терминосистема А. А. Белецкого - филолога, лексиколога, ономаста, полиглота. Ученый европейского уровня, А. А. Белецкий оставил заметный след в исследованиях по ономастике, создав собственую непротиворечивую систему ономастических терминов, которая, как отмечает Н. В. Подольская, «сама может быть предметом для терминологического словаря» [6. С. 12-14]. Незаслуженно оставленная на обочине ономастики, эта система, не претендуя на нормативность, несомненно, должна стать достоянием филологической общественности, сидетельством выразительности авторских терминологических средств.
Предлагаемые дополнения к традиционному содержанию словаря позволят читателю безошибочно воспринимать содержание более ранних научных работ по ономастике, одновременно наблюдая за поисками (иногда весьма удачными находками) в области национального терминотворчества.
Указанные направления терминографической работы в области терминологии украинской ономастики имеют несомненную научную перспективу.
Список литературы
1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. 5 изд-е. М., 2010. 576 с.
2. Гвишиани, Н. Б. К вопросу о метаязыке языкознания // Вопр. языкознания. 1983. № 2. С.64-72.
3. Німчук, В. В. Зміни й доповнення в списку ономастичних термінів // Повідо-
млення Української ономастичної комісії. К., 1968. Вип. 1. С. 60-64.
4. Німчук, В. В. Українська ономастична термінологія (проект) // Повідомлення Української ономастичної комісії. К., 1966. Вип. 1. С.24-43.
5. Основен систем и терминологща на сло-венската ономастика. Основная система и терминология славянской ономастики. Grundsys-tem und Terminologie der slawischen Onomastik. Скоп|е - Скопье - Skopje, 1983. 412 с.
6. Подольская, Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. М., 1978. 198 с.
7. Словник української ономастичної термінології / уклад. Д. Г. Бучко, Н. В. Ткачова. Харків, 2012. 256 с.
8. Слюсарева, Н. А. Терминология лингвистики и метаязыковая функция языка // Вопр. языкознания. 1979. № 4. С. 69-76.
9. Торчинський, М. М. “Українська оно-мастична термінологія (Проект)” і її значення для становлення денотатно-номінативної класифікації власних назв // Українська термінологія і сучасність: зб. наук. пр. К., 2007. Вип. VII. С. 298-305.
10.Якобсон, Р. Избр. работы. М., 1985. 460 с.
11. Slowianska onomastyka: Encyklopedia / pod red. E. Rzetelskiej-Feleszko, A. Cieslikowej przy wspol. J. Dumy: W 2 t. Warszawa; Krakow : Towarzystwo naukowe Warszawskie, 2002. T. I. 535 s.
12.Svoboda, J. Grundsystem und Termi-nologie der slawischen Onomastik / J. Svoboda, V. Smilauer, L. Olivova-Nezbedova // Zpravodaj Mistopisne Komise CSAV. 1973. № 14. S. 1-280.
Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322).
Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 42-44.
О. Н. Ковалева
ОЦЕНОЧНАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ: КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ
Анализируются когнитивные механизмы, участвующие в процессе оценочной категоризации профессиональной деятельности средствами лексики и фразеологии английского и русского языков. Обосновывается соотношение аспектов оперирования знанием в языке, функций языка и уровней оценочной категоризации профессиональной деятельности.
Ключевые слова: интерпретация, оценка, когнитивный механизм, концептуализация, категоризация, профессиональная деятельность.
Согласно основным положениям интегративной теории репрезентации знаний в языке, можно выделить три аспекта оперирования знанием: собственно репрезентативный (связанный с языковыми формами представления знаний в процессах концептуализации и категоризации мира), семиотический (раскрывающий специфику когнитивных и языковых механизмов формирования языковых значений и смыслов на системном и функциональном уровнях) и интерпретационный (предполагающий различные способы и механизмы интерпретации мира и вторичной интерпретации знаний о мире с помощью языка) [1. С. 21-22].
Данные аспекты оперирования знанием соотносятся с уровнями категоризации объектов в языке: базовым, суперординатным и субор-динатным [2]. Интерпретация присутствует на базовом уровне в форме отбора объектов действительности для первичной репрезентации и на семиотическом - при смыслопорождении в процессе вторичной обработки знаний. Интегрированный смысл для передачи знания о мире возникает при взаимодействии данных аспектов оперирования знанием в результате реализации когнитивной, коммуникативной и интерпретирующей функций языка.
Языковая интерпретация проявляется в трех основных типах: селекции, классификации и оценки. При оценочной интерпретации схематизация опыта происходит в соответствии с коллективной и индивидуальной системами норм, идеалов, стереотипов, ценностей, на основе определенных оценочных шкал, принятых в рамках той или иной культуры [1. С. 26-27].
Оценочная интерпретация профессиональной деятельности человека носит аспектный характер: определены 11 оценочных категорий, образующих типизированные схемы коллективно-индивидуальных взаимоотношений в профессиональной среде, а именно: Радение (ответственность) работника, Наличие квалификации работника, Результативность труда, Сложность труда, Качество труда, Общественная польза труда, Временные затраты на выполнение работы, Творческий подход к труду, Финансовое вознаграждение на выполненную работу, Созидательный характер труда, Отношение к физическому труду.
