Научная статья на тему 'Ответственность адвоката в Германии и во Франции при рассмотрении дел, связанных с применением норм зарубежного права или при совместной работе с зарубежными адвокатами'

Ответственность адвоката в Германии и во Франции при рассмотрении дел, связанных с применением норм зарубежного права или при совместной работе с зарубежными адвокатами Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
492
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Lex Russica
ВАК
Область наук
Ключевые слова
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ АДВОКАТА / RESPONSIBILITY OF AN ADVOCATE / ЗАРУБЕЖНОЕ ПРАВО В СУДЕБНОМ ПРОЦЕССЕ / FOREIGN LAW IN THE JUDICIAL PROCESS / НЕМЕЦКОЕ ПРАВО / GERMAN LAW / ФРАНЦУЗСКОЕ ПРАВО / FRENCH LAW / ДОГОВОР НА ОКАЗАНИЕ ЮРИДИЧЕСКИХ УСЛУГ / CONTRACT FOR THE PROVISIONS OF LEGAL SERVICES

Аннотация научной статьи по праву, автор научной работы — Йоахим Грубер

Настоящая статья освещает вопрос, какие требования должны быть выдвинуты адвокату, который берет на себя полномочия в делах, касающихся международных споров. Автор исследует правовую ситуацию в Германии и во Франции. Сначала он останавливается на применимом праве, которое регламентирует договорные отношения между адвокатом и клиентом. Затем автор излагает, при каких условиях адвокат несет ответственность перед клиентом. Далее он истолковывает, какие требования к адвокату могут быть предъявлены, если в судебном процессе будет применено зарубежное право. Потом он разбирается, на что следует обратить внимание при совместной работе с зарубежным адвокатом. В последней главе он сравнивает правовую ситуацию в Германии и Франции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Responsibility of an advocate in Germany and in France when dealing with the cases concerning application of the norms of foreign law or when working together with the foreign advocates

This article concerns the issue of requirements to an advocate taking cases concerning international dispute. The author studies the legal situation in Germany and in France. Firstly, he discusses applicable law, which regulates the contractual relations between an advocate and a client. Then the author explains in which situations the advocate is responsible towards the client. Then he interprets the requirements to an advocate if foreign law is applicable in the judicial process. Then he point out the matters worth paying attention to in joint work with a foreign advocate. In the last chapter of his article he compares legal situations in Germany and in France.

Текст научной работы на тему «Ответственность адвоката в Германии и во Франции при рассмотрении дел, связанных с применением норм зарубежного права или при совместной работе с зарубежными адвокатами»

СРАВНИТЕЛЬНОЕ ПРАВОВЕДЕНИЕ

ЙОАХИМ ГРУБЕР (Joachim Gruber)*

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ АДВОКАТА В ГЕРМАНИИ И ВО ФРАНЦИИ ПРИ РАССМОТРЕНИИ ДЕЛ, СВЯЗАННЫХ С ПРИМЕНЕНИЕМ НОРМ ЗАРУБЕЖНОГО ПРАВА ИЛИ ПРИ СОВМЕСТНОЙ РАБОТЕ С ЗАРУБЕЖНЫМИ АДВОКАТАМИ

Аннотация. Настоящая статья освещает вопрос, какие требования должны быть выдвинуты адвокату, который берет на себя полномочия в делах, касающихся международных споров. Автор исследует правовую ситуацию в Германии и во Франции. Сначала он останавливается на применимом праве, которое регламентирует договорные отношения между адвокатом и клиентом. Затем автор излагает, при каких условиях адвокат несет ответственность перед клиентом. Далее он истолковывает, какие требования к адвокату могут быть предъявлены, если в судебном процессе будет применено зарубежное право. Потом он разбирается, на что следует обратить внимание при совместной работе с зарубежным адвокатом. В последней главе он сравнивает правовую ситуацию в Германии и Франции.

Ключевые слова: ответственность адвоката, зарубежное право в судебном процессе, немецкое право, французское право, договор на оказание юридических услуг.

I. Введение

Растущая интернационализация экономического оборота, а также частных ситуаций многих людей все чаще ставит вопрос о том, какова же ответственность адвоката за ошибки в делах с применением норм зарубежного права или при совместной работе с зарубежными адвокатами. Поэтому следует ожидать, что в будущем международная ответственность адвоката будет увеличиваться. Следовательно, имеет смысл проверить, воздействуют ли на ответственность адвоката, и если да, то каким образом, к примеру, система оплаты услуг адвокатов (зависит от времени или результата), возможность возмещения расходов на зарубежного патентного поверенного корреспондента, толкование иностранного права в гражданском процессе, в особенности обязанности судьи при установлении сути зарубежного права, фактические возможности доступа к зарубежному праву, а также

оформление страхования профессиональной ответственности.

