Научная статья на тему 'Ответные реплики как источник языковой игры'

Ответные реплики как источник языковой игры Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
340
77
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / ЯЗЫКОВАЯ ШУТКА / ОТВЕТНАЯ РЕПЛИКА / ДИАЛОГИЧЕСКОЕ ЕДИНСТВО

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бондаренко Виктор

В статье на материале устойчивых ответных реплик русского языка рассматривается использование языковой игры в структуре диалогического единства с целью получения комического эффекта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Ответные реплики как источник языковой игры»

Учет записки Тавршського нацюнального утверситету iм. В. I. Вернадського.

Серiя: Фiлологiя. Соцiальнi комунтацп. - 2012. - Т. 25 (64), № 2 (1). - С. 286-289.

УДК 8.811.161.1

ОТВЕТНЫЕ РЕПЛИКИ КАК ИСТОЧНИК ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ

Бондаренко Виктор Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого,

Тула, Россия

В статье на материале устойчивых ответных реплик русского языка рассматривается использование языковой игры в структуре диалогического единства с целью получения комического эффекта. Ключевые слова: языковая игра, языковая шутка, ответная реплика, диалогическое единство.

Термин «языковая игра» — один из наиболее популярных в отечественном языкознании конца ХХ - начала XXI вв. Многоплановость языковой игры, отражение в ней как лингвистических, так и экстралингвистических проблем поддерживают к ней постоянный интерес исследователей различных областей науки (лингвистика, литературоведение, психология, социология), одновременно создавая трудности в осмыслении самого феномена языковой игры.

Несмотря на разные представления лингвистов о языковой игре, общими характерными чертами в ее понимании как особого вида речевого поведения признаются установка на творчество, аномальное или необычное использование языковых единиц (средств), создание комического (стилистического) эффекта. См., например, работы С. В. Ильясовой, Л. П. Амири [3], В. З. Санникова [4], В. И. Шаховского [6].

Языковая игра, как известно, охватывает все стороны языка, все языковые уровни. В эмотивных речевых актах она широко представлена языковыми стандартами и штампами из числа фразеологических единиц и паремий [2]: чурка с глазами, герой кверху дырой; не ковыряй в носу, лопату принесу и т. п.

В роли языковых единиц игровой коммуникации очень популярны устойчивые ответные реплики, употребляющиеся в диалогической речи как реакции говорящего на речевое действие партнера [1]. При этом в смехотворческой технике ответных реплик задействованы средства всех языковых уровней: семантического, фонетического, лексического, синтаксического (метафора, рифма, ритм, созвучие, омонимы, паронимы, эллипсис).

Как показывают наши наблюдения, типичной формой осмеяния партнера по коммуникации и его речевого действия является передразнивание - «комический прием пародии, обычно осуществляемый через подражание, воспроизведение каких-либо элементов речевого действия другого лица в виде насмешливой имитации этих элементов в ответной реплике» [5, с. 673].

Наиболее простой и распространенный вид передразниваний - это ответные реплики, пародирующие ключевое слово (или словосочетание) в составе исходной реплики речевого партнера.

Например, вопросительные местоименные слова: Где? - В Караганде; Как? -Кверху каком; Когда? - В старинные года; Кто? - Дед Пихто; Куда? - Тащить кобылу из пруда; Откуда? - От верблюда; А потом? - Потом суп с котом; Почему? - По кочану. Общий смысл таких диалогических единств заключается в том, что один участник диалога запрашивает информацию (в вопросительной реплике), а другой коммуникант (в ответной реплике) дает отказ, расценивая вопрос как нежелательный, неуместный, глупый, вызывающий неодобрительную реакцию (недовольство, раздражение, возмущение) и пародируя его в виде мнимого ответа, бессмысленного и абсурдного.

См.: - Где пропадал? - зевая, спросил Палыч. - Где-где, в Караганде, -огрызнулся Бодун, заваливаясь на место хозяина дачи (И. Гордеев); - Рацию мне, -потребовал я. - Быстро! - Ну что? - глаза Аркаши блестели лихорадочным огнем.

