Научная статья на тему 'Ойратские переводы сутр праджняпарамиты'

Ойратские переводы сутр праджняпарамиты Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
393
68
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Oriental Studies
Scopus
ВАК
Область наук
Ключевые слова
БУДДИЗМ / СУТРА / ОЙРАТСКИЙ ПЕРЕВОД / ЗАЯ-ПАНДИТА / ФИЛОСОФИЯ БУДДИЗМА / УЧЕНИЕ О ПУСТОТЕ / BUDDHISM / SUTRA / OIRAT TRANSLATION / ZAYA PANDITA / PHILOSOPHY OF BUDDHISM / THE DOCTRINE OF EMPTINESS

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Бичеев Б. А.

В статье дан краткий анализ праджняпарамитских сутр буддизма махаяны. Наибольшую известность получили сутры, которые известны как «девять провозглашений Дхармы». В поздний период формирования праджняпарамитских текстов появляются лаконичные по содержанию сутры, в которых были обобщены основные идеи буддизма махаяны. Базовые сутры праджняпарамиты были переведены на ойратский язык в XVII в. Зая-пандитой.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Oirat Translations of Prajnaparamita Sutras

Prajnaparamita sutras are considered to be the fundamental texts of Mahayana Buddhism, the most honored of them are the nine makhavajpurjya sutras (long in content). At the final stage of Prajnaparamita texts formation there appear Sutras, representing the summary of the doctrine of Prajnaparamita. These sutras were translated into Tibetan and known as the seventeen «maternal» and «filial» scriptures. Prajnaparamita translations of sutras from Tibetan into the Oirat language were made by Zaya Pandita in the middle of the XVIIth century. The most important in its functional significance and prevalence are the three texts: «the Suvarnaprabhasa Sutra» («the Sutra of Golden light»), «the Vajracchedika Sutra» («the Diamond Sutra») and «the Hridaya Sutra» (« the Heart Sutra»).

Текст научной работы на тему «Ойратские переводы сутр праджняпарамиты»

УДК 294.3 ББК 86.35

ОЙРАТСКИЕ ПЕРЕВОДЫ СУТР ПРАДЖНЯПАРАМИТЫ Oirat Translations of Prajnaparamita Sutras

Бичеев Б. А. (B. Bicheev)1

'доктор философских наук, заведующий отделом письменных памятников, литературы и буддологии Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН (Ph. D. of Philosophy, Head of the Department of Written Monuments, Literature and Buddhology at the Kalmyk Institute for Humanities of the RAS). E-mail: [email protected].

В статье дан краткий анализ праджняпарамитских сутр буддизма махаяны. Наибольшую известность получили сутры, которые известны как «девять провозглашений Дхармы». В поздний период формирования праджняпарамитских текстов появляются лаконичные по содержанию сутры, в которых были обобщены основные идеи буддизма махаяны. Базовые сутры праджняпарамиты были переведены на ойратский язык в XVII в. Зая-пандитой.

Ключевые слова: буддизм, сутра, ойратский перевод, Зая-пандита, философия буддизма, учение о пустоте.

Prajnaparamita sutras are considered to be the fundamental texts of Mahayana Buddhism, the most honored of them are the nine makhavajpurjya sutras (long in content). At the final stage of Prajnaparamita texts formation there appear Sutras, representing the summary of the doctrine of Prajnaparamita. These sutras were translated into Tibetan and known as the seventeen «maternal» and «filial» scriptures. Prajnaparamita translations of sutras from Tibetan into the Oirat language were made by Zaya Pandita in the middle of the XVIIth century. The most important in its functional significance and prevalence are the three texts: «the Suvarnaprabhasa Sutra» («the Sutra of Golden light»), «the Vajracchedika Sutra» («the Diamond Sutra») and «the Hridaya Sutra» (« the Heart Sutra»).

Keywords: Buddhism, sutra, Oirat translation, Zaya Pandita, the philosophy of Buddhism, the doctrine of emptiness.

За время формирования буддизма махаяны было создано огромное количество сутр, отличавшихся друг от друга как по форме, так и по содержанию. Первые маха-янские сутры появились на рубеже I в. до н. э. — I в. н. э. Согласно сложившейся традиции, считается, что сутры, сохранившиеся на языке пали, принадлежат традиции буддизма хинаяны, а санскритские сутры образуют наследие буддизма махаяны.

Базовыми текстами буддизма махаяны считаются праджняпарамитские сутры, среди которых особо почитаются девять маха-вайпурья (больших по содержанию) сутр, или «девять провозглашений Дхармы»:

1. «Аштасахасрика сутра» («Сутра в восемь тысяч шлок»). Предположительно, появилась в I веке до н. э. и является самой ранней из сутр праджняпарамиты. Позже появились ее дополненные варианты объ-

емом в двадцать пять тысяч и сто тысяч шлок, включающие дополнительные повествовательные элементы, повторы и описания.