До сих пор относительно ответственности адвоката в международных делах было опубликовано мало решений. В то время как в США еще не было вынесено решений1, относящихся к этому вопросу, во Франции было вынесено два, а в Германии три решения, которые впоследствии будут рассмотрены. В данных случаях основой не являлись точки зрения, указанные в литературе, так как в особенности в немецкой литературе в последние годы международная ответственность адвокатов обсуждалась часто и весьма противоречиво, так что противоречия

1 См. напр.: Sieg O. Internationale Anwaltshaftung in den

USA. NJW 1996, 2209 (2210). Разумеется, имеют место случаи, когда адвокат должен знать право другого штата в США, см.: Gatto J.D. Die Anwaltshaftung im US-amerikanischen und deutschen Recht. Eine rechtsvergleichende Untersuchung der zivilrechtlichen Anwaltspflichten im Anwalt-Mandant-Verhältnis. Frankfurt; Berlin; Bern, 1993. S. 71.

© Gruber J., 2015

* Грубер Йоахим (Gruber Joachim) — Dr. iur., D.E.A., профессор экономического частного права и трудового права в Западно-Саксонской Высшей школе г. Цвикау (Westsächsische Hochschule Zwickau) (Германия). [golovnenkov@googlemail.com] Dr.-Friedrichs-Ring 2a, Zwickau, Deutschland, D-08056.

с литературой могут разрушить рамки сравнительно-правовой статьи2.

Однако небольшое количество судебных решений не дает основания полагать, что в случаях, касающихся международных споров, возникает меньшее количество адвокатских ошибок. Но можно предположить обратное. Небольшое количество удовлетворенных судом требований о возмещении убытков может, с одной стороны, привести к тому, что ошибка адвоката в этой сфере скорее всего останется незамеченной и не будет иметь последствий, так как ни другой стороне, ни суду не известна суть зарубежного права. С другой стороны, любой адвокат желает избежать огласки в суде и перед общественностью, что в его отношении будет реализовано регрессное требование. Поэтому он выполнит все требования о возмещении убытков до того момента, когда его клиент подаст исковое заявление.

Для создания лучшего понимания особенностей международной ответственности адвоката вначале разъясним понятие права, применимого к договору об оказании адвокатских услуг, а также основные черты международной ответственности адвоката. Далее последует описание практического проявления ответственности в процессах, касающихся дел с применением зарубежного права. Позже будут истолкованы решения судов, предметом которых являлась ответственность при совместной работе с зарубежными адвокатами. И в заключение должно быть обсуждено, отличаются ли решения судов Германии и Франции, и если да, то по каким пунктам, а также нужно попытаться найти причину этого различия.

II. Коллизионное и материальное право ответственности адвоката 1. Международное частное право

Как в немецком3, так и во французском пра-

ве4, согласно господствующему мнению, договор об оказании юридических услуг в случае отсутствия применимого права полагается на частную практику адвоката. Особое мнение, касающееся определенных случаев, в Германии разделяют Зиг5 и Эйзенберг6. Они предлагают адвокатам, имеющим множество частных практик, которые находятся в «местах, имеющих стратегическое значение», таких как Брюссель, Париж или Женева, составлять договор на оказание юридических услуг согласно ст. 4 п. 3 регламента (ЕС) № 593/2008 «О праве, подлежащем применению к договорным обязательствам» (Рим-I)7 правового порядка, регулирующего работу с клиентом, если клиент не имеет никакого отношения к государству, где находится частная практика адвоката. Этой точке зрения можно противопоставить тот факт, что и адвокаты подчиняются применимому праву в том «месте, имеющем стратегическое значение», где находится их практика, что свидетельствует о привязанности частной практики. Против этой точки зрения говорит и то, что она несет непредвиденные и нежеланные последствия для сторон. К примеру, бывают случаи, когда немецкие предприниматели поручали юридическим компаниям в Париже представлять их интересы при процедуре приобретения предприятия на территории франко-говорящих стран Африки. Однако ни адвокат, ни клиент не исходят из того, что договор об оказании юридических услуг, а также право на истребование пошлины должны подчиняться африканскому праву. Кроме того, следует обдумать тот факт, что дополнительные критерии привязанности могут привести к правовой нестабильности. Однако применимым является право того государства, в котором находится резиденция и почтовый адрес адвокатской компании.