- Как?! - Каком кверху, - ответил я. - Рацию давай (И. Крутов); - Топай вперед, руки назад. - Слушаюсь, ваше благородие... - Стены испоганили как, а... когда же тут ремонт был? - В старинные года, когда лягушки, бля, были господа... (В. Сорокин); - <•••> все-таки ты кто? - Дед Пихто. Давно вы с Белым на побегушках у Бори? (М. Серова); - Куда это ты в такую рань собрался? - Куда, куда... Тащить кобылу из пруда! Я руками за узду, а ты зубами... Догадайся за что? (Д. Корецкий); - Ты хочешь слупить с него два «лимона» баксов! - Откуда ты знаешь? - От верблюда! - Вася ухмыльнулся (И. Волгин); - А правда, -спросил я, - Есенин был запрещенный? - Почему? - По кочану, - отшутилась она (В. Крупин); <•••> Уже милицию вызвали... С минуты на минуту приедут оперативники. Что делать? - Снимать штаны и бегать! Это же надо! (В. Горшков)

Насмешливому передразниванию в структуре диалогического единства часто подвергаются невопросительные слова из состава реплик-стимулов. Объектом пародирования становится «чужая» манера выражения («нуканья», «яканья» и др.), выбор и употребление в реплике словесной формы, вызывающей у партнера по речевому акту неприятие.

Ср., например: - Вот я тебе сейчас уйду! Так уйду, что мало не покажется. Так подставил меня, гондон! - Кубатура полез за пазуху за пистолетом, но негнущиеся от холода пальцы плохо слушались его. - Вот... Вот... - Дали ему год,

- Соболев достал ключи, открыл машину (В. Цыганок). - А ты, Конь, в натуре, так думаешь? - взглянул на «пучка» Перхун, - или просто ... - В натуре у собаки нос холодный, - огрызнулся тот (Б. Бабкин); - <•••> Мы сами к Герману ездили, говорили, что менты что-то пронюхали, и другую всякую хрень несли. Сечешь? -Ну. - Теперь я стала красноречивой. - Баранки гну (М. Серова); - Это ошибка, ребята, - как можно миролюбивее сказал Савушкин. - Я подполковник милиции, замнач Центрального райотдела. - А я Папа Римский, - сострил сержант. -С каких пор полковники катаются на угнанных машинах? Руки на капот, живо! (Д. Корецкий).

Шутливо-пародийно обыгрываются слова и формулы речевого этикета. Так, на неформальное приветствие «Здорово!» есть принятые в обиходном общении ответы-передразнивания: «Здорова моя корова!», «Здорово, я бык, а ты корова!»,

Ответные реплики как источник языковой игры

«Здорово, шишка елова!». См.: - Здорово, ребята, - сказал он (Лобан - В. Б.) низким глуховатым голосом. - Здорова моя корова, - остроумно ответил Догоняйло, подступая вплотную (Д. Корецкий); В деревне он быстренько отыскал управляющего, мужика-лаптежника, и, подойдя к нему, пожал руку: - Здорово! -Здорово! - ответил тот, с прищуром оценивая новоявленного работничка. - Я бык, а ты корова! (А. Рахвалов)

Ср. еще: - Привет вам от Левы Зуева. - Привет от старых штиблет. Лучше бы Лева на мое письмо откликнулся (М. Черненок); Пока - За пока бьют в бока.

Провоцируют применение языковой игры в передразнивание не только формы, но и значения ключевых слов вследствие их коммуникативной значимости и актуальности. Неодобрительную реакцию (несогласие, возражение, осуждение) вызывает сказанное партнером по общению о себе или о другом лице, о своем или чужом поведении, действиях, желаниях, состоянии и др.: Брат - Брат, с каким спят; Муж - Муж объелся груш; Крутой - Крутыми бывают только яйца; Случайно - За случайно бьют отчаянно; Жалко - Жалко у пчелки; Неудобно -Неудобно спать на потолке и др. ответные реплики, намеренно используемые в диалогическом пространстве в целях эмоциональной разрядки, экспрессивизации общения и для развлечения.

