Научная статья на тему 'Параметры эпистемической оценки, выражаемой модальными частицами (на материале русского языка)'

Параметры эпистемической оценки, выражаемой модальными частицами (на материале русского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
198
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМАНТИКА / КОМПОНЕНТНЫЙ АНАЛИЗ / МОДАЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ / ЭПИСТЕМИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА / SEMANTICS / COMPONENTIAL ANALYSIS / MODAL PARTICLES / EPISTEMIC ESTIMATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Орлова Светлана Викторовна

В статье подробно рассматривается область значения модальных частиц, связанная с эпистемической оценкой участниками коммуникации (прежде всего говорящим) положения дел, отражаемого пропозициональным содержанием высказывания. По набору выделенных параметров, имеющих отношение к данному типу оценки, представляется возможным описание и внутриязыковое или межъязыковое сопоставление семантики модальных частиц, определение области пересечения и отличий в их семантике.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Орлова Светлана Викторовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Parameters of Epistemic Evaluation Expressed by Modal Particles (on the basis of materials from Russian)

This article describes in detail the meaning of modal particles which follows from the communicants epistemic estimation of the situation expressed in the propositional content of the utterance. A set of parameters concerning this type of estimation is worked out which provides for the description and comparison of the semantics of modal particles, specifi cation of similarity and distinction zones in their semantics.

Текст научной работы на тему «Параметры эпистемической оценки, выражаемой модальными частицами (на материале русского языка)»

ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИЯ. 2011. № 6

С.В. Орлова

ПАРАМЕТРЫ ЭПИСТЕМИЧЕСКОЙ ОЦЕНКИ, ВЫРАЖАЕМОЙ МОДАЛЬНЫМИ ЧАСТИЦАМИ (на материале русского языка)

В статье подробно рассматривается область значения модальных частиц, связанная с эпистемической оценкой участниками коммуникации (прежде всего говорящим) положения дел, отражаемого пропозициональным содержанием высказывания. По набору выделенных параметров, имеющих отношение к данному типу оценки, представляется возможным описание и внутриязыковое или межъязыковое сопоставление семантики модальных частиц, определение области пересечения и отличий в их семантике.

Ключевые слова: семантика, компонентный анализ, модальные частицы, эпистемическая оценка.

This article describes in detail the meaning of modal particles which follows from the communicants' epistemic estimation of the situation expressed in the propositional content of the utterance. A set of parameters concerning this type of estimation is worked out which provides for the description and comparison of the semantics of modal particles, specification of similarity and distinction zones in their semantics.

Key words: semantics, componential analysis, modal particles, epistemic estimation.

Доминантной функцией модальных частиц является экспрессивная, что связано с их семантикой — они выражают некоторую «установку», т.е. позицию говорящего по отношению к содержанию или адресату речи. В работе [Николаева, 1985] в качестве основного смыслового признака в «скрытой семантике» частиц отмечается именно отношение говорящего к сообщаемому. Иными словами, «частицы нельзя описывать, если под семантикой понимать нечто, отличное от говорящего» [Heinrichs, 1981: 122]. Интересно, что, например, в современной немецкой лингвистике по отношению к модальным частицам используется термин «установочные частицы» (нем. Einstellungspartikeln) наряду с термином «оттеночные частицы», т.е. выражающие различные оттенки смысла (нем. Abtönungspartikeln).

Согласно обзорному исследованию [Кобозева, 1991] большая часть частиц передает разного рода оценки говорящим сообщаемого: это может быть эпистемическая оценка, т.е. оценка вероятности соответствия сказанного действительности — очевидно / истинно / возможно / вероятно / маловероятно / невозможно / ложно; аксиологи-

ческая оценка — хорошо / плохо (общая оценка) или желательно / нежелательно (оценка с точки зрения желаний и вкусов коммуникантов); оценка совместимости с целями деятельности; оценка соответствия некоторой норме и др.1 В нашем исследовании мы подробно остановимся на эпистемической оценке в семантике модальных частиц.

Одной из наиболее важных задач при изучении семантики частиц является выбор методики их описания. Информацию о функциях частиц в высказывании можно найти в грамматиках, общих толковых словарях, в специальных словарях служебных слов и частиц (см., в частности [Баранов, Плунгян, Рахилина, 1993; Дискурсивные слова русского языка, 1998; Шимчук, Щур, 1999; Морковкин, Луцкая, Богачева, 2003]), а также в отдельных статьях по частицам. Существующие семантические описания частиц выполнены с разных теоретических позиций. При сравнении описаний одних и тех же частиц редко можно встретить полностью тождественное толкование их семантики. Вместе с тем часто очевидно, что авторы описания говорят об одних и тех же аспектах семантики, но формулируют их по-разному.

Рассмотрим, к примеру, некоторые описания семантики частицы ведь. Так, общее значение частицы ведь сформулировано в статье К. Бонно и С.В. Кодзасова в сборнике [Дискурсивные слова русского языка, 1998: 428] следующим образом: «Ведь указывает на то, что вводимая информация, будучи адекватной, является одновременно релевантной для правильной интерпретации ситуации адресатом речи. Гарантом адекватности является действительность, гарантом релевантности — говорящий. Этимология частицы отражает презумпцию объективного существования вводимой с помощью ведь информации». И.Б. Левонтиной была также выведена общая идея семантики ведь: Говорящий, употребляя ведь, имеет в виду 'Я знаю и считаю, что нужно это принять во внимание' [Левонтина, 2005: 356]. Приведем также для сравнения толкование ведь из Словаря русских частиц для первого употребления частицы: «Привлекая внимание к неизвестному говорящему и/или адресату или не учитывавшемуся ими сообщаемому, которое можно рассматривать как условие или причину введенной ранее в сферу внимания информации (ведь. — С.О.) выражает несомненную достоверность данной информации или желание получить ее подтверждение» [Шимчук, Щур, 1999: 33]. Проанализировав данные описания, следует отметить, что при описании семантики частиц лингвисты используют различный метаязык и инструментарий. При этом возможным представляется выделение тех аспектов семантики частиц, относительно которых позиции лингвистов схожи. Например, в семантике ведь имеются два основных при-

1 Ср. с классификацией оценок в работе [Арутюнова, 1999].

знака, признаваемых авторами вышеприведенных описаний: оценка говорящим сообщаемой информации как достоверной, а также его намерение привлечь внимание слушающего к данной информации.