2. «Лалитавистара сутра» («Жизнеописание Будды»). Одна из ранних сутр маха-яны, представляющая собой махаянский вариант жизнеописания Будды.

3. «Ланкаватара сутра» («Сутра о нисхождении Будды на Ланку», или «Сутра явления [Благого Закона] на Ланке»). Доктри-нальный текст махаянского буддизма, предположительно, появившийся к IV в. В сутре указывается путь достижения просветления посредством йогических практик, заключающихся в успокоении ума и очищении его от источников омрачений.

4. «Татхагата гухьяка сутра» («Сутра таинства Татхагаты»). В сутре излагается учение о возможности достижения просвет-

ления всеми существами, поскольку каждое существо, вне зависимости от своего социального статуса, изначально наделено «природой Будды».

5. «Дашабхумика сутра» («Сутра десяти ступеней»). Одна из девяти больших сутр махаяны, составленная, предположительно, во II-III вв. В сутре описаны уровни совершенства личности, следующей путем бод-хисаттвы. Каждый этап соотносится с практикой соответствующей парамиты.

6. «Самадхи раджа сутра» («Сутра царственного самадхи»). В сутре излагается сущность самадхи, то есть практика последней ступени Благородного восьмиричного пути — самадхи (медитации), ведущей человека к нирване.

7. «Гандавьюха сутра» («Сутра цветочной гирлянды»). В тексте сутры раскрывается положение о том, что всё в одном, одно во всём, всё во всём, одно в одном, с помощью символического образа сети из драгоценных камней. Каждый камень отражает все остальные и сам отражается в них.

8. «Саддхарма пундарика сутра» («Лотосовая сутра»). Один из самых известных канонических текстов махаяны. Сутра представляет собой цикл проповедей Будды, в которых он возвещает фундаментальную идею тождества бытия и нирваны, всеобщности спасения и «неисчислимости жизни» Будды. Все это предвосхитило появление доктрины о «Теле Дхармы» и учения о «Трех телах Будды».

9. «Суварнапрабхаса сутра» («Сутра Золотого света»). Имеет частично философское, частично легендарное содержание. Ее называют царствующей над всеми сутрами. Считается, что практика почитания этой сутры способствует прекращению насилия и войн.

Сутры из состава «девяти Дхарм» почитаются в разных буддийских традициях. К примеру, «Самадхи раджа сутра» играет важную роль в северном буддизме (Непал, Тибет и Монголия), а в дальневосточной буддийской традиции (Китай, Япония и Корея) больше почитают «Саддхарма пунда-рика сутру».

На завершающем этапе формирования праджняпарамитских текстов происходит обобщение содержания больших сутр. Появляются тексты, представляющие собой своеобразные резюме, выражающие суть доктрины праджняпарамиты. Наиболее

важными по своей функциональной значимости и распространенности являются три сочинения — «Суварнапрабхаса сутра» («Сутра Золотого света»), «Ваджрачч-хедика сутра» («Алмазная сутра») и «Хри-дая сутра» («Сутра сердца»). Очень кратко и сжато в них излагаются главные положения учения праджняпарамиты — доктрина пустоты, бессущности всех элементов бытия и возможность интуитивного постижения истинной природы реальности.

Согласно традиции махаяны, бодхисат-твой может стать каждый, и монах, и простой мирянин, вознамерившийся достичь «просветления» ради блага всех существ сансары. Стать уже в этой жизни бодхи-саттвой — реально, учит махаяна. Поэтому упор надо делать на практику бодхичитты. Махаянские наставления гласят, что бодхи-читта — такой настрой сознания, при котором пробуждается и развивается желание помогать всем живым существам. Именно этот постулат является основным для всех махаянских текстов. Лишь породив в себе бодхичитту — это особое состояние сознания, существо может вступить на путь ма-хаяны. Главной опорой в методе рождения и развития в себе бодхичитты являются два определяющих фактора сознания: сострадание и мудрость. Усиление в буддийских текстах мотивов страдания и, соответственно, сострадания — один из важнейших приемов воздействия на сознание верующих масс.

Сутры праджняпарамиты были переведены на тибетский язык коллективно и известны как семнадцать «материнских» и «сыновних» писаний [Лепехов 1986: 100]. Переводы праджняпарамитских сутр с тибетского на ойратский язык были осуществлены Зая-пандитой в середине XVII в. Из поздних праджняпарамитских сутр следует указать на три наиболее почитаемых и распространенных текста. Это «Сутра Золотого света» (краткое ойратское название «Алтан герел»), «Ваджрачхеддика сутра» («Дорщ щодв») и «Сутра сердца» («Билгин ЗYркн»). В ряду переводов Зая-пандиты «Сутра Золотого света» значится пятой, «Ваджрачхеддика сутра» седьмой, а «Сутра сердца» пятнадцатой из 186 наименований переведенных сутр, шастр, тантрических и других сочинений, указанных в сочинении «Лунный свет: История рабджамбы Зая-панди-ты» Раднабхадры» [Раднабхадра 1999].