См.: - А кто ты ей? - Брат, - соврал Степка. - Брат, с каким спят? (И. Акулов); - Разберешься? - Немедленно. - Они крутые ребята, -неопределенно улыбнулась Наташа. - Крутыми бывают только яйца. - УКандаурова в этот вечер получились все ответы, он произносил слова, не задумываясь ни на секунду (В. Пронин); - Фил, а я думал, что ты меня ментам на растерзание оставил. -Индюк тоже думал (В. Цыганок); - Сорок уколов, - вслух подумал Мякишев. -Почему сорок? - сунул Жорик ладони под мышки. - Так положено. - На положено давно наложено (И. Христофоров); — Я не в тусовке, гражданин начальник... Я случайно туда зашел... - За случайно бьют отчаянно! (И. Христофоров); -Машину вам изуродовали, - сказала Катя. - Поверьте, мне очень жалко. - Жалко у пчелки... (В. Колычев); - Нет у меня никакого свидания! - даже возмутилась Клавдия. Просто я думаю, удобно или неудобно... - Неудобно спать на потолке, - сказала Танька, не страдавшая никакими комплексами (Т. Устинова)

Помимо ответных реплик, являющихся стандартными шутками как результатом языковой игры, в живой диалогической речи широко представлены индивидуально-авторские образования и игровые варианты-переделки известных ответных реплик, легко узнаваемых всеми русскими. С.., например, варианты реплик-ответов на вопрос «Кто?»: Ив Кусто, Ленин в пальто, Русские без пальто, Столб в пальто.

Все это еще раз подтверждает: «языковая игра - это всегда изобретение новых или замена старых знаков языка» [6, с. 376], что находит благодатную почву на современном этапе развития русского языка, характеризующемся творческим началом, стремлением к карнавализации и импровизации.

Список литературы

1. Бондаренко В. Т. Ответные фразеореплики в русской диалогической речи / В. Т. Бондаренко // Русский язык в школе. - 2004. - №6. - С. 75-77.

2. Бондаренко В. Т. О смехе в русской фразеологии / В. Т. Бондаренко // Фразеология, познание, культура: сб. докл. 2-й Международной конф. Т. 2. Дискурсивные и дидактические проблемы фразеологии. - Белгород : Изд-во БелГУ, 2010. - С. 16-21.

3. Ильясова С. В., Амири Л. П. Языковая игра в коммуникативном пространстве / С. В. Ильясова, Л. П. Амири. - М. : Флинта, 2009. - 296 с.

4. Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры / В. З. Санников. 2-е изд. испр. и доп. - М. : Языки славянской культуры, 2002. - 552 с.

5. Химик В. В. Русская разговорная речь: осмеяние объекта/ В. В. Химик/ Грани слова: Сб. научных статей к 65-летию В. М. Мокиенко. - М. : ООО «Издательство «ЭЛПИС», 2005. - С. 670-677.

6. Шаховский В. И. Лингвистическая теория эмоций: Монография / В. И. Шаховский. - М. : Гнозис, 2008. - 416 с.

Бондаренко Вжтор. Реплжи у ввдповвдь як джерело мовно!" гри / Вжтор Бондаренко // Учеш записки Тавршського нащонального ушверситету iM. В. 1 Вернадського. Серiя: Фшолопя. Сощальш комунжаци. - 2012. - Т. 25 (64), №2 (1). - С. 286-289.

У статл на матерiалi стшких реплж у вдаов^ в росшськш мовi розглядаеться використання мовно! гри в структурi дiалоriчноl едносп з метою отримання котчного ефекту. KnwHoei слова: мовна гра, мовний жарт, реплжа у вдаовщь, дiалогiчна еднiсть.

Bondarenko Victor. A Reply as a Source of a Linguistic Game / Victor Bondarenko // Scientific Notes of V. I Vernadsky Taurida National University. - Series: Philology. Social Communications. - 2012. -V. 25 (64), №2 (1). - P. 286-289.

This article regards the usage of a linguistic game is examined in the structure of dialogic unities on the material of steady replies of the Russian language for the purpose of getting a comic effect. Key words: linguistic game, linguistic joke, reply, dialogic unity.

Стаття надшшла до редакци 23 травня 2012 року

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.