В связи с разнообразием формулировок и метаязыка возникает необходимость унифицировать семантическое описание модальных частиц. Мы предлагаем ввести единую систему параметров в качестве основы для описания и сопоставления семантики модальных частиц (см. также о методике описания семантики частиц, в том числе на примере частицы ведь в [Орлова, 2011]).

В данной статье мы подробно рассмотрим один из аспектов семантики частиц, а именно область выражения ими эпистемической оценки. Эту функцию частиц мы впервые систематизируем ниже в виде классификации значений. Каждому значению соответствует схематичное представление в виде компонентов, имеющих пропозициональную форму, как-то: 'Г знает, что Р'; 'С считает, что не Р' и т.п., где Г — Говорящий, С — Слушающий, Р — положение дел, описываемое пропозициональным содержанием высказывания с частицей2. Данное схематичное описание позволит эксплицитно указать вклад частицы в семантику высказывания. Разные виды значений мы будем иллюстрировать примерами с использованием частиц, которые в указанном контексте выполняют рассматриваемую эпистемическую функцию. В скобках к примерам мы будем указывать конкретную реализацию эпистемической оценки, которую частица вносит в значение высказывания.

Выделенные нами параметры эпистемической оценки мы предлагаем в качестве инструментария для описания, а также для сопоставления семантики отдельных частиц. В дальнейшем планируется работа над другими параметрами семантики модальных частиц.

Многие русские частицы содержат в своей семантике компонент эпистемической оценки Говорящим некоторого положения дел. К данному типу оценки мы будем прежде всего относить оценку достоверности сообщаемого, т.е. оценку степени соответствия сообщаемого действительности. Однако, как мы увидим далее, частицы способны отражать также наличие или отсутствие ожиданий участников коммуникации по отношению к сообщаемому положению дел или по отношению к появлению той или иной реплики в диалоге.

2 Это может быть также положение дел, обратное сообщаемому в высказывании. См. примеры:

(1) - Сейчас выжми сцепление, а только после этого переключи передачу. — Что ты мне рассказываешь? Будто я не умею водить! ('Г знает, что он умеет водить');

(2) Привет! Вот так встреча! Ты разве не в командировке? ('Г считал ранее, что С в командировке').

1. Оценка Говорящим или Слушающим степени соответствия сообщаемого действительности 1.1. Сообщаемое истинно / ложно

Рассмотрим оценку сообщаемого как достоверного или недостоверного. В первом случае Говорящий оценивает положение дел как истинное, во втором случае — как ложное. Интересно, что данная оценка Говорящего может основываться как на его знании окружающей действительности, так и на его субъективной уверенности в верности высказываемого суждения. Соответствующие компоненты в семантике модальных частиц мы предлагаем формулировать так:

1) 'Г считает, что Р истинно': а) 'Г знает, что Р', б) 'Г уверен, что Р';

2) 'Г считает, что Р ложно': а) 'Г знает, что не Р', б) 'Г уверен, что не Р'.

К частицам, которые несут информацию об истинности сообщаемого, следует отнести, например, ведь, же, всё-таки, всё же, да. Остановимся на эпистемическом компоненте в их семантике подробнее.

Прежде всего эпистемическая оценка связана со способностью данных частиц вводить аргумент в речь Говорящего. Сама природа аргумента как вида высказывания предполагает достоверность сообщаемого, поскольку оно служит основанием, доказательством позиции Говорящего. Наиболее частотно употребление частицы ведь в аргументативной функции (для введения аргумента «за» и «против», см. подробнее о ведь в статье Бонно и Кодзасова [Дискурсивные слова русского языка, 1998]).

(3) Надо заводить знакомства с известными людьми. Ведь, согласитесь, в жизни все может случиться. ('Г уверен, что в жизни все может случиться').

(4) Не уважаешь ты меня. А я ведь тебя еще маленьким в коляске качала. ('Г знает, что она качала С маленьким в коляске').

Многие лингвисты указывают на достоверность информации в высказывании с ведь (см. выше). Так, согласно Бонно и Кодзасову, вводимая с помощью ведь информация обладает свойством «адекватности», т.е. Говорящий уверен в истинности сообщаемого. Как отмечает Левонтина, Говорящий имеет в виду «Я знаю», когда использует частицу ведь в высказывании. Также в словаре [Шимчук, Щур 1999] указана «несомненная достоверность информации» в высказывании с ведь. Безусловно, данный аспект семантики ведь связан с этимологией частицы: ведь восходит к древнерусскому глаголу вЪдЪти «знать».

Аналогично ведь в аргументативной функции используется частица же. Ее употребление также связано с уверенностью Говорящего в верности информации. При этом особенностью данной частицы является то, что информация подается Говорящим как нечто извест-

ное Слушающему, которое он, однако, не принимает во внимание (см. статью Бонно и Кодзасова о же в [Дискурсивные слова русского языка, 1998], словарную статью же1ж (ж1ж) в [Шимчук, Щур, 1999]). Поэтому для же вводим компонент:

'Г считает, что С знает, что Р, но не учитывает Р'.

(5) Ты должен показать сопернику, на что ты способен. Ты же мастер спорта! ('Г знает, что С мастер спорта', 'Г считает, что С знает, что он мастер спорта, но не учитывает это').

Нередко употребление же свидетельствует о том, что Говорящий считает вводимую информацию очевидной. Компонент семантики частицы выглядит соответственно:

'Г считает, что Р очевидно'.

(6) — Я поеду в школу на такси. — Кто же ездит на такси в школу! ('Г считает, что то, что никто не ездит в школу на такси, очевидно').

Высказывание с же носит оттенок своего рода упрека Слушающему за игнорирование им известного или очевидного. Особенно ярко это видно при введении Говорящим аргумента «против» позиции Слушающего, как в (6).

При введении аргумента «против» в реплике-возражении встречается также частица да. Подобно же, она передает оценку Говорящим положения дел как очевидного (см. да5а в [Шимчук, Щур, 1999]).

(7) — Обратитесь по Вашему вопросу к заведующему. — Да он меня не примет! ('Г считает, что то, что заведующий его не примет, очевидно') У него сотни посетителей каждый день.

Частицы всё же и всё-таки также могут вводить реплику-аргумент в речь Говорящего. Как отмечает Пайар [Дискурсивные слова русского языка, 1998], Говорящий вводит аргумент, оспаривая при этом позицию или поведение собеседника. В аргументативном употреблении эти частицы выражают оценку информации как достоверной, как в (8) и (9):

(8) Не кричите, здесь все-таки дети! ('Г знает, что здесь дети').