«Алмазная сутра» («Xutuqtu biligiyin

ыпаёп кйтец8вп tasuluqci осгг кетёкй тйш») — является самой популярной и высокопо-читаемой из трех вышеупомянутых прад-жняпарамитских сутр. Достаточно указать на то, что списки этой сутры на «ясном письме» являются самыми многочисленными. В коллекции ойратских рукописей Института восточных рукописей РАН хранятся четыре рукописи этого текста [Сазыкин

1988]. Лувсанбалдан приводит шифры 17 рукописей на «ясном письме» из фонда Института языка и литературы АН Монголии [Лувсанбалдан 1975]. Известно о 26 рукописных текстах «Ваджрачхеддика сутры», хранящихся в личных коллекциях [Ыоиуе 2009].

В тексте колофона ойратского перевода эта сутры названа

Dare eke. arsi sakyamuniyin zarliq biliq barimadiyin sudur: ali sütüqseni todüiyiken-yer arya biliq togüsken: ayus tamu terigüüten orcilonggiyin kürdü tasuluqci ocir oüni: ariun süzüqtü Dare eke terigüülen oloni durduqsan-du::

Х. Лувсанбалдан пишет, что Dare eke (Dare ubasanca), или Юм Агас (ум. 1687 г.) — дочь торгутского тайши Хо-Орлюка, одна из восьми жен правителя Джунгар-ского ханства Эрдэни Батур-хунтайджи (1634-1653) [Лувсанбалдан 1975: 132]. Это подтверждают и другие исторические

данные [Златкин 1983: 111]. После смерти мужа она приняла обет мирянки-убсанцы и строго придерживалась его вплоть до самой кончины.

В заключительной строфе колофона высказано пожелание всем живым существам достичь состояния Будды:

ene metü rab jam Zaya pandida orciuluqsan buyan-yer: ene oron-ece terigüülen xamuq yertüncü-dü: erdeni sajin ariun todorxoi delgered: eke boluqsan amitan otor burxan boltuyai::

Известно, что «Ваджрачхеддика сутру» ойраты издавали трижды. Самое раннее ксилографическое издание относится к 1741 г. Оно было осуществлено в Джун-гарском ханстве во времена правления Галдан-Церена [Лувсанбалдан 1975: 118]. Галдан-Церен (1727-1745) — старший сын ойратского правителя Цеван Рабта-на. Время его правления характеризуется укреплением внешней и внутренней политики страны. В Джунгарии было налажено ксилографическое издание буддийских

текстов. В год издания «Ваджрачхеддика сутры» был напечатан и текст «Сутры Золотого света».

Второе издание сутры было осуществлено в 1795 году уже после падения Джун-гарского ханства. Последнее издание было осуществлено дербетским правителем То-гос Хулэг ханом [Ринчен 1964: 67].

К тексту колофона ойратского перевода «Ваджрачхеддика сутры» в первом ксилографическом издании добавлено три строфы:

ene tasuluqci ociriyin suduri: urida

Rab jams pa xutuqtuyin gegen kübüülüqsen-ece: zabsar-tu bicici terigüüteni erkes üleqsen tasuraqsan endüüreqsen bügedei-gi sarayin sajini oqligüyin ezen Dka ldan cering vangpu tani zarliqyar:

sakuqspa dgeslong Bjangpo rgyamco:

tos bsam ling dgeslong Bkrasi rgyal mcan:

dgeslong Yong drung dar rgyas: dgeslong Lhon grub rgyamco:

tayilbur kiged masi ariun eke biciküüdtü tulyan souji ariudxad

tomor taka jildü mongyol-yer keb-tü daroulbai::

oun-yer yilayuqsani sajin erdeniyin: yadar dotoriyin xayacaxuyin siltani kir bukun arilun: zuq caq bukun-du orgojin delgereji ouni uda orosixu boltuyai:: : ::

Таким образом, колофон ксилографа содержат интересную информацию, согласно которой текст сутры по инициативе Галдан Церена был тщательно сверен с тибетским оригиналом «Ваджрачхеддика сутры» и другими списками на «ясном письме» авторитетной группой ойратских монахов и отпечатан в год железной курицы (1741 г.).

Составной частью основного корпуса праджняпарамитских текстов является «Сутра сердца», в которой провозглашается фундаментальное понятие буддизма махая-ны — альтруистическая устремленность к просветлению во благо всех существ. Полное ойратское название сутры — «Пауип tбgбsйn uleqsen biligiyin стаёи kuruqsuni zureken». Краткое название — «Biligiyin zuruken». В письменных текстах сутру также кратко называют «Biliq barimid kemëkй тйиг». Исследователи указывают на то, что, согласно классификации, которой придерживались тибетские авторы, «Сутра сердца» включается в число одиннадцати «дочерних» сутр [Лепехов 1986: 100].

