещать бульонки дамы могут даже в одиночестве [20, с. 376].

В современных путеводителях часто встречаются разделы, посвященные путешествию с детьми, что является исключением для путеводителей того времени. Одним из таких редких

упоминаний о детях служит следующая рекомендация Горлова: «путешествуя с детьми, не мешает из предосторожности класть им в карман визитную карточку родителей» [4, с. 37], при этом больше путеводитель о детях не вспоминает и развлечений, ориентированных на детей, не предлагает. Не будет большим преувеличением сказать, что роль ребенка в путеводителях того времени выполняла женщина, которую не везде можно было брать с собой и которая доставляла определенные неудобства. В переведенном на русский язык путеводителе Бедекера по Франции указывается, что «если путешествуют дамы, то все обходится дороже» [2, с. 8], и благоразумно иметь с собой больше денег на непредвиденные расходы. Финансы -не единственная трудность, поджидающая в путешествии представительниц прекрасного пола: «дамы, путешествующие в качестве туристов, то есть для того, чтобы смотреть, а не для того, чтобы себя показывать, тоже должны сократить свой багаж до крайних пределов» [2, с. 9]. В путеводителе Горлова приводится обстоятельная информация о том, в какое время дня какой наряд будет уместным [4, с. 40], так как в этом городе за модой ревностно следят все «за исключением философов» [18, с. 95]. Париж - законодатель в области моды и изящества, и «нужно быть очень стойким в парижских магазинах, особенно принимая в соображение ту обворожительную ловкость, с которой парижские торговцы умеют навязать иногда совершенно ненужные предметы» [20, с. 378]. Упоминаний о Париже, как о романтическом месте, куда едут влюбленные, в путеводителях того времени не встречается.

Отдельно стоит выделить правила вежливости и общения с прислугой, которые упоминаются в большинстве путеводителей. Филиппов предупреждает, что прислуга излишне «фамильярна, любознательна и очень любит пурбуары (на чай)» [20, с. 375], а «извозчики парижские вообще грубы и дерзки, и выгоднее не вступать с ними в пререкания, особенно дамам» [20, с. 378]. Аналогичного мнения о парижских кучерах Скальковский, который указывает, что они не только дерзкие и дорогие [18, с. 319], но еще и не будут ждать клиента, и ради поездки от завтрака или обеда не оторвутся. Но, несмотря на такую нелестную характеристику, парижская прислуга «требует очень вежливого обращения» [18, с. 311], и может случиться конфликт, «если вы по русской привычке не разговариваете с ними, не любезны и не прибавляете к каждому слову сильвупле» [18, с. 311]. В Русском Бедекере так же об-

ращается внимание русского туриста, что слова «мадам», «месье», «пожалуйста» следует говорить «независимо от общественного положения лица, к которому обращаешься» [16, с. 11]. Путеводитель Горлова уточняет, что «слова сильвупле необходимо прибавлять во Франции к каждой просьбе, к каждому распоряжению, даже в том случае, когда вы обращаетесь к самому простому рабочему» [4, с. 36-37].

Главной достопримечательностью Парижа авторами путеводителей единодушно признаются сами парижане, описанию которых уделяется много внимания. В путеводителе Филиппова указывается, что в Латинском квартале путешественник может полюбоваться на проказничающую молодежь, а на Елисейских полях туриста ждет «роскошная выставка типажей и туалетов» [20, с. 373]. Горихвостов Д. П. в своих записках размышляет о беззаботности и веселости Парижа [3, с. 337], Карамзин Н. М. отмечает «удивительную скорость в словах и делах» и удивляется этой противоположности например в сравнении с швейцарцами, «которые ходят всегда размеренными шагами, слушают вас с величайшим вниманием, приводящим в краску стыдливого, скромного человека; слушают и тогда, когда вы уже говорить перестали; соображают ваши слова и отвечают так медленно, так осторожно, боясь, что они вас не понимают! А парижский житель хочет всегда отгадывать: вы еще не кончили вопроса, он сказал ответ свой, поклонился и ушел!» [8]. В своих очерках о парижской жизни Скальковский К. В. указывает на скупость и жадность парижан, которые редко приглашают остаться на завтрак или обед, хотя и гостеприимны по натуре [18, с. 318319], а так же на то, что их интерес к моде, искусству и наукам - наносной лоск и дань моде [18, с. 198]. Отдельного упоминания заслуживают парижанки, которые «красотою никогда не отличались, и туалет составляет добрых две трети их достоинств» [18, с. 95], в целом же отмечая ум и веселость француженок, замечает, что «парижанок между ними мало, потому что парижанки все сухопары и дурно сложены» [18, с. 326]. Однако такие нелестные замечания не помешали ему признать, что «кокотки» - главное лицо города, и без них «Париж бы превратился в обычный город» [18, с. 325].