(9) — Ну и огород у тебя... — Надо бы уже поменьше. Все же — возраст... ('Г уверен, что его возраст немаленький').

Однако чаще всего частицы все же и все-таки используются при указании на положение дел, которое имеет место вопреки другому положению дел [Шимчук, Щур, 1999]. Высказывание с ними может содержать информацию фактивного или оценочного характера. В первом случае все-таки и все же употребляются в разного рода описаниях, отражающих объективное развитие событий, когда Говорящий выступает в роли рассказчика (т.е. 'Г знает, что Р'), как в (10):

(10) Никто не думал, что победителем будет Костя. Собрав все силы и не обращая внимание на свист с трибун, он все-таки

дошел до финиша первым.('Г знает, что Костя дошел до финиша первым').

В другом случае частицы вводят высказывание, отражающее уверенную позицию Говорящего относительно предмета речи ('Г уверен, что Р'), см. (11):

(11) Вы понимаете, больница она и есть больница, какой бы хорошей она не была. Все же в детском доме ребенку будет лучше ('Г уверен, что в детском доме ребенку будет лучше').

Кратко остановимся на способности частиц передавать оценку информации как недостоверной. К таким относится, например, вопросительная частица какое. Она используется самостоятельно или в начале реплики-вопроса и свидетельствует о том, что Говорящий рассматривает предполагаемое или утверждаемое собеседником как необоснованное, неправомерное [Шимчук, Щур, 1999] и тем самым несоответствующее действительности. При употреблении частицы какое Говорящий знает или уверен в неверности положения дел, о котором сообщил собеседник.

(12) — Детей поедет человек десять. — Какое десять? ('Г уверен, что детей поедет не десять человек') Там все двадцать в поездку просятся.

1.2. Сообщаемое возможно / вероятно / маловероятно / невозможно

Следующим типом эпистемической оценки является позиция Говорящего относительно степени вероятности того, имеет ли место положение дел в действительности. Так, целый ряд модальных частиц русского языка передает оценку сообщаемого как возможного, вероятного, маловероятного или невозможного. Соответствующие компоненты в семантике частиц выглядят так:

а) 'Г считает, что Р возможно',

б) 'Г считает, что Р вероятно3',

в) 'Г считает, что Р маловероятно',

г) 'Г считает, что Р невозможно'.

Наиболее характерной семантикой данного типа обладают русские частицы вдруг, как бы (не), авось, небось, вряд ли, едва ли, куда (где) (см. словарные статьи для них в словаре [Шимчук, Щур, 1999], для авось, вряд ли, едва ли в [Новый объяснительный словарь..., 2003]4, см. также размышления об авось и вдруг в [Вежбицкая, 1996; Шмелев, 2002; Булыгина, Шмелев 1997]).

3 Первые два случая отличаются степенью вероятности положения дел: по мнению Говорящего, у того Р, которое он считает вероятным, больше шансов иметь место, чем у Р, которое он считает возможным.

4 Для вряд ли и едва ли в [Новый объяснительный словарь..., 2003] выделяется семантический компонент 'Г считает более вероятным, что не Р', что соответствует нашей формулировке 'Г считает маловероятным, что Р'.

(13) Иван на всякий случай просмотрел список участников конгресса: вдруг его забыли включить. ('Г считает возможным то, что его забыли включить в список').

(14) Как бы нас не_увидели! ('Г считает возможным, что их увидят').

(15) Авось, не поймают меня. ('Г считает возможным, что его не поймают').

(16) Твой сосед, небось, уже за границей. ('Г считает вероятным то, что сосед С уже за границей')

(17) Вряд ли ты меня помнишь. ('Г считает маловероятным то, что С помнит его').

(18) Воды нам едва ли до конца недели хватит. ('Г считает маловероятным то, что воды им хватит до конца недели').

(19) Ты тоже можешь работать в театре. — Куда мне в театр! ('Г считает, что его работа в театре невозможна').

Заметим, что в приведенных примерах оценка Говорящего является актуальной, т.е. имеет место в момент речи. Частицы также могут выражать эпистемическую оценку, имевшую место ранее, до момента речи Говорящего. Тогда можно говорить об ожиданиях Говорящего по поводу положения дел в относительном будущем. При этом ожидания Говорящего вступают в противоречие с имеющимся положением дел, о котором он узнает в диалоге от собеседника — как в (21), или из реальной ситуации — как в (20). Как показало наше исследование, частицы выражают в относительном будущем оценку положения дел как маловероятного, невозможного или, напротив, вероятного. В первом случае Говорящий ожидал ранее, что некоторое событие не произойдет, но в некоторый момент узнает, что оно произошло. На данную оценку указывают такие частицы, как даже, и, все же, все-таки, -таки, все равно (о частице даже см. [Крейдлин, 1975], об остальных частицах см. [Шимчук, Щур, 1999; Дискурсивные слова русского языка, 1998], о все-таки в сопоставлении с все же, все равно см. также [Новый объяснительный словарь... , 2003]).

(20) — Привет, не ждала? — Нет, думала — совсем обо мне забыл. Ого, даже цветы принес! ('Г считал ранее маловероятным, что С принесет цветы').

(21) — Иван Петрович, вас ждет в приемной налоговый инспектор. — Приехал все-таки! А говорили, в этом месяце проверок не будет... ('Г считал ранее маловероятным, что налоговый инспектор приедет').

В другом случае Говорящий, напротив, ожидал появления некоторой ситуации (оценивал ее как вероятную), но она не произошла. Характерными примерами частиц, передающих эту оценку, являются чуть не, едва не (см. описания их семантики в [Баранов, Плунгян, Рахилина, 1993]).

(22) Собака так быстро вбежала во двор, что чуть не5 сбила с ног гостя. ('Г считал до некоторого момента вероятным то, что собака собьет с ног гостя').

(23) Ты едва не утонул! ('Г считал до некоторого момента вероятным то, что С утонет').

Итак, в семантике частиц, которые несут эпистемическую оценку Говорящего по поводу относительного будущего, отмечаем компоненты:

а) 'До ; Г считал, что Р маловероятно / невозможно' (; — момент, когда Г узнал, что Р (от С или из ситуации);

б) 'до ; Г считал, что Р вероятно (; — момент, когда Г узнал, что не Р (от С или из ситуации)'.