Во Франции Гражданский суд первой инстанции (Tribunal de Grande Instance (TGI) de la Seine)

2 Ср. напр.: Hök G.-S. Zum Haftungsrisiko bei der Übernahme von Mandaten mit Auslandsberührung // JurBüro. 1990. S. 155-158; Henssler M. Haftungsrisiken anwaltlicher Tätigkeit. JZ. 1994. S. 178-185; Sieg O. Internationale Anwaltshaftung. Die Haftung des deutschen Rechtsanwalts bei der Anwendung ausländischen Rechts und bei der Zusammenarbeit mit ausländischen Anwälten. Heidelberg, 1996; Louven C. Die Haftung des Rechtsanwalts im internationalen Mandat // Vers R. 1997. S. 1050-1060; Gruber J. Anwaltshaftung bei grenzüberschreitender Tätigkeit // MDR. 1998. S. 1399-1401; Walter A. Spezialisierung und Sorgfaltsstandard im Arzt- und Anwaltshaftungsrecht. Bielefeld, 2004. S. 220-244; Gruber J. Anwaltshaftung bei internationalen Sachverhalten — Eine Skizze der deutschen und der französischen Rechtsprechung // VersRAI. 2005. S. 12-16; Mankowski P. Anwaltsvertrag // Internationales Vertragsrecht. Das internationale Privatrecht der Schuldverträge / Reithmann C., Martiny D. (Hrsg.) 7. Aufl. Köln, 2010, Rn. 1452-1457, S. 727-731.

3 См.: BGH, 28.10.1965, NJW 1966, 296 (297); Kammergericht (KG), 12.7.1958, RzW 1958, 374. Только С. Ляйхт (см.: Leicht S. Die Qualifikation der Haftung von Angehörigen rechts- und wirtschaftsberatender Berufe im grenzüberschreitenden Dienstleistungsverkehr. Tübingen, 2002 (рец. см: Gruber J. // Rabels Z. 68. 2004. S. 376-379)) определяет ответственность соглас-

но закону деликта, а не договора, в порядке исключения, в случае когда правила поведения для лица, предоставляющего услуги, вытекают не из программы обязательств договора об оказании услуг, а на основании побудительных мотивов, лежащих за пределами заключенного договорного соглашения. Подробно о применимом праве см.: Knöfel O.L. Grundfragen der internationalen Berufsausübung von Rechtsanwälten. Bonn, 2005. S. 248-300.

4 См.: Tribunal de Grande Instance de Paris (Ire ch. Ire sect.). 03.02.1982, Clunet 1984, 583 (586). Прим. Lefebvre H. (S. 591598); Cour d'appel de Paris (8e ch.). 06.05.1961 // Revue critique de droit international privé. 1962. № 118. Anm. Gavalda C. (P. 120-124).

5 См.: Sieg O. Internationale Anwaltshaftung. Die Haftung des deutschen Rechtsanwalts bei der Anwendung ausländischen Rechts und bei der Zusammenarbeit mit ausländischen Anwälten. Heidelberg, 1996. S. 194.

6 См.: Eisenberg C. Das Internationale Privatrecht der Anwaltshaftung. Konstanz, 1998, S. 56.

7 Это норма соответствует замененной регламентом (ЕС)

Рим. I, Ст. 28. П. 5 Вводного закона к Германскому граждан-

скому уложению, на которую также ссылаются эти авторы.

своим решением от 01.06.19668 установил формулу привязки на тот случай, когда клиент адвоката является гражданином Франции. Ввиду подобной ситуации суд, хотя израильский адвокат имел свою практику в Израиле, определил применимость французского права в отношении договора об оказании юридических услуг. Однако данная привилегия французского государства не была включена в современную литературу9, и ее можно было не применять. 2. Материальное право

a) Германия

Немецкий адвокат, согласно неоспоримой точке зрения, несет ответственность по возмещению ущерба10, в случае если он намеренно или вследствие халатности нарушает свои обязательства, предусмотренные договором об оказании юридических услуг. Суть объективно задолженной обязанности направлена тем самым на исполнение добросовестных, общепризнанных обязательств адвоката, осуществляющего профессиональную деятельность11.

b) Франция

Во Франции за последние 30 лет наблюдается усиление ответственности адвоката12. Ограничительное применение ответственности адвоката на протяжении многих лет объясняет то, что долгое время в литературе данная тема не была достаточно освещена. Однако в последние 10 лет было замечено увеличение количества адвокатов, возмущенных усилившейся, по их мнению, ответственностью13.

Анализ судебной практики и литературы тех времен показал, что до 1971 г. адвокатура делилась на «судебных поверенных» и «адвокатов»14: поверенный отвечал за подачу письменных заявлений в суд, а адвокат выступал в судебных прениях15. Законом № 71-1130 от 31.12.1971

была утверждена передача обязанностей поверенных в обязанности адвокатов в судах первой инстанции. С тех пор в судебной практике ответственность поверенных перешла к адвокатам16. Тем самым частично высказанное ранее утверждение о том, что адвокат несет ответственность перед судом только вследствие причинения вреда умышленно или по халатности17, лишается смысла18. Если адвокат уполномочен выступать в судебном процессе, согласно нынешнему французскому положению, он несет ответственность даже за небольшую погрешность19.

