Научная статья на тему 'Оценочная интерпретация профессиональной деятельности: когнитивный аспект'

Оценочная интерпретация профессиональной деятельности: когнитивный аспект Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
166
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ / ОЦЕНКА / КОГНИТИВНЫЙ МЕХАНИЗМ / КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ / КАТЕГОРИЗАЦИЯ / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / INTERPRETATION / EVALUATION / COGNITIVE MECHANISM / CONCEPTUALIZATION / CATEGORIZATION / PROFESSIONAL ACTIVITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ковалева Ольга Николаевна

Анализируются когнитивные механизмы, участвующие в процессе оценочной категоризации профессиональной деятельности средствами лексики и фразеологии английского и русского языков. Обосновывается соотношение аспектов оперирования знанием в языке, функций языка и уровней оценочной категоризации профессиональной деятельности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Evaluative Interpretation of Professional Activity: Cognitive Aspect

The article analyses cognitive mechanisms involved into the process of evaluative categorization of professional activity by means of units of lexical and phraseological systems of the English and Russian languages, proves correlation between the aspects of handling knowledge in a language, the functions of a language and the levels of evaluative categorization of professional activity.

Текст научной работы на тему «Оценочная интерпретация профессиональной деятельности: когнитивный аспект»

терминосистема А. А. Белецкого - филолога, лексиколога, ономаста, полиглота. Ученый европейского уровня, А. А. Белецкий оставил заметный след в исследованиях по ономастике, создав собственую непротиворечивую систему ономастических терминов, которая, как отмечает Н. В. Подольская, «сама может быть предметом для терминологического словаря» [6. С. 12-14]. Незаслуженно оставленная на обочине ономастики, эта система, не претендуя на нормативность, несомненно, должна стать достоянием филологической общественности, сидетельством выразительности авторских терминологических средств.

Предлагаемые дополнения к традиционному содержанию словаря позволят читателю безошибочно воспринимать содержание более ранних научных работ по ономастике, одновременно наблюдая за поисками (иногда весьма удачными находками) в области национального терминотворчества.

Указанные направления терминографической работы в области терминологии украинской ономастики имеют несомненную научную перспективу.

Список литературы

1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. 5 изд-е. М., 2010. 576 с.

2. Гвишиани, Н. Б. К вопросу о метаязыке языкознания // Вопр. языкознания. 1983. № 2. С.64-72.

3. Німчук, В. В. Зміни й доповнення в списку ономастичних термінів // Повідо-

млення Української ономастичної комісії. К., 1968. Вип. 1. С. 60-64.

4. Німчук, В. В. Українська ономастична термінологія (проект) // Повідомлення Української ономастичної комісії. К., 1966. Вип. 1. С.24-43.

5. Основен систем и терминологща на сло-венската ономастика. Основная система и терминология славянской ономастики. Grundsys-tem und Terminologie der slawischen Onomastik. Скоп|е - Скопье - Skopje, 1983. 412 с.

6. Подольская, Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. М., 1978. 198 с.

7. Словник української ономастичної термінології / уклад. Д. Г. Бучко, Н. В. Ткачова. Харків, 2012. 256 с.

8. Слюсарева, Н. А. Терминология лингвистики и метаязыковая функция языка // Вопр. языкознания. 1979. № 4. С. 69-76.

9. Торчинський, М. М. “Українська оно-мастична термінологія (Проект)” і її значення для становлення денотатно-номінативної класифікації власних назв // Українська термінологія і сучасність: зб. наук. пр. К., 2007. Вип. VII. С. 298-305.

10.Якобсон, Р. Избр. работы. М., 1985. 460 с.

11. Slowianska onomastyka: Encyklopedia / pod red. E. Rzetelskiej-Feleszko, A. Cieslikowej przy wspol. J. Dumy: W 2 t. Warszawa; Krakow : Towarzystwo naukowe Warszawskie, 2002. T. I. 535 s.

