Вестник Челябинского государственного университета. 2018. № 10 (420). Филологические науки. Вып. 114. С. 137—142.
УДК 801.73 ББК 81
DOI 10.24411/1994-2796-2018-11019
ОЦЕНКА ЦИРКОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В РОМАНЕ С. ГРУЭН «ВОДЫ СЛОНАМ»
О. Н. Ковалёва, К. В. Никитина
Челябинский государственный университет, Челябинск, Россия
Исследование выполнено при финансовой поддержке Совета по грантам Президента РФ
(грант № МК-5291.2015.6)
Рассматриваются когнитивные основы оценочной категоризации профессиональной деятельности, определяются особенности формирования оценки цирковой деятельности в англоязычном художественном тексте. Выявляются ключевые критерии оценки и тип знания, вовлеченный в процесс оценочной категоризации деятельности дрессировщика. Утверждается, что оценочный смысл в произведении создается с привлечением обыденного знания субъекта оценки в соответствии с базовыми критериями оценки профессиональной деятельности (ответственность и квалификация работника, сложность и качество труда, результативность (успешность) труда). Когнитивно-дискурсивный анализ оценочных лексических и фразеологических единиц позволяет определить многофакторную специфику формирования коллективных и индивидуальных схем оценочной интерпретации профессиональной деятельности, дает целостное представление о когнитивных и аксиологических ориентирах и доминантных профессиональных смыслах в рассматриваемой лингвокультуре.
Ключевые слова: оценочная категория, критерий оценки, тип знания, профессиональная деятельность.
Оценочная категория, являясь абстрактным ментальным образованием, не имеющим реального соответствия в окружающем мире, структурирована по «общему правилу схематизации опыта», на основе определенной когнитивной схемы [4. С. 9]. Она репрезентирована разноуровневыми языковыми единицами благодаря интерпретирующей функции языка, которая непосредственно структурирует, схематизирует категориальный концепт «оценка профессиональной деятельности».
Оценка как вид интерпретации обладает специфическими характеристиками, такими как структурированность, опора на коллективные схемы знаний, ориентированность на индивидуальную, субъективную концептуальную систему [Там же. С. 12]. Оценочное знание о профессиональной деятельности является результатом проекции общечеловеческих представлений о деятельности профессионала (восприятие ее по критериям: квалификация работника, результативность его труда и др.) через индивидуальное сознание либо оценщика из профессиональной среды, либо стороннего наблюдателя.
Новое знание о деятельности профессионала является результатом инференции, выводного знания на основе сравнения параметров рассмат-
риваемых сущностей. Концептуальная деривация предполагает не только образование нового концепта, но и установление его связей с исходной структурой знания в концептуальной системе человека. Практическое безоценочное знание, полученное в процессе профессиональной деятельности, структурируется в категориальный формат в соответствии с определенной аспектизацией деятельности. Исходное вербализованное профессиональное знание получит некую вторичную интерпретацию для создания нового оценочного взгляда на объект оценки, что будет зафиксировано оценочной единицей.
В основе оценочной категоризации деятельности профессионала лежит метафорический механизм. Структуры обыденного и профессионального знания вступают в глубокие, регулярные взаимно-обратные отношения, чтобы на основе концептуальной деривации и метафорической модели соотнесения разнокатегориальных сущностей сформировался оценочный метаконцепт как единица вторичного знания.
Когнитивно-дискурсивный анализ оценочной интерпретации профессиональной деятельности в лексико-фразеологической системе языка позволяет выявить коллективные и индивидуальные когнитивные схемы оценочной интерпретации
профессиональной деятельности, определить многофакторную специфику их формирования, дает целостное представление о когнитивных и аксиологических ориентирах и доминантных профессиональных смыслах в рассматриваемой лингвокультуре.
Как отмечает Н. Н. Болдырев, «языковая интерпретация представляет собой вид познавательной активности, процесс и результат понимания и объяснения человеком мира и себя в этом мире, процесс и результат репрезентации мира, которая основана, с одной стороны, на коллективных представлениях о мире и, с другой стороны, на его личном опыте взаимодействия с ним. Это проекция мира, или знание о мире, "погруженное" в коллективно-языковое или индивидуально-языковое сознание человека» [5. С. 22]. Интерпретация мира в языке проявляется в трех функциях: селекции, классификации и оценки. «Функция оценки обеспечивает особый, свойственный только человеку, стиль языковой интерпретации знания — оценочную интерпретацию. Она предполагает схематизацию опыта познания объектов и событий в соответствии с коллективной и индивидуальной системами норм, идеалов, стереотипов, ценностей на основе определенных оценочных шкал, принятых в рамках той или иной культуры» [Там же. С. 24].