Подобным образом частицы могут передавать и мнение Говорящего об эпистемической оценке Слушающего, его ожиданиях относительно положения дел. При употреблении частиц Говорящий делает в момент речи акцент на том, что ожидания Слушающего не соответствуют сообщаемой ситуации. Так, частицы даже, и, все же, все-таки, -таки, все равно могут иметь отношение к точке зрения Слушающего, который, по мнению Говорящего, оценивал ранее положение дел как маловероятное или невозможное, но его оценка не соответствует сообщаемому.

(24) Да, забыл тебе сказать: наша команда все же выиграла чемпионат! ('По мнению Г, С считал ранее маловероятным или невозможным, что их команда выиграет чемпионат').

(25) Я твои вещи принес, даже твои любимые старые кроссовки. ('По мнению Г, С считал ранее маловероятным, что Г принесет его любимые старые кроссовки').

Соответственно в семантике частицы мы указываем:

'До 1;0 С, по мнению Г, считал, что Р маловероятно / невозможно' (1;0 — момент речи Г, когда С узнает от него, что Р).

Четко разделить оценку Говорящего и его позицию относительно оценки Слушающего достаточно трудно, особенно в нарративном дискурсе. Говорящий использует модальную частицу, чтобы выразить в зависимости от контекста несоответствие положения дел своим ожиданиям, или ожиданиям собеседника, или ожиданиям их обоих, или даже ожиданиям третьих лиц. Так, пример (24) выше можно интерпретировать различными способами, и выбор одной из интерпретаций зависит от предшествующего контекста.

Характерно, что оценка маловероятности или невозможности сообщаемого положения дел Р часто связана со знанием Говорящим и (или) Слушающим обстоятельств, препятствующих появлению Р.

5 Чуть не следует рассматривать не как свободное сочетание частиц чуть и не, а как неделимую служебную фразему, значение которой не выводимо по общему правилу из значений составляющих ее частиц.

В разных работах при описании семантики все же, все-таки и все равно отмечается наличие некоторого противопоставления (см. указанные выше работы, также [Морковкин, Луцкая, Богачева, 2003]). В сознании собеседников возникает противоречие между ситуацией, из которой, по их мнению, должно было следовать отсутствие положения дел Р, и тем, что сообщается, т.е. самим положением Р. См. примеры (10) выше и (26):

(26) Тогда, после последнего неудачного матча, я и не надеялся увидеть российскую сборную в полуфинале. Но наши футболисты все-таки вырвались вперед, обыграв финнов! ('Г знал о последнем неудачном матче российской сборной'; 'В связи с этим Г считал ранее невозможным, что наши футболисты вырвутся вперед').

Заметим, что в ряду данных частиц все равно отличается тем, что указывает на сильную заинтересованность субъекта действия (часто — Говорящего) в преодолении обстоятельств, неблагоприятных для положения дел Р. Так, Ю.Д. Апресян отмечает в семантике все равно «активное участие воли субъекта Р в нейтрализации препятствующей Р ситуации Q» [Новый объяснительный словарь..., 2003: 167]. В связи с этим в высказывании с все равно возникает значение неизбежности сообщаемого положения дел Р, несмотря на какие-либо препятствия, см. (27):

(27) Все равно я женюсь, вы мне не сможете помешать! ('Г знает о желании С помешать ему жениться или о его реальных действиях в этом направлении'; 'В связи с этим С может считать, что то, что Г поженится, маловероятно или невозможно'; 'Г считает свою женитьбу неизбежной').

В семантике все равно отмечаем соответственно:

'Г считает, что Р неизбежно'.

Связь эпистемической оценки со знанием обстоятельств мы также предлагаем указывать в виде компонентов:

'Г и(ли) С знает об обстоятельствах Х'; 'До 1;0 / ; С и(ли) Г в связи с Х считал, что Р маловероятно или невозможно'.

1.3. Неожиданная для Говорящего ситуация

В качестве особого случая следует выделить ситуацию неожиданности положения дел для Говорящего: модальная частица в высказывании указывает на то, что положение дел противоречит представлениям Говорящего о мире. В отличие от предыдущего случая здесь не предполагается обязательного наличия каких-либо ожиданий Говорящего относительно положения дел. Скорее, Говорящий фиксирует несоответствие его представлений, знаний о предмете речи той актуальной ситуации, которая имеет место. При этом речь идет о положении дел, о котором Говорящий узнает в ; непосредственно перед моментом речи. Приведем примеры частиц, которые несут ука-

занную эпистемическую оценку: как (вопросит.), разве, неужели, же (вопросит.) (см. [Шимчук, Щур, 1999; Дискурсивные слова русского языка, 1998], о разве и неужели также [Апресян, 1980; Булыгина, Шмелев, 1997; Баранов, 1986]).

Данные частицы используются в вопросительных высказываниях, функцией которых является не только передача запроса Говорящего, но и выражение неожиданности актуальной ситуации для Говорящего. Говорящий не может поверить в то, что положение дел имеет место. Так, частицы как, разве (при отдельном употреблении или повторе части реплики собеседника) употребляются в контексте, когда Говорящий либо прямо узнает от Слушающего, что Р(Х), либо выводит это из его слов, в то время как ранее он считал, что Q(Х), при этом Q(Х) —> не Р(Х). В реплике с как и разве в этом случае повторяется та информация, в которую Говорящему трудно поверить.

(28) — У меня нет денег. — Как нет денег? А где ты успел все потратить? (['Г узнает от С, что у него нет денег']; 'Г считал ранее, что у С есть деньги').

При употреблении частицы разве в данном контексте появляется дополнительная эпистемическая оценка: в связи с противоречием его представлениям Говорящий сомневается в том, что положение дел Р имеет место, т.е. он считает маловероятным, что Р.

(29) Семинар будет в следующую пятницу. — Разве (в пятницу)? А не в четверг? (['Г узнает от С, что семинар будет в пятницу']; 'Г считал ранее, что семинар будет в четверг','Г считает маловероятным, что семинар будет в пятницу').

Частица разве используется также, если имеются обстоятельства или условия, на основе которых Говорящий делает вывод, что Р(Х), а это противоречит его представлениям, что Q(Х), где^(Х) —> не Р(Х).