Анализ отбора архитектурных достопримечательностей, представляющих интерес для путешествующих, и изменение этого списка со временем заслуживает отдельного скрупулезного исследования, тем не менее, можно отметить, что в на

рубеже Х1Х-ХХ вв. путешественнику предлагалось не только осмотреть Лувр, Оперу, Эйфелеву башню («проект нелепого нового вавилонского столпотворения» [18, с. 196] и «дичь невозможную» [18, с. 197]), но и общественный морг рядом с Собором Парижской богоматери, где можно посмотреть на выставленные за витриной неопознанные тела [20, с. 400], парижские кладбища, преподносящиеся как музей под открытым небом, ипподром, типографию, учебные заведения, библиотеки и др. Заслуживает внимания даже тот факт, что «отлично устроенная канализация и ежедневная чистка делают Париж одним из самых здоровых городов Европы» [20, с. 372].

Какое же впечатление должно сформироваться у русского туриста рубежа Х1Х-ХХ вв., собирающегося посетить Париж? Несомненно, он заслуживает внимания, в первую очередь, своей противоречивостью: с одной стороны, «Париж из средневекового города с узкими улицами (за исключением старых бульваров) превратился в необыкновенно красивый современный Париж, распланировка и постройки которого стали образцом не только для Франции, но и для всего мира» [16, с. 44]. Это воплощение архитектурной, градостроительной, культурной, кулинарной моды, но с другой, «столица Франции с ее почти 3 миллионным населением на первый взгляд производит впечатление старого, однообразного города, благодаря монотонной архитектуре своих ящикообразных больших домов» [20, с. 372]. Все, что только можно сказать о городе, можно сказать о Париже: «прекрасный великолепный город, говорят одни! Буйный развратный, говорят другие! Некоторые называют его столицей вкуса, просвещения и удовольствий. Другие представляют его как нестройную груду огромных домов, разделенных неправильными и грязными улицами, как гнездо бушующих страстей... и то, и другое справедливо» [17, с. 127]. «Что ни шаг, то новая атмосфера, то новые предметы роскоши или самой отвратительной нечистоты - так, что вы должны будете назвать Париж самым великолепным и самым гадким, самым благовонным ... и самым вонючим городом» [8]. Париж - город мужских удовольствий и светской жизни, в него едут, чтобы насладиться не только достижениями прогресса, но и пороком. Париж - не застывшая декорация, это в первую очередь его жители и их образ жизни, поэтому любое знакомство с городом происходит через приобщение к повседневным практикам парижан: «когда го-

ворят про Париж, что это вселенная в миниатюре, то этим еще не говорят ничего. Нужно его видеть, исходить вдоль и поперек, осмотреть все, что в нем есть, изучить ум и глупость его жителей, их изнеженность и их непредсказуемую болтовню» [12, с. 5].

Путеводители и другая, рассчитанная на русского туриста, литература готовит к погружению в первую очередь в новые условия жизни, предлагая перечни гостиниц, кафе, больниц, указывая на особенности общения и уклада жизни. Сами описания достопримечательностей оказываются вторичными и достаточно сухими, зато описание реалий парижской жизни отличается живыми подробностями.