Уровневый и аспектный характер оценочной категоризации профессиональной деятельности своеобразно реализуется в лексической и фразеологической системах английского и русского языков. Концептуальным основанием для
объединения единиц данных систем в категориальный фрейм «Оценка профессиональной деятельности» является интерпретирующая функция языка. Универсальным когнитивным механизмом формирования оценочного смысла при вторичной и косвенно-производной номинации является метафорический перенос, результатом которого является выведение нового знания. При этом в процессе создания оценочного смысла при выражении одобрительного или порицающего отношения по тому или иному аспекту профессиональной деятельности возможно привлечение различных типов знания: обыденного и/ или профессионального, понимание одной профессиональной области через призму другой.
Проследим механизм концептуальной деривации на лексическом и фразеологическом материале английского и русского языков, рассмотрев положительно-оценочные средства категории Наличие квалификации работника:
wizard - past master;
волшебник - высокой (высшей) пробы.
Приведенные единицы относятся к базовому уровню оценочной категоризации (образованы с привлечением обыденного знания субъекта оценки), вербализуют оценочный признак «be very good / the best / skilled at doing sth / быть компетентным, искусным, умелым, отвечать требованиям, обладать мастерством».
Метафорическая модель, реализуемая при формировании лексических единиц wizard, волшебник, основана на когнитивном переносе пространства-источника «человек, обладающий магической силой, сказочный персонаж, наделенный способностью совершать чудеса», в пространство-цель «иметь квалификацию».
• Enrico Onofri: The Italian wizard re-inventing ‘The Four Seasons’. On the Eve of the Lufthansa Festival of Baroque Music, violinist Enrico Onofri tells Ivan Hewett the secret to playing one of music’s most well-known pieces [Ivan Hewett. Enrico Onofri: The Italian wizard re-inventing ‘The Four Seasons’ // The Telegraph. 2013.05.10].
• Каждый, кто хоть раз избавлялся от проблем со здоровьем с помощью грамотных медиков, уверен: врачи - волшебники! Теперь у нас есть лишний повод в этом убедиться, ведь на российские телеэкраны выходит английский мини-сериал «Записки юного врача», главную роль в котором исполнил Дэниел Рэд-клифф, более известный как юный волшебник Гарри Поттер из знаменитой киносаги [Артем Гусятинский. Я не волшебник, я только лечусь // Комсом. правда. 2013.09.18].
Сравним приведенные примеры с метафорической моделью, реализуемой при формировании фразеологических единиц past master, высокой (высшей) пробы.
Когнитивная модель пространства-источника «непревзойденный мастер, специалист, эксперт / высокой пробы» переносится в пространство-цель «иметь квалификацию».
• Jurgen Grobler, their coach, is a past master at bringing his crews to their peak at just the right... [Andrew Longmore. Champions hope to emerge from stormy waters // The Sunday Times. 2012.07.29].
• Рязанов набрал новую команду актеров. Как всегда, у Рязанова заняты актеры самой высокой пробы - Николай Фоменко, Владимир Симонов, Сергей Безруков, Сергей Мако-вецкий, Андрей Толубеев, Александр Пашу-тин, Федор Чеханков... [Татьяна Максимова. Санкт-Петербург. Николай Фоменко прострелил ногу Сергею Безрукову // Комсом. правда. 2002.08.06].
Таким образом, средства вторичной и косвенной номинации выступают пересекающи-
мися вариантами языковой репрезентации знаний о профессиональной деятельности и оценки отдельных ее сторон. Общим для лексической и фразеологической систем английского и русского языков является когнитивный механизм формирования выводного оценочного знания, а именно механизм концептуальной деривации при метафорическом переносе, специфичными будут оттенки оценочного смысла, обусловленные особенностями ценностных установок рассматриваемых лингвокультур.
Список литературы
1. Болдырев, Н. Н. Структурирование опыта и интегрирование смысла в высказывании // Когнитивные исследования языка. Вып. XIII. Ментальные основы языка как функциональной системы : сб. науч. тр. М. ; Тамбов, 2013. С.18-29.
2. Rosch, E. Cognitive Representations of Semantic Categories // Journal of Experimental Psychology: General. 1975. Vol. 104, № 3. P. 192233.
Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322).
Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 44-49.
З. И. Комарова
МЕТАЯЗЫКОВАЯ РЕФЛЕКСИЯ В НАУЧНО-ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ
В статье ставится и частично решается проблема метаязыковой рефлексии с позиции системной лингвистической методологии, вобравшей в себя ее базовые основания и основные методологические уровни.
Ключевые слова: рефлексия, метаязыковая рефлексия, системная лингвистическая методология.
В современной философии науки и науковедении термин рефлексия (от позднелат. ге-flexio - «обращение назад») имеет два значения: 1) один из главных методов метатеоретическо-го уровня научного познания и философии; 2) форма познавательной активности субъекта, связанная с обращением мышления на самое себя, на свои собственные основания и предпосылки с целью критического рассмотрения содержания, форм и средств познания, а также ментальных установок сознания [14. С. 522].
Как видим из дефиниций, рефлексия трактуется в узком (первое значение) и широком (второе значение) понимании.
В широком смысле рефлексия свойственна любому человеческому познанию в деятельностно-трудовом бытовании человека в отличие от животных, то есть обладает общегносеологической силой (термин С. А. Лебедева): используется не только в научном познании (на всех уровнях), но и в обыденном, а также в мифологии, искусстве, религии [13. С. 267].