Условия возникновения ответственности адвоката за консультирование были долгое время спорными. Во французской литературе была ранее представлена позиция, что при консультировании адвокат несет ответственность только в случае умышленного или возникшего вследствие халатности вреда, но не в случае небольшой погрешности20. Это положение было оспорено законом № 71-1130 от 31.12.1971. Согласно этому закону (ст. 27 п. 1), адвокат обязан заключить страховку на случай возникновения регрессных требований вследствие вреда, причиненного умышлено или по халатности21. Так как не существует различий ни в судебной и консультационной деятельности, ни в понятии грубой и незначительной неосторожности, французская наука22 и судебная практика23 единодушно исходят из того, что при консультировании адвокат несет ответственность и за незначительную неосторожность24. При этом судебная прак-

8 Tribunal de Grande Instance de la Seine (1re ch.). 01.06.1966 // Revue critique de droit international privé. 1967. P. 715-718. Прим. Simon-Depitre M. (P. 719-722).

9 См.: Simon-Depitre M.P. 720 и далее.

10 В отношении ответственности адвоката в немецком праве см.: Zugehör H. (Hrsg.). Handbuch der Anwaltshaftung. Herne;Berlin, 1999. Международная ответственность адвоката была частично переработана Sieg O. Op. cit. Rn. 170, S. 77; Rn. 322-334, S. 134-137; Rn. 380-387, S. 158-162; частично: Zugehör H. Op. cit. Rn. 562-569, S. 291-294; и в большей степени соответствует тезисам, упомянутым в монографии: Sieg O. Op. cit.

11 См.: Zugehör H. Op. cit. Rn. 632, S. 311; Walter A. Spezialisierung und Sorgfaltsstandard im Arzt- und Anwaltshaftungsrecht. Bielefeld, 2004. S. 220.

12 Фундаментальным трудом об ответственности адвоката является книга: Avril Y. Responsabilité de l'avocat, 2. Aufl. Paris, 2008.

13 См.: Ramaget C., Lafarge P. Avocat fakir, Gaz.Pal. 1995. doctr. P. 137-144; Michaud P. Les avocats sont-ils des canards de foire? En route vers l'acte d'avocat! Gaz. Pal. 1997. doctr. P. 716-725.

14 См.: Henrichfreise S. Frankreichs Anwaltschaft im Wandel. Bonn, 1992, в особенности S. 30 и далее.

15 Закон № 71-1130 от 31.12.1971 о реформировании некоторых судебных и юридических профессий J.O. 5. 1. 1972 S. 131 = J.C.P. 1972 III № 38589.

16 Описание профессиональных обязанностей адвоката см.: Gruber J. Ein Blick auf die französische Anwaltschaft // ZEuP. 2005. S. 596-610; Gruber J. Rechtsfragen bei der Einschaltung französischer Anwälte // ZVglRWiss 107. 2008. S. 1-31.

17 См.: Payen F., Duveau G., Lemaire J. Les règles de la profession d'avocat et les usages du Barreau de Paris. 2. Aufl., Paris, 1966. Rn. 350, S. 298 и Rn. 313, S. 261.

18 Ср. с ответственностью в процессах: Estoup P. Sur le rôle de la plaidoirie et la responsabilité de l'avocat. Gaz.Pal. 1988. doctr. S. 768-770.

19 См.: Flécheux G., Fabiani F. La responsabilité civile de l'avocat // J.C.P. 1974. I. no. 2673. Rn. 6 и далее (в особенности Rn. 8).

20 См. напр.: Loup J. La responsabilité des avocats // J.C.P. 1939. I. no. 92 (под III); Payen F., Duveau G., Lemaire J. Op. cit.

21 Ст. 27 (абз. 1) гласит: «Il doit être justifié, soit par le barreau, soit collectivement ou personnellement par les avocats, soit à la fois par le barreau et par les avocats, d'une assurance garantissant la responsabilité civile professionnelle de chaque avocat membre du barreau, en raison des négligences et fautes commises dans l'exercice de leurs fonctions» («Коллегия адвокатов, адвокаты, совместно или каждый в отдельности, или и коллегия, и адвокаты совместно подтверждают наличие страховки, гарантирующей гражданскую профессиональную ответственность каждого адвоката — члена коллегии адвокатов в случае ненадлежащего исполнения обязательств или совершения ошибок при исполнении им своих обязанностей»).

22 См., напр.: Flécheux G., Fabiani F. Op. cit.