12.Svoboda, J. Grundsystem und Termi-nologie der slawischen Onomastik / J. Svoboda, V. Smilauer, L. Olivova-Nezbedova // Zpravodaj Mistopisne Komise CSAV. 1973. № 14. S. 1-280.

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322).

Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 42-44.

О. Н. Ковалева

ОЦЕНОЧНАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ: КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ

Анализируются когнитивные механизмы, участвующие в процессе оценочной категоризации профессиональной деятельности средствами лексики и фразеологии английского и русского языков. Обосновывается соотношение аспектов оперирования знанием в языке, функций языка и уровней оценочной категоризации профессиональной деятельности.

Ключевые слова: интерпретация, оценка, когнитивный механизм, концептуализация, категоризация, профессиональная деятельность.

Согласно основным положениям интегративной теории репрезентации знаний в языке, можно выделить три аспекта оперирования знанием: собственно репрезентативный (связанный с языковыми формами представления знаний в процессах концептуализации и категоризации мира), семиотический (раскрывающий специфику когнитивных и языковых механизмов формирования языковых значений и смыслов на системном и функциональном уровнях) и интерпретационный (предполагающий различные способы и механизмы интерпретации мира и вторичной интерпретации знаний о мире с помощью языка) [1. С. 21-22].

Данные аспекты оперирования знанием соотносятся с уровнями категоризации объектов в языке: базовым, суперординатным и субор-динатным [2]. Интерпретация присутствует на базовом уровне в форме отбора объектов действительности для первичной репрезентации и на семиотическом - при смыслопорождении в процессе вторичной обработки знаний. Интегрированный смысл для передачи знания о мире возникает при взаимодействии данных аспектов оперирования знанием в результате реализации когнитивной, коммуникативной и интерпретирующей функций языка.

Языковая интерпретация проявляется в трех основных типах: селекции, классификации и оценки. При оценочной интерпретации схематизация опыта происходит в соответствии с коллективной и индивидуальной системами норм, идеалов, стереотипов, ценностей, на основе определенных оценочных шкал, принятых в рамках той или иной культуры [1. С. 26-27].

Оценочная интерпретация профессиональной деятельности человека носит аспектный характер: определены 11 оценочных категорий, образующих типизированные схемы коллективно-индивидуальных взаимоотношений в профессиональной среде, а именно: Радение (ответственность) работника, Наличие квалификации работника, Результативность труда, Сложность труда, Качество труда, Общественная польза труда, Временные затраты на выполнение работы, Творческий подход к труду, Финансовое вознаграждение на выполненную работу, Созидательный характер труда, Отношение к физическому труду.

Уровневый и аспектный характер оценочной категоризации профессиональной деятельности своеобразно реализуется в лексической и фразеологической системах английского и русского языков. Концептуальным основанием для

объединения единиц данных систем в категориальный фрейм «Оценка профессиональной деятельности» является интерпретирующая функция языка. Универсальным когнитивным механизмом формирования оценочного смысла при вторичной и косвенно-производной номинации является метафорический перенос, результатом которого является выведение нового знания. При этом в процессе создания оценочного смысла при выражении одобрительного или порицающего отношения по тому или иному аспекту профессиональной деятельности возможно привлечение различных типов знания: обыденного и/ или профессионального, понимание одной профессиональной области через призму другой.

Проследим механизм концептуальной деривации на лексическом и фразеологическом материале английского и русского языков, рассмотрев положительно-оценочные средства категории Наличие квалификации работника:

wizard - past master;

волшебник - высокой (высшей) пробы.

Приведенные единицы относятся к базовому уровню оценочной категоризации (образованы с привлечением обыденного знания субъекта оценки), вербализуют оценочный признак «be very good / the best / skilled at doing sth / быть компетентным, искусным, умелым, отвечать требованиям, обладать мастерством».

Метафорическая модель, реализуемая при формировании лексических единиц wizard, волшебник, основана на когнитивном переносе пространства-источника «человек, обладающий магической силой, сказочный персонаж, наделенный способностью совершать чудеса», в пространство-цель «иметь квалификацию».