Исследование оценочного осмысления профессиональной деятельности в художественной литературе [8] показывает универсальность базовых оценочных категорий, ментальных образований, в которые структурируется в ходе концептуальной деривации соответствующее знание и опыт субъекта оценки об оцениваемой деятельности профессионала, а также универсальность метафорического механизма образования оценочного смысла относительно профессиональной деятельности. В ходе проведенного одним из авторов статьи лингвокогнитивного анализа языковых средств оценки профессиональной деятельности установлены когнитивные и лингвокультурологи-ческие особенности оценочного осмысления профессий политика, брокера, художника, педагога, писателя, музыканта, бухгалтера и др.
К профессиональной деятельности как одной из основополагающих социальных ролей человека предъявляется система требований, зафиксированных в особых нормах. Успешное профессиональное поведение индивида зависит от соответствия социальному ожиданию. Поведение индивида, обладающего нужными
профессиональными свойствами, принято оценивать в обществе положительно. Критериями оценки профессиональной деятельности, лежащими в основе оценочных категорий, являются радение (ответственность) работника, наличие квалификации работника, результативность (успешность) труда, сложность труда, качество труда, общественная польза труда, временные затраты на выполнение работы, финансовое вознаграждение за выполненную работу, творческий подход к труду, созидательный характер труда, отношение к физическому труду (подробнее см.: [1]).
Жизнь представителей различных профессий показана в историческом романе канадско-американской писательницы Сары Груэн «Воды слонам» (2006), при этом профессиональной деятельности, оценке различных ее сторон уделяется в романе значительное внимание. Книга содержит элементы производственного романа, а также по причине своей мировой известности имеет актуальное смысловое и лингвистическое содержание.
О литературном признании и популярности книги свидетельствуют следующие факты: победа в номинации Quill Award for General Fiction (2006), Entertainment Weekly Best Novel (2006), упоминание в первых строках рейтингов Book Sense (2006), New York Times Best Seller list (12 недель подряд в 2006 г.), Alex Awards selection (2007), BookBrowse award for most popular book (2007), The New York Times Best Seller list (2007), киноэкранизация (одноименный фильм снят в 2011 г.).
Роман повествует о молодом человеке Джейкобе, который по воле судьбы попадает в цирк работать ветеринаром. Закулисье цирка оказывается вовсе не таким чарующим и прекрасным, как представлялось Джейкобу сначала. Однако именно здесь он встречает лучших друзей, злейших врагов и ту единственную, очаровательную дрессировщицу Марлену, ради которой можно преодолеть любые трудности.
Цирк в мировой истории развлечений, несомненно, играет особую роль. Цирковые представления многие годы воодушевляли массы простых людей отточенным мастерством, смелостью и красотой человеческого тела [6. С. 1]. Человек по своей природе любопытен, проявляет интерес к новому, необычному, выходящему за грани его собственных возможностей, за грани реального, разумного, привычного. Цирк, безусловно, способен добавить адреналина, увести за пределы
обыденности, открыть новое, а также в гротескной манере отразить насущные проблемы, что не может не симпатизировать зрителю. Кроме того, цирк влечет многих зрителей ощущением опасности, риска, которому подвергается актер цирка.
Ключевым элементом циркового искусства считается показ невероятного, исключительного, смелого, опасного, рискованного. Безусловно, актеры цирка должны быть высоко компетентны, чтобы выполнять сложные номера, творчески подходить к созданию новых представлений, а дрессировщики — любить животных и уметь с ними работать.
Рассмотрим своеобразие восприятия деятельности цирковых актеров в романе С. Груэн «Воды слонам». Цирк был красочным, волшебным местом, где даже взрослый человек мог поверить в чудеса, где актеры как одна семья выкладывались на выступлениях на сто процентов. В произведении отражен дух той эпохи, дух цирка. Актер цирка трудолюбив, ищет новое, любит творчество, предан выбранному жанру, умеет жить в коллективе. В романе мы обнаруживаем способы вербализации таких аспектов оценки деятельности актера цирка, как радение (ответственность) работника, наличие квалификации работника, сложность и качество труда, результативность (успешность) труда.
Особенности жизни цирковой труппы, безусловно, влияют на характер взаимоотношений человека и животного. Так, автор использует в произведении глагол to coddle, что в переводе на русский означает «нянчиться, баловать