(30) — Я не буду есть торт. — Разве ты на диете? (['Г узнает от С, что он не будет есть торт']; 'Из сказанного С Г делает вывод, что С на диете'; 'Ранее Г знал или считал о С нечто, что противоречит тому, что С на диете','Г считает маловероятным, что С на диете').

Неужели используется в обоих случаях: и когда Говорящий узнал от Слушающего напрямую, что Р, и когда сделал сам вывод, что Р(Х), исходя из обстоятельств Х. При этом Р противоречит или его общим представлениям, что Q ^ —> не Р) (см. (32)), или ожиданиям, что Р маловероятно или невозможно (см. (31), (33)). При отдельном употреблении неужели как частицы-реплики Говорящий обычно сомневается в положении дел Р, в остальных случаях Говорящий считает Р вполне вероятным, но выражает удивление в связи с получением новой информации.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(31) — Вот жалоба на товарища Петрова. Подписей 125 штук, подписались все наши сотрудники. — Вот это да... Неужели все

подписали? (['Г узнает от С, что все сотрудники подписались под жалобой']; 'Г считает вероятным, что все сотрудники подписались'; 'Г считал ранее, что это маловероятно или невозможно').

(32) (Г видит, что С дергает кошку за хвост) Оставь кошку в покое. (С продолжает дергать кошку за хвост) Неужели тебе ее не жалко? (['Г видит, что С продолжает дергать кошку за хвост']; 'Из того, что Г видит, он делает вывод о том, что С-му не жалко кошку'; 'Г считает это вероятным'; 'Ранее Г считал нечто, из чего следовало, что С жалеет кошек').

(33) Я буду работать днями и ночами. — Неужели?А в баре с друзьями больше не будешь сидеть? (['Г узнает от С, что он будет работать днями и ночами]'; 'Г считает маловероятным, что С будет работать днями и ночами'; 'Г считал ранее маловероятным или невозможным, что С будет работать днями и ночами').

Выше мы рассмотрели употребление модальных частиц в общевопросительных высказываниях, отражающих ситуацию неожиданности. Следует отметить и частные вопросы с частицей же, которая также несет информацию о несоответствии между ситуацией и ожиданиями или представлениями Говорящего. См. пример (34):

(34) У нас новый начальник. — Кто же это? (['Г узнает от С, что у них новый начальник']; 'Г считал ранее, что у них прежний начальник').

В некоторых случаях при употреблении же трудно говорить о каком-то несоответствии между мнением, складывающимся у Говорящего в момент речи, и тем, что он считал ранее. Скорее, речь идет о том, что Говорящий просто не был готов к необычной ситуации. Для отражения такого эпистемического состояния имеет смысл использовать компонент

'Г не ожидал Р', как в примере (35):

(35) Начинаем сегодня новую тему... Товарищи студенты, куда же вы? (['Г видит, что С-е уходят]; 'Г не ожидал, что С-е уйдут').

Аналогичным образом на ситуацию неожиданности указывает частица да в восклицаниях, когда Говорящий ранее не имел каких-либо конкретных ожиданий относительно Р, а просто столкнулся с таким необычным положением дел, как в (36) (см. словарную статью для да5б в [Шимчук, Щур, 1999]).

(36) Что с тобой? Да ты пьян! (['Г видит С и понимает, что он пьян']; 'Г не ожидал, что С пьян').

Итак, при употреблении частиц в ситуации несоответствия представлениям или ожиданиям Говорящего мы будем формулировать в их семантике компоненты:

('Г узнает от С, что Р / Г узнает из ситуации, что Р' или

'Г узнает от С / из ситуации об обстоятельствах Х'; 'В связи с Х Г делает вывод, что Р');

'До ; Г считал, что Q, где Q —> не Р' или

'Г не ожидал, что Р'.

В общих вопросах добавляется компонент актуальной эписте-мической оценки:

'Г считает вероятным, что Р' или

'Г считает маловероятным, что Р'

(см. об эпистемической установке в общих вопросах в [Баранов, Кобозева, 1983]).

Отметим также, что употребление частиц может быть связано не только с реакцией Говорящего на внешнюю ситуацию, но и на собственные мысли или поведение. Для такого рода контекстов подходит понятие «прозрения» Говорящего, которое ввели Бонно и Кодзасов при описании соответствующей функции частицы ведь в [Дискурсивные слова русского языка, 1998]. В этом случае уместно говорить о внезапном воспоминании, неожиданном открытии и т.п., на которые указывают модальные частицы. Данный тип значения возможен при употреблении ведь, же, особенно часто в восклицаниях (см. работу Бонно и Кодзасова о ведь в указанном сборнике, словарную статью же 1е в [Шимчук, Щур, 1999]).

(37) Хитрец же ты, брат! Так меня обмануть! (['Г узнает из ситуации, что С его обманул']; 'Г не ожидал, что С его обманет').

(38) Ой, у меня ведь собака с утра не выгулена! ('Г вспомнил, что у него собака с утра не выгулена'; 'Г не сознавал этого').

Соответствующие семантические компоненты в ситуации «прозрения» выглядят так:

'В момент 1;0 Г обнаружил / вспомнил, что Р'; 'До 1;0 Г не ожидал / не сознавал этого'.

2. Оценка Говорящим вероятности появления некоторой реплики в диалоге или ситуации

2.1. Определенная реакция Слушающего вероятна

В ряде контекстов употребление модальных частиц указывает на ожидания Говорящего относительно реакции собеседника. В этом случае используются общевопросительные высказывания, направленные на получение определенного ответа собеседника. Так, Говорящий может ожидать подтверждения на вопрос, в котором содержится информация о некотором положении дел. Наиболее показательна в этом отношении частица ведь: Говорящий практически уверен в том, что положение дел имеет место, и он считает высоковероятным подтверждающий ответ собеседника (см. статью Бонно и Кодзасова в [Дискурсивные слова русского языка, 1998]). Вопрос с ведь носит

тем самым фатический характер. При этом вопрос Говорящего направлен на то, чтобы удостовериться в положении дел, как в (39); или на то, чтобы услышать от собеседника подтверждение верности аргумента для обоснования своей позиции, как в (40). Введение аргумента в подобном «запросе на подтверждение» возможно и с помощью частицы же.

(39) Вы ведь на этой улице живете? ('Г уверен, что С живет на этой улице'; 'Г считает вероятным, что С подтвердит, что он живет на этой улице').