23 Cour d'appel de Paris (1re ch. A), 16.04.1996, Gaz.Pal. 1996 jurispr. S. 576-579; обобщённый комментарий на немецком языке см.: Gruber J Anwaltshaftung in Frankreich. RIW, 1999. S. 396-398.

24 Поэтому устарело мнение Р. Шютце (см: Schütze R.A. Rechtsverfolgung im Ausland, 3. Aufl. Heidelberg, 2002. Rn. 150.

тика предусматривает дополнительные пункты в ответственности адвоката25. Таким образом, Суд апелляционной инстанции в Париже (Cour d'appel de Paris) приговорил адвоката, который оформил договор купли-продажи, невыгодный клиенту с точки зрения налогов, к выплате ущерба, хотя консультация, связанная с вопросами налогового права, не была четко прописана в договоре26. Кассационный суд (Cour de cassation) вынес решение, что личная осведомленность клиента не должна освобождать адвоката, с которым заключен договор, от исполнения его консультационных обязанностей27.

III. Зарубежное право в гражданском процессе

Если во внутреннем национальном процессе согласно коллизионной привязке применяется зарубежное право, для неопытного адвоката может возникнуть опасность того, что он не подозревает о возможности применения зарубежного права. Как показывают два приведенных ниже решения, это может привести к наступлению ответственности. В обоих случаях было применено итальянское право и установленные согласно ему сроки.

1. Решение Верховного земельного суда г. Хамма от 14.03.199528

Ответчик, адвокат из Германии, представлял истца ранее в процессе об установлении отцовства. По этому делу ответчик подал иск об оспаривании отцовства в участковый суд г. Боху-ма. Суд отклонил иск вследствие несоблюдения срока для обжалования. Срок был определен участковым судом, согласно ст. 19 п. 1 Вводного закона к Итальянскому гражданскому уложению, так как оба супруга на момент рождения ребенка были гражданами Италии. Теперь истец вменяет в вину ответчику то, что он не подал иск об оспаривании отцовства без промедления, хотя ему была предоставлена информация, подтверждающая подозрения, что истец не является биологическим отцом ребенка. Земельный суд г. Бохума удовлетворил иск о возмещении убытков в первой инстанции и приговорил ответчика высвободить истца от всех алиментных требований на ребенка. Поданная апелляционная жалоба не имела успеха.

По мнению Верховного земельного суда г. Хамма, ответчик умышленно нарушил свои

S. 120), который ограничивает ответственность грубой неосторожностью как в ведении судебного процесса, так и при консультировании.

25 Ср. с обзором: Avril Y. La responsabilité civile de l'avocat. Gaz.Pal. 2002. doctr. 1679 и далее и 1692 и далее

26 Cour d'appel de Paris (Ire ch. A), 16.04.1996, Gaz. Pal., 1996 jurispr. 576-579.

27 Cass.civ. (1re ch.). 07.07.1998, J.C.P. 1998 IV no. 3009.

28 OLG Hamm, 14.03.1995. DZWir 1997. 460. Прим. Gruber J.

(S. 461-463).

обязательства по исполнению условий договора тем, что подал иск об оспаривании отцовства с задержкой, то есть прошло более года со дня рождения ребенка, согласно ст. 244 Гражданского кодекса. Ответчика не освобождает от ответственности тот факт, что в данном случае идет речь о положении итальянского права. В случае если адвокат берет заказ, при выполнении которого возможно применение зарубежного права, он обязан или указать клиенту, что он недостаточно компетентен в вопросах, касающихся зарубежного права, и поэтому советует проконсультироваться еще и у специалиста в данной области, или должен самостоятельно изучить все необходимые материалы в рамках разумного, привлекая соответствующие источники познания. В данном случае у ответчика была возможность изучить необходимые пункты закона, касающиеся сроков обжалования, которые применимы в итальянском праве, так как Гражданский кодекс Италии (Codice civile) опубликован и на немецком языке.

2. Кассационный суд г. Нима, решение от 23.03.198129

Отправной точкой для судебного спора стало ДТП, которое произошло 28.07.1961 г. в Италии. 4 француза, находясь в отпуске в Италии, ехали в легковом автомобиле и столкнулись с мопедом Vespa, на котором находились 2 итальянца. Только водитель легкового автомобиля, госпожа Ду-пин, не пострадала. Один итальянец скончался, другой, так же как и три пассажира госпожи Ду-пин, получили ранения. Из-за ДТП госпожа Ду-пин в Италии была привлечена к уголовной ответственности. Вместе со своими пассажирами она обратилась к П., французскому адвокату в Прива, маленьком городе, находящемся в 100 км севернее Нима, который должен был стать их правозащитником. Вследствие указа об амнистии от 24.01.1963 г. производство по уголовному делу было прекращено. Об этом как адвокат П., так и сама господа Дупин проинформировали трех пассажиров. 02.05.1968 г. пассажиры, представляемые адвокатом П., подали иск о возмещении вреда против госпожи Дупин и ее страховой компании. Гражданский суд первой инстанции г. Прива (Tribunal de Grande Instance (TGI) Privas), рассматривающий дело, установил, что согласно ст. 3 Гражданского кодекса (Code civile) в данном случае должно быть применено итальянское право. Согласно итальянскому праву (ст. 2947 Гражданского кодекса Италии (Codice civile)), просроченными за давностью претензиями являются те, по которым с момента нанесения вреда прошло больше двух лет, если производство по уголовному делу было прекращено