«Сутра сердца» по своему объему является одной из самых лаконичных среди

поздних праджняпарамитских текстов. Не случайно ее назвают сутрой «Двадцати пяти строф Совершенства Мудрости». В ней провозглашается учение о пустоте как истинной сущности реальности. Толкование скрытого смысла различных частей сутры привело к появлению многочисленных комментариев. По мнению Его Святейшества Далай-ламы XIV, существует традиция толкования учений праджняпарамитских сутр на двух разных уровнях. С одной стороны, есть явный предмет, которым является учение о пустоте, с другой — скрытый уровень, который связан с уровнями понимания пустоты. Основная функция сутры — активно воздействовать на сознание через глубокую практику пустоты [Далай-лама 2008].

В колофоне ойратского перевода кратко сообщается о том, что перевод «Сутры сердца» осуществил мудрый тойон рабджам-ба Зая-пандита по настоятельной просьбе нойона эркечудов (erkejud) Джодвы. Далее следует традиционное пожелание, чтобы с помощью этой сутры праджняпарамиты «воссияло пламя святости, которое станет украшением Джамбутвипы».

ene biliq barimadiyin [sudur]

erte-ece xuraqsan sayin buyani kucun-yer

erdeniyin xan jindamani metu kumuni beye olji:

erkejud ulusiyin noyon bolon tordqson

erdeni sajini oqliguyin ezen gjodpa: duraduqsan=du::

xamugiyin itegel sak iyin gelong:

xamugi ayiladuqci dalai blamayin sabi:

xamuqtu tugemel Oqtoryuyin dalai kemeku toyin:

xariul ugei suzuqtun: zarim-du tusa bolxuyin tula orciulbai:

tobodiyin kelen=ece mo=ngyoliyin kelen-du:

Из содержания колофонов других переводов Зая-пандиты, известно, что Джодва является инциатором перевода еще двух сочиненией — «Bodhi sadv-yin unal morgul kemeeku sudur» и «Xutuqtu boqdoyin sang». Лувсанбалдан писал о том, что точных сведений о Джодве в исторической литературе нет, и предположил, что, возможно, под этим именем имеется в виду куку-норский Джодва баатар, сын хошеутского правителя Эрдэни баатур хунтайджи [Лувсанбалдан 1975: 134].

Таким образом, основная идея этих двух наиболее знаменитых и почитаемых сутр, по мнению исследователей, сводится к постижению природы истинной реальности с помощью достижения особого состояния, порождаемого текстами праджняпарамиты [Торчинов 2000: 67].

Махаянские сутры, являющиеся частью интеллектуального наследия буддизма, были бережно сохранены ойратами и способствовали межкультурной коммуникации и взаимодействию.

Литература

Далай-лама XIV Тензин Гьяцо. Сутра сердца: учение о праджняпарамите. Элиста: Океан мудрости, 2008. 356 с.

Златкин И. Я. История Джунгарского ханства. 1635-1758. Издание второе. М.: Наука, 1983. 330 с.

Лепехов С. Ю. Психологические проблемы в «Хридая-сутре» // Психологические аспекты буддизма. Новосибирск: Наука, 1986. С. 90-103.

Лувсанбалдан Х. Тод усэг, тууний дур-сгалууд. Улаанбаатар: Шинжлэх Ухааны Академийн хэвлэх, 1975. 356 х.

Раднабхадра. Лунный свет. История рабджамбы Зая-пандиты. СПб.: Санкт-Петербургское востоковедение, 1999. 176 с.

Ринчен Б. Ойратские переводы с китайского // 2акШ ойеШа^1ук Polskiej Ака-

demii Nauk. Rocznik orientalistyczny. XXX. I Warszawa. 1966. С. 59-73.

Сазыкин А. Г. Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института Востоковедения АН СССР: В 3 тт. М.: Наука, 1988. Т. 1. 507 с.

Торчинов Е. А. Предисловие // Избранные сутры китайского буддизма. СПб.: Наука, 2000. С. 5-26.

Inouye Osamu, Minhyad Erdemtu, Amur genggei, Sayinbayar^ genggei, Dosan, Toruba-tu-nar nayirayulbai. Sinjiyang-un Ili-yen qasag undusuten-u oberteken jasaqu-yeu-yin ogeled mongyolcud-un qadagalju bayiqa mongyol qayucin nom bicig-un yarcag. Begejing, 2009. 210 с.

Oyirad^ mongyol-un tobci tuuki. Degedu. Urumuci: Sinjiyang-un arad-un keblel-un qo-riy-a, 2008. 456 q.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.