(40) Не надо рассказывать родителям о том, что случилось. Ты ведь /же не хочешь их расстраивать? ('Г уверен, что С не хочет расстраивать родителей' ; 'Г считает вероятным, что С подтвердит, что он не хочет расстраивать родителей').

В семантике общих вопросов с ведь и же, таким образом, имеют место компоненты:

'Г уверен, что Р'; 'Г считает вероятным, что С подтвердит Р'.

Другой тип контекстов связан с ожиданием Говорящего положительного ответа собеседника на побуждение. Показателями того, что Говорящий считает высоковероятным согласие собеседника совершить (не совершать) некоторое действие, являются частицы ладно, идет, да, хорошо и т.п. [Шимчук, Щур, 1999].

(41) Никому не говори о нашем разговоре, ладно? ('Г считает вероятным, что С согласится никому не рассказывать об их разговоре с Г').

(42) В следующий раз в Венецию поедем, идет? ('Г считает вероятным, что С согласится поехать с ним в следующий раз в Венецию').

Соответствующий компонент в семантике побуждений с частицами выглядит так:

'Г считает высоковероятным, что С согласится совершить (не совершать) действие Р'.

2.2. Собственная реакция Говорящего на реплику Слушающего

очевидна

Также с помощью частиц Говорящий может выражать оценку собственной реплики с точки зрения вероятности ее появления в диалоге. Так, частицы же и да в ответе на вопрос собеседника указывают на очевидность ответа, с точки зрения Говорящего (см. же1г и да5а в [Шимчук, Щур, 1999], статью Бонно и Кодзасова о же в [Дискурсивные слова русского языка, 1998]).

(43) — А с кем сейчас дочка гуляет? — С Томасом, с кем же еще? ('Г считает, что его ответ, что дочка гуляет с Томасом, очевиден').

(44) — Куда дальше идти? — Да прямо! ('Г считает, что его ответ, что дальше надо идти прямо, очевиден').

В подобных контекстах мы предлагаем выделять семантический компонент:

'Г считает, что его ответ очевиден'.

3. Передача чужой речи: снятие Говорящим с себя ответственности за достоверность сообщаемого

Согласно Е.В. Падучевой, в речи действует так называемая аксиома Говорящего: Говорящий обязан нести эпистемическое обязательство за содержание речи, т.е. считать истинным то, что сообщает [Падучева, 2010]. Однако данное правило перестает действовать при передаче Говорящим чужой речи. В этом случае в некоторых языках используется грамматическая категория эвиденциальности, позволяющая Говорящему сослаться на другой источник информации. Говорящий таким образом снимает с себя ответственность за достоверность сообщаемого и возлагает эпистемическое обязательство на другое лицо или источник6.

В русском языке для маркировки чужой речи используется ряд частиц, как-то: мол, дескать, де, якобы, будто бы, типа. Следует заметить, что эти частицы демонстрируют различные способы сообщения чужого высказывания и могут передавать дополнительно оценку Говорящим содержания этого высказывания.

В качестве нейтрального средства для сообщения чужой речи могут использоваться частицы мол, дескать, де. В.А. Плунгян относит данные частицы к области цитирования, которое предполагает в той или иной степени отстранение Говорящего от содержания сообщения (см. статью Плунгяна о показателях чужой речи в [^етег, Р1ипдап, 2008]). Е.В. Падучева отмечает, что доминирующим компонентом в семантике данных частиц является следующий: Г считает, что Р — это содержание того, что было / будет /может быть / должно быть сказано Х-ом (Х — цитируемое лицо) [Падучева, 2010]. В общем случае цитирования мы предлагаем выделять в семантике частицы компонент:

'Г сообщает то, что сказал Y' (или: 'то, что Y скажет/может/ должен сказать').

(45) Отец ругал соседей весь вечер, что вот, мол, все только о себе думают, никто даже помощи не предложит ('Г сообщает то, что сказал отец: все только о себе думают и никто помощи не предложит').

Разница между частицами мол и дескать состоит в том, что мол используется для более точной передачи чужих слов, а дескать вводит

6 Среди лингвистов имеются разногласия относительно того, считать ли эвиден-циальность видом эпистемической модальности или отдельной категорией. См. ряд статей на данную тематику в сборнике ^1етег, Р1ипдап, 2008], а также рецензию В.Ю. Гусева [Гусев, 2010] на указанный сборник.

авторскую интерпретацию (см. статью Плунгяна в ["Метет, Р1ипдап, 2008; Камю, 1992]). Поэтому вышеуказанный компонент имеет смысл выделять у мол, а в семантике дескать стоит указывать содержание того, что сказал или имел в виду автор передаваемой речи:

'Г считает, что Р — это содержание того, что было сказано Y-ом'.

(46) В приемную к министру нас не пустили, дескать, у него прием только по записи. ('Г считает, что то, что прием у министра только по записи, — содержание речи работников приемной').

Что касается частицы де, то она передает речь не какого-то конкретного лица, а некоторое общее положение [Камю, 1992]. Тогда соответствующий компонент в ее семантике будет:

'Г сообщает то, что говорят (известно)'.

(47) Поговаривали, что де Пират был казнен чудовищным способом — путем замочения в уборной. ('Г сообщает то, что говорят: Пират был казнен чудовищным способом').

Частицы мол и дескать могут использоваться также и для цитатной интерпретации действия, т.е. жеста, как в (46) (об этом см. [Баранов, 1994]). Тогда в семантике мол и дескать имеет смысл отмечать:

'Г считает, что Р — это содержание того, что Х хотел выразить своим действием'.

Употребление де в таком контексте нежелательно [Камю, 1992]:

(48) Костя обиделся и махнул рукой, мне дескать /*де всё равно, можете уезжать без меня. ('Г считает, что то, что Косте всё равно и они могут уезжать без него, — содержание того, что хотел выразить Костя своим жестом').

Интересно, что одна из частиц — мол — может использоваться и для передачи собственной речи Говорящего, как в (47). В связи с этим А.Н. Баранов [Баранов, 1994] писал, что при употреблении мол (в отличие от дескать) Говорящий все-таки в некоторой степени разделяет ответственность за смысл сказанного. Хотя, как справедливо отмечает Падучева, употребление мол вовсе не гарантирует ни достоверности сказанного, ни согласия Говорящего с тем или одобрения того, что он рассказывает. Поэтому достаточно трудно говорить здесь о степени ответственности Говорящего.