29 Cour d'appel de Nîmes (1re ch.). 23.3.1981 // Revue critique de droit international privé 1983. № 259. Прим. Simon-Depitre M. (P. 264-267).

вследствие амнистии. В данном случае срок предъявления претензий истек 25.01.1965 г. Поэтому иск был отклонен.

Пассажиры предъявили иск адвокату П., так как он, изначально являясь представителем их интересов, пропустил срок подачи искового заявления. Гражданский суд первой инстанции г. Прива удовлетворил иск о возмещении ущерба. Он исходил из того, что с октября 1964 г. имели место клиентские отношения с истцами. Адвокат П. не выполнил своих договорных обязательств, так как он, будучи некомпетентным в вопросах итальянского права, упустил возможность узнать необходимую информацию. Поданная апелляционная жалоба не имела успеха. В данном производстве по апелляции был спорным тот вопрос, имеет ли место вина адвоката. Адвокат П. объяснил, что он не мог добиться истолкования соответствующих правовых норм от французского адвоката. К тому же здесь речь идет о проблеме применения международного частного права, решения которой в таких делах невозможно требовать от неопытного адвоката из маленького города. Кассационный суд г. Нима возразил, что адвокат П. не обязан был владеть информацией в полном объеме и иметь опыт в международной частном праве. Ему было вменено в вину то, что, с одной стороны, он не поступил самым безопасным образом и не подал исковое заявление без промедления. С другой стороны, он заранее не обратился за консультацией к итальянским адвокатам или к квалифицированным юристам с просьбой о разъяснении правовой ситуации.

IV. Совместная работа с зарубежными

адвокатами

1. Решения немецких судов а) Проверка договора, составленного зарубежным адвокатом, — Федеральный суд, решение от 22.02.197230

Федеральный суд (BGH) должен был вынести решение по делу, когда немец нанял португальского адвоката для составления договора о залоге с применением португальского права. Только после заключения договора немец поручил немецкому адвокату представлять свои интересы. Так как немецкий адвокат исходил из того, что договор о залоге имеет юридическую силу, он воздержался от каких-либо действий для сохранения интересов клиента, к примеру, заявления на арест имущества. После того как выяснилось, что договор о залоге не имеет юридической силы, клиент подал исковое заявление о возмещении ущерба адвокатом. Кассационный суд отклонил исковое заявление. Ревизионное обжалование не имело успеха. В случае когда речь

30 BGH, 22.2.1972. VersR 1972, 564 = NJW 1972, 1044 = MDR 1972, 592 = RIW 1972, 246 = WM 1972, 567 = IPRspr. 1972. № 167. S. 462.

идет о действительности договора, над которым уже работает нанятый клиентом другой адвокат той страны, право которой применимо в данном деле, то, по мнению Федерального суда, обязанность адвоката на проверку может быть ограничена в отдельном конкретном случае, ответственность нес — что здесь было неоспоримо — зарубежный адвокат за все решающие пункты договора. Насколько далеко должна заходить обязанность проведения проверки местным адвокатом, решает в подобных делах вопрос толкования. При данных обстоятельствах ответчик должен был исходить из того, что португальский адвокат, ранее подключенный клиентом, прекрасно разбирается в праве своей страны и согласно этому праву составит обычный для него договор без ошибок.

b) Совместная работа с зарубежным лицом, уполномоченным на участие в процессе, — Верховный земельный суд г. Бамберга, решение от 07.11.198831

В Верховный суд земли г. Бамберга (OLG) поступило на рассмотрение дело, в котором речь шла об ответственности поверенного по ведению переписки за ошибки зарубежного уполномоченного на участие в процессе. Истец нанял ответчика, немецкого адвоката, для участия в судебном процессе в Швейцарии с применением швейцарского права. При этом ответчик от лица и по волеизъявлению истца нанял адвоката в Цюрихе для ведения судебного процесса. Так как адвокат из Цюриха подал исковое заявление по истечению срока подачи иска, процесс был проигран. Теперь клиент подал иск на реализацию регрессионных требований против немецкого адвоката. Верховный суд земли г. Бамберга отклонил иск о регрессионных требованиях. Соблюдение возможных сроков подачи исковых заявлений является задачей адвоката, ведущего судебный процесс. Результат данного дела не затронул проблематику международных споров. Ответчик должен был положиться на то, что адвокат, ведущий судебный процесс, точно знает круг всех своих обязанностей и исполняет их с требуемой добросовестностью, а также хорошо разбирается в применимом швейцарском праве и учитывает его особенности. Поэтому ответчик не обязуется контролировать деятельность адвоката, ведущего судебный процесс.