Завершая, следует подчеркнуть, что в данной статье мы намеренно не анализировали образы Парижа в литературных источниках того времени, в путевых заметках русских писателей, художников, ученых. Очевидно, что по роду деятельности и образу жизни, они встраивались в парижскую повседневность заметно иначе, нежели рядовые туристы. Материалы их экспедиций, путевых заметок, дневников путешествий «хорошо иллюстрируют, соотношение «случайного» и закономерного, значение приватного и публичного в возможных стратегиях межкультурных обменов и взаимопроникновений. В них, в жанре личного письма, прокладываются трансграничные маршруты культурной памяти, учитываются идеологические ангажементы, пишутся послания в будущее» [13, С. 50]. Мы намерены в перспективе рассмотреть, как ученые, писатели, художники в силу профессии не только считывали текст Парижа, но и добавляли к нему свою страницу.

Литература

1. Razvozjaeva Е. L'Histoire du tourisme russe en France: 18851914 // Bulletin de l'Institut Pierre Renouvin 2007/1 [№ 25], p. 159-175.

2. Бедекер Путеводитель по Франции // Поездки за границу: Двухнед. журн. 1907 Nel. С. 1-16 [Прил.].

3. Горихвостов Д. П. Записки россиянина, путешествовавшего по Европе с 1824 по 1827 год. Кн. 2. М.: тип. кн. Львова, 1832. 392 с.

4. Горлов К. Париж в 14 дней. СПб.: издание Н. С. Аскарханова, 1906. 96 с.

5. Гюар Ш. Картинки берлинской жизни // Поездки за границу: Двухнед. журн. 1907 №3-4. С. 90-94.

6. Долженко Г. П. История туризма в дореволюционной России и СССР. Ростов: изд-во Ростовского университета, 1988. 192 с.

7. Дорошевич В. М. Об онемечивании Франции / / Поездки за границу: Двухнед. журн. 1907 №9. С.87-93.

8. Карамзин H. М. Письма русского путешественника // Карамзин H. М. Избранные сочинения в двух томах, М.-Л., 1964. URL: http://az.lib.rU/k/karamzin_n_m/text_0320.shtml [25.11.2016].

9. Киселева А. Путеводитель как семиотический объект: к постановке проблемы (на примере путеводителей по Эстонии XIX в.) / / Путеводитель как семиотический объект. Тарту: Tartu Ülikooli Kiijastus, Tartu University Press, 2008. C. 15-40.

10. Лейкин H. А. Наши за границей. Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых, в Париж и обратно. СПб.: тип. С.Н. Худекова, 1894. 472 с. URL:

http: / /az.lib.ru/l/lejkin_n_a/text_1890_nashi_za_granitzey_oldorfo. shtml [25.11.2016].

11. Леонард H. Париж: очерки современного Вавилона. М.: издание А. О. Гефтера, 1901. 210 с.

12. Мерсье Л.-С. Картины Парижа М., Л.: Academia, 1935. Т. 1. 566 с.

13. Орлова Н.Х. Путевые заметки по Норвегии: тексты и контексты // Общество. Среда. Развитие. 2016. №1. С. 47-50.

14. Паулович К. П. Из путешествия по Европе, части Азии и Африки. Замечания о Лондоне. - Харьков, 1846. 530 с.

15. Развозжаева Е. Франция в дневниках и заметках русских путешественников к. XIX-нач. XX вв. // Новейшая история России / Modern history of Russia. 2016. Nal С. 164-182.

16. Русский Бедекер. Париж: Описание города и его окрестностей и путеводитель по музеям. Одесса, СПб.: изд. А. Копельмана, 1913. 223 с.

17. Симонов И. М. Записки и воспоминания о путешествии по Англии, Франции, Бельгии и Германии в 1842 году проф. Симонова. Казань : Унив. тип., 1844. 335 с.

18. Скальковский К. В Париже. СПб.: типография А. С. Суворина, 1903. 354 с.

19. Филатова Н. В. Жанровое пространство туристического дискурса // Rhema. Рема. 2012. Nq2. С. 76-82.

20. Филиппов С. Н. Западная Европа: спутник туриста. Изд. 2. М.: тов-во скоропечатни А. А. Левенсона, 1903. 615 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.