(49) Я этому товарищу скажу, что я, мол, тоже не лыком шит и меня так просто не проведешь. ('Г сообщает то, что он скажет этому товарищу: он тоже не лыком шит и его так просто не проведешь').

(50) Так, и в газетах французы писали: русский, мол, солдат умирает с песней на устах. ('Г сообщает то, что писали французы в газетах: что русский солдат умирает с песней на устах') (пример из [Падучева, 2010]).

Как видно из последнего примера, частицы могут выступать не только в качестве чистых показателей цитирования («ксенопоказа-телей», по терминологии Арутюновой), но и могут нести дополнительную оценку Говорящим сообщаемого. Например, частица мол в (48) выражает несогласие Говорящего с автором высказывания, здесь — с французскими газетами, которые он цитирует (см. статью Плунгяна в [~Метег, Р1ипдап, 2008]). Тогда в семантике частиц факультативно выделяем компонент:

'Г не считает, что Р'.

Это значение может нести и частица дескать. Падучева выделила для мол и дескать факультативный компонент значения 'Г не несет ответственности за Р, то есть либо не имеет мнения про Р, либо не согласен, что Р, либо не считает, что Х сказал то, что думает' [Па-дучева, 2010]. В первом случае имеет место чистое цитирование, во втором и третьем возникает эпистемическая оценка сообщаемого. К указанным выше эпистемическим компонентам для мол и дескать следует добавить также:

'Г считает вероятным или уверен, что Y не считает, что Р'.

(51) Подсев к нему, я пропела несколько дежурных заученных фраз. Что-то про изменчивую фортуну, с которой я, дескать, на короткой ноге и непременно принесу ему удачу (пример из [Паду-чева, 2010]) ('Г сообщает то, что сказала ему (третьему лицу): она с фортуной на короткой ноге и непременно принесет ему удачу'; 'Г не считает, что это истинно7').

Компонент 'Говорящий не считает, что Р' соотносится с тем, что Камю назвал способностью частицы дескать указывать на возможность иного, чем Р, т.е. иной позиции у Говорящего (отличной от позиции цитируемого лица). Кроме того, Камю отмечал у дескать случаи критического настроя Говорящего по отношению к мнению или самой речи цитируемого лица. Особенно хорошо это видно при несвязности сообщаемого, что создает эффект передразнивания Говорящим автора речи:

(52) Он произнес горячую и пламенную речь — дескать рабочие... труд... работают... бдительность... солидарность... И,утомленный своей речью, под гром апплодисментов сел на свое место (пример из [Камю, 1992]).

Следует отметить, что подобные оценки в семантике мол и дескать сильно привязаны к контексту, поэтому соответствующие семантические компоненты являются факультативными [Падучева, 2010].

Более отчетливо эпистемическая оценка выражена в семантике частиц якобы и будто бы. Их появление в речи свидетельствует о

7 В данном примере автором речи является сам Говорящий, поэтому он оценивает собственную речь.

том, что Говорящий сомневается в достоверности чужого высказывания [Перфильева, 1992; Левонтина, 2010; Шимчук, Щур, 1999]. Н. Перфильева в ходе анализа семантики частицы якобы выделила два типа передаваемой ею оценки: а) сомнение в достоверности информации в связи с неполным знанием Говорящего о предмете речи («я не знаю точно, но думаю / предполагаю, что это ложь») (см. (51)); б) уверенность в недостоверности информации («я знаю и поэтому уверен, что некто сообщил ложь») (см. (52)) [Перфильева, 1992: 129]. Данные замечания можно отнести и к частице будто бы (см. (53) на случай а).

(53) Мне сосед говорил, что якобы дома наши сносить собираются. ('Г сообщает то, что сказал сосед: их дома собираются сносить'; 'Г не знает, истинно это или нет', 'Г считает вероятным, что это ложно').

(54) Как объясняют ситуацию наши политики? В Москве якобы не хватает средств для ремонта исторических зданий. На что же уходят средства, выделяемые бюджетом на реставрацию центра? ('Г сообщает то, что говорят политики: в Москве не хватает средств для ремонта исторических зданий'; 'Г уверен, что это ложно').

(55) — Что слышно о наших конкурентах? — У них будто бы очередной рекорд по продажам. ('Г сообщает то, что говорят: у их конкурентов очередной рекорд по продажам'; 'Г не знает, истинно это или нет'; 'Г считает вероятным, что это ложно').

В семантике якобы и будто бы будем отмечать:

а) 'Г не знает, истинно Р или ложно'; 'Г считает вероятным, что Р ложно';

б) 'Г уверен, что Р ложно'.

Также частица вроде не является чистым показателем цитирования, поскольку несет еще эпистемическую оценку. Она выражает неуверенность Говорящего в достоверности сообщаемой им с чужих уст информации [Левонтина, 2010]. Соответствующим компонентом в семантике частицы будет:

'Г не уверен, что Р истинно' (или: 'Г считает возможным, что Р ложно').

(56) Я вчера с ребятами общался. Маша, вроде, провалила экзамен. ('Г сообщает то, что говорят ребята: Маша провалила экзамен'; 'Г не знает, истинно это или нет'; 'Г не уверен, что это истинно' ('Г считает возможным, что это ложно').

Дополнительная оценка может сопутствовать и употреблению частицы типа. Используя ее, Говорящий или сомневается в достоверности слов цитируемого лица, или хочет выразить свою иронию, скептическое отношение к ним.

(57) Костя мне заявил, что типа он не выспался и у него голова от нас болит. ('Г сообщает то, что говорит Костя: он не выспался и

у него голова болит'; 'Г не знает, истинно это или нет'; 'Г не уверен, что это истинно' ('Г считает возможным, что это ложно')).

Итак, в данном исследовании нами был рассмотрен такой параметр семантики модальных частиц, как эпистемическая оценка говорящим положения дел. Мы сделали попытку описания возможностей, которые имеются в русском языке для выражения эпистемической оценки с помощью модальных частиц. Результаты исследования приводятся в виде классификации значений с примерами релевантных для каждого значения модальных частиц в сводной таблице.