• Enrico Onofri: The Italian wizard re-inventing ‘The Four Seasons’. On the Eve of the Lufthansa Festival of Baroque Music, violinist Enrico Onofri tells Ivan Hewett the secret to playing one of music’s most well-known pieces [Ivan Hewett. Enrico Onofri: The Italian wizard re-inventing ‘The Four Seasons’ // The Telegraph. 2013.05.10].

• Каждый, кто хоть раз избавлялся от проблем со здоровьем с помощью грамотных медиков, уверен: врачи - волшебники! Теперь у нас есть лишний повод в этом убедиться, ведь на российские телеэкраны выходит английский мини-сериал «Записки юного врача», главную роль в котором исполнил Дэниел Рэд-клифф, более известный как юный волшебник Гарри Поттер из знаменитой киносаги [Артем Гусятинский. Я не волшебник, я только лечусь // Комсом. правда. 2013.09.18].

Сравним приведенные примеры с метафорической моделью, реализуемой при формировании фразеологических единиц past master, высокой (высшей) пробы.

Когнитивная модель пространства-источника «непревзойденный мастер, специалист, эксперт / высокой пробы» переносится в пространство-цель «иметь квалификацию».

• Jurgen Grobler, their coach, is a past master at bringing his crews to their peak at just the right... [Andrew Longmore. Champions hope to emerge from stormy waters // The Sunday Times. 2012.07.29].

• Рязанов набрал новую команду актеров. Как всегда, у Рязанова заняты актеры самой высокой пробы - Николай Фоменко, Владимир Симонов, Сергей Безруков, Сергей Мако-вецкий, Андрей Толубеев, Александр Пашу-тин, Федор Чеханков... [Татьяна Максимова. Санкт-Петербург. Николай Фоменко прострелил ногу Сергею Безрукову // Комсом. правда. 2002.08.06].

Таким образом, средства вторичной и косвенной номинации выступают пересекающи-

мися вариантами языковой репрезентации знаний о профессиональной деятельности и оценки отдельных ее сторон. Общим для лексической и фразеологической систем английского и русского языков является когнитивный механизм формирования выводного оценочного знания, а именно механизм концептуальной деривации при метафорическом переносе, специфичными будут оттенки оценочного смысла, обусловленные особенностями ценностных установок рассматриваемых лингвокультур.

Список литературы

1. Болдырев, Н. Н. Структурирование опыта и интегрирование смысла в высказывании // Когнитивные исследования языка. Вып. XIII. Ментальные основы языка как функциональной системы : сб. науч. тр. М. ; Тамбов, 2013. С.18-29.

2. Rosch, E. Cognitive Representations of Semantic Categories // Journal of Experimental Psychology: General. 1975. Vol. 104, № 3. P. 192233.

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322).

Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 44-49.

З. И. Комарова

МЕТАЯЗЫКОВАЯ РЕФЛЕКСИЯ В НАУЧНО-ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

В статье ставится и частично решается проблема метаязыковой рефлексии с позиции системной лингвистической методологии, вобравшей в себя ее базовые основания и основные методологические уровни.

Ключевые слова: рефлексия, метаязыковая рефлексия, системная лингвистическая методология.

В современной философии науки и науковедении термин рефлексия (от позднелат. ге-flexio - «обращение назад») имеет два значения: 1) один из главных методов метатеоретическо-го уровня научного познания и философии; 2) форма познавательной активности субъекта, связанная с обращением мышления на самое себя, на свои собственные основания и предпосылки с целью критического рассмотрения содержания, форм и средств познания, а также ментальных установок сознания [14. С. 522].

Как видим из дефиниций, рефлексия трактуется в узком (первое значение) и широком (второе значение) понимании.

В широком смысле рефлексия свойственна любому человеческому познанию в деятельностно-трудовом бытовании человека в отличие от животных, то есть обладает общегносеологической силой (термин С. А. Лебедева): используется не только в научном познании (на всех уровнях), но и в обыденном, а также в мифологии, искусстве, религии [13. С. 267].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.