2. Решение французского суда: Решение гражданского суда первой инстанции г. Парижа (TGI) от 03.02.198232

Во Франции гражданский суд первой инстанции г. Париж (TGI) разделил ответственность между французским поверенным по ве-

31 OLG Bamberg. 07.11.1988, MDR 1989, 542 = IPRspr. 1988. № 215. S. 465.

32 Tribunal de Grande Instance de Paris (1re ch. 1re sect.).

03.02.1982.

дению переписки и его зарубежным коллегой. Произошло следующее: живущий во Франции Ф. Шпигель хотел удовлетворения претензий в Германии, согласно закону о возмещении вреда Германии (BEG). Поэтому он нанял в 1963 г. адвоката по имени Кениг из Парижа. Тот посоветовал заказчику выписать доверенность на определенную адвокатскую компанию в Кельне, что и произошло в том же году. Адвокат Кениг оставался уполномоченным клиента и был в непосредственном контакте с адвокатской компанией в Кельне. Немецкая адвокатская компания сначала выдвинула исковые требования Ф. Шпигеля в Кельне, оттуда они были перенаправлены в Берлин. Берлинские власти отклонили требование на выплаты по личному ущербу письменным решением от 08.05.1972 г. Основанием было истечение срока, по которому принимаются претензии, согласно § 190a Закона о возмещении вреда Германии (BEG). Это явилось второй поправкой к Федеральному закону о возмещении вреда Германии (BEG) от 14.09.1965 г., и она начала действовать с 18.09.1965 г. Согласно этому положению, обоснования для возмещения убытков должны были быть предоставлены в учреждение по возмещению убытков не позднее 31.03.1967 г., чего в данном случае не произошло.

Ф. Шпигель подал исковое заявление о возмещении ущерба против адвоката Кенига. С одной стороны, он обвинил его в том, что адвокат не обратил его внимания на сроки подачи претензий. С другой стороны, он поставил ему в вину выбор немецкой адвокатской компании — поверенного корреспондента. Гражданский суд первой инстанции Парижа (TGI) отклонил исковое заявление. Суд установил, что адвокат Кениг после волеизъявления клиента позаботился о том, чтобы подключить к делу местную специализирующуюся в этой правовой сфере адвокатскую компанию. Он передал немецкой адвокатской компании все документы, которые они истребовали. Он не может быть обвинен в том, что был не осведомлен о введении срока подачи искового требования, согласно Закону о возмещении вреда Германии (BEG). Адвокат, занимающийся своей профессиональной деятельностью во Франции, не обязан быть в курсе недавно вошедших в силу изменений зарубежного закона33. Это распространяется и на те случаи, когда адвокат специализируется в данной сфере. В подобном случае немецкой адвокатской компании вменяется в обязанность сообщить французскому коллеге о новых сроках подачи иска. Вина в выборе адвокатской компании также не усматривается. Адвокатская компания

в Кельне является постоянным поверенным — корреспондентом и специализируется в данной сфере. За их ошибки в данном деле адвокат Кениг ответственности не несет.

V. Вывод

Сравнивая немецкое и французское судопроизводство относительно обязательственного права, можно определить, что они во многом совпадают. Причиной служит то, что в обеих странах существуют похожие условия. Между тем применение зарубежного права в гражданском процессе обеих стран во многом уравнено, как и возможности страхования адвокатов34. Различия просматриваются лишь в начислении гонорара адвокатам. В то время как в Германии существует шкала вознаграждений, зависящая от предмета спора и установленная законом, французские адвокаты устанавливают повременную оплату в счет клиенту, на которую цена спора влияет весьма опосредованно35. Согласно французскому праву подключение зарубежного адвоката, осуществляющего переписку, не является проблемой, так как расходы на его гонорар высчитываются, исходя из гибкой системы расчетов, которую полностью берет на себя клиент адвоката. Для Германии такой подход не свойственен. Получается тот же результат, так как в делах, при которых зарубежное право более применимо для правового спора, расходы на гонорар зарубежного адвоката для обеспечения соответствующей защиты в суде являются необходимой мерой и возмещаются, согласно § 91 Гражданско-процессуального кодекса, проигравшей стороной36. Размер судебных расходов на гонорар зарубежного адвоката определяется зарубежным правом обложения налогом37. Единственное серьезное различие между двумя правовыми системами заключается в том, что во Франции, даже в случае если судебный процесс

33 Здесь идет речь о временном отрезке в 1,5 года, однако, следует учитывать, что в то время Интернет был не настолько распространен.