Эпистемическая оценка

Вид эпистемической оценки Компонент семантики частицы Примеры частиц

Оценка степени соответствия сообщаемого дей-ствитель-ности Оценка Г-м сообщаемого Р как истинного 'Г знает / уверен, что Р' ведь, же, всё-таки

Оценка Г-м сообщаемого Р как очевидного 'Г считает, что Р очевидно'; + 'Г считает, что С знает, что Р, но не учитывает Р' да же

Оценка Г-м сообщаемого Р как ложного 'Г знает / уверен, что не Р' какое

Оценка Г-м сообщаемого Р как возможного / вероятного / маловероятного / невозможного / неизбежного 'Г считает, что Р возможно' вдруг, авось, как бы не

'Г считает, что Р вероятно' небось

'Г считает, что Р маловероятно' вряд ли, едва ли

'Г считает, что Р невозможно' куда, где

'Г считает, что Р неизбежно' все равно

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Оценка ранее Г-м или С-м (по мнению Г) сообщаемого сейчас Р как вероятного / маловероятного / невозможного 'До ^ С (по мнению Г) / до ^ Г считал, что Р вероятно' чуть не, едва не

'До ^ С (по мнению Г) / до ^ Г считал, что Р маловероятно' даже, все же, все-таки, -таки, все равно

'До ^ С (по мнению Г) / до ^ Г считал, что Р невозможно' все же, все-таки, -таки, все равно

Продолжение табл.

Вид эпистемической оценки Компонент семантики частицы Примеры частиц

Оценка Г-м сообщаемого С-м или ситуации Р как противоречащей прежним представлениям Г о мире 'До ^ Г считал, что Q (0->Р)' как, разве, неужели

Оценка Г-м сообщаемого С-м или ситуации Р как неожиданной 'Г не ожидал, что Р' же, да

Оценка Г-м собственного «прозрения», решения, воспоминания как неожиданного 'До ^ Г не ожидал / не осознавал, что обнаружит / вспомнит, что Р' а ведь, да, же

Оценка вероятности появления реплики в диалоге Ожидание Г-м от С положительного ответа на вопрос: подтверждения верности Р 'Г считает вероятным, что С подтвердит Р' ведь, же

Ожидание Г-м от С положительного ответа на побуждение: согласия совершить действие 'Г считает вероятным, что С согласится совершить (не совершать) действие Р' ладно, идет, хорошо, да

Оценка Г-м собственного ответа на вопрос С как очевидного (по мнению Г, С должен был ожидать Р) 'Г считает, что его ответ очевиден' же, да

Передача чужой речи Цитирование У-а 'Г сообщает то, что сказал У' мол

Интерпретация слов У-а 'Г считает, что Р — это содержание того, что было сказано У-ом' дескать

Цитирование общего положения 'Г сообщает то, что говорят (известно)' де

Цитатная интерпретация действия У-а 'Г считает, что Р — это содержание того, что Х хотел выразить своим действием' мол, дескать

Факультативно:

Сомнение в искренности У-а 'Г считает вероятным или уверен, что У не считает, что Р' мол, дескать

Несогласие Г с У-м 'Г не считает, что Р' мол, дескать

Сомнение в достоверности высказывания У-а 'Г не знает, истинно Р или ложно; 'Г считает вероятным, что Р ложно' якобы, будто бы

Окончание табл.

Вид эпистемической оценки Компонент семантики частицы Примеры частиц

Уверенность в недостоверности высказывания У-а 'Г уверен, что Р ложно' якобы, будто бы

Неуверенность в достоверности высказывания У-а 'Г не уверен, что Р истинно' ('Г считает возможным, что Р ложно') вроде, типа

Примечание: ^ — момент речи Г, т.е. момент произнесения им высказывания; ^ — момент, когда Г узнал, что Р (от С или из ситуации); Г — Говорящий; С — Слушающий; У — автор чужой речи.

Список литературы

Апресян Ю.Д. Типы информации для поверхностно-семантического компонента модели «Смысл ^ Текст». Wien, 1980.

Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.

Баранов А.Н. Заметки о дескать и мол // Вопросы языкознания. 1994. № 4.

Баранов А.Н., Кобозева И.М. Семантика общих вопросов в русском языке // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1983, №3.

Баранов А.Н., Плунгян В.А., Рахилина Е.В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М., 1993.

Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира. М., 1997.

Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.

Гусев В.Ю. (Рецензия) B. Wiemer, V.A. Plungian (Hrsg.). Lexikalische Evidenzialitäts-Marker in slavischen Sprachen. München, 2008 // Вопросы языкознания. 2010. № 3.

Дискурсивные слова русского языка. Опыт контекстно-семантического описания / Под ред. К. Киселевой и Д. Пайара. М., 1998.

Камю Р. Мол, дескать, -де: чужая речь в чужом языке // Проблемы интенсивного обучения неродным языкам (материалы первой Международной научно-методической конференции, 27-28 мая 1992 г.). СПб., 1992.

Кобозева И.М. Проблема описания частиц в исследованиях 80-х гг. // Прагматика и семантика. М., 1991.

Крейдлин Г.Е. Лексема ДАЖЕ // Семиотика и информатика. Вып. 6. М., 1975.

Левонтина И.Б. Об одной загадке частицы ВЕДЬ // Труды Международной конференции по компьютерной лингвистике и интеллектуальным технологиям «Диалог 2005». М., 2005.

Левонтина И.Б. Пересказывательность в русском языке // Труды Международной конференции по компьютерной лингвистике и интеллектуальным технологиям «Диалог 2010». М., 2010.

Морковкин В.В., Луцкая Н.М., БогачеваГ.Ф. Объяснительный словарь русского языка. М., 2003.

Николаева Т.М. Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков). М., 1985.

Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна. М., 2003.

Орлова С.В. Взаимодействие значения модальных частиц с иллокутивной семантикой высказывания: методика описания // Проблемы лексико-семантической типологии. Воронеж, 2011.

Падучева Е.В. Показатели чужой речи: мол и дескать // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 2010. Т. 70. № 3.

Перфильева Н.П. Модальная частица якобы // Модальность в ее связях с другими категориями. Новосибирск, 1992.

Шимчук Э., Щур М. Словарь русских частиц / Под ред. В. Гладрова. Берлин, 1999.

Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира. М., 2002.

Heinrichs W. Die Modalpartikeln im Deutschen und Schwedischen. Tübingen, 1981.

Wiemer B., Plungjan V.A. (Hrsg.). Lexikalische Evidenzialitats-Marker in slavis-chen Sprachen. (Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 72). München, 2008.

Сведения об авторе: Орлова Светлана Викторовна, аспирант кафедры теоретической и прикладной лингвистики филол. ф-та МГУ имени М.В. Ломоносова.

E-mail: sveta.v.orlova@gmail.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.