34 См.: Gruber J. Die Anwendung ausländischen Rechts durch deutsche Gerichte // ZRP. 1992. S. 6-8 (в отношении немецкого права); Ferrand F. Die Behandlung ausländischen Rechts durch die französische Cour de Cassation // ZEuP. 1994. S. 126-137 (в отношении французского права).

35 Ср.: Gruber J. Dürfen französische Anwälte ein Erfolgshonorar verlangen? // VersRAI 2004. S. 30-32.

36 § 91 (абз. 1 предл/ 1) Гражданского процессуального кодекса гласит: «Die unterliegende Partei hat die Kosten des Rechtsstreits zu tragen, insbesondere die dem Gegner erwachsenen Kosten zu erstatten, soweit sie zur zweckentsprechenden Rechtsverfolgung oder Rechtsverteidigung notwendig waren» («Проигравшая сторона обязана понести все издержки судебного процесса, в особенности возместить другой стороне все расходы, связанные с предъявлением иска и оплатой судебной защиты»).

37 См.: OLG Frankfurt / M. 01.09.1992. IPRspr. 1992. Nr. 247. S. 608 = GRUR 1993, 161 = JurBüro 1993, 294 = RIW 1994, 70 (в отношении расходов французского адвоката). См. также: Mankowski P. Anwaltsvertrag // Internationales Vertragsrecht. Das internationale Privatrecht der Schuldverträge. 6. Aufl. Köln, 2004. Rn. 2145-2160. S. 1539-1549 (актуальное 7-е изд. от 2010 г. уже не содержит главу о расходах).

будет выигран, возмещение судебных расходов лишь частично осуществляется проигравшей стороной38.

Ввиду этого структурного сходства неудивительно, что главные основания для вынесения немецкими и французскими судами решений, касающихся международной ответственности адвоката, почти идентичны. Различие касается всего, что связано с системой оплаты услуг. В то время

Библиография:

как Верховный суд земли г. Хамма (см. выше III 1) проверяет, был ли у немецкого адвоката доступ к литературе по зарубежному праву, Апелляционный суд г. Нима (см. выше III 2) исходит из того, что в спорных случаях необходима консультация зарубежного адвоката. Апелляционный суд г. Нима приходит к тому, что адвокаты несут такой же объем ответственности, что и при рассмотрении дел с применением только местного права.

1. Cour d'appel de Nîmes (Ire ch.), 23.03.1981 // Revue critique de droit international privé. 1983. — S. 259-264.

2. Gruber J. Anwaltshaftung bei internationalen Sachverhalten // Eine Skizze der deutschen und der französischen Rechtsprechung, VersRAI. 2005. — S. 12-16

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3. Hök G.-S. Zum Haftungsrisiko bei der Übernahme von Mandaten mit Auslandsberührung // JurBüro. 1990. — S. 155-158.

Перевод с немецкого Н.А. Царенковой, старшего преподавателя кафедры иностранных языков Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)

Материал поступил в редакцию 11 июля 2013 г.

RESPONSIBILITY OF AN ADVOCATE IN GERMANY AND IN FRANCE WHEN DEALING WITH THE CASES CONCERNING APPLICATION OF THE NORMS OF FOREIGN LAW OR WHEN WORKING TOGETHER WITH THE FOREIGN ADVOCATES

Gruber, Joachim — Dr. iur., D.E.A., Professor of Economic Private Law and Labor La of the West Saxon Higher School of Zwickau (Westsächsische Hochschule Zwickau), Germany. [golovnenkov@googlemail.com]

Dr.-Friedrichs-Ring 2a, Zwickau, Deutschland, D-08056.

Review. This article concerns the issue of requirements to an advocate taking cases concerning international dispute. The author studies the legal situation in Germany and in France. Firstly, he discusses applicable law, which regulates the contractual relations between an advocate and a client. Then the author explains in which situations the advocate is responsible towards the client. Then he interprets the requirements to an advocate if foreign law is applicable in the judicial process. Then he point out the matters worth paying attention to in joint work with a foreign advocate. In the last chapter of his article he compares legal situations in Germany and in France.

Keywords: responsibility of an advocate, foreign law in the judicial process, German law, French law, contract for the provisions of legal services.

38 Cm.: Gruber J. Rechtsfragen bei der Einschaltung französischer Anwälte // ZVglRWiss 107. 2008. № 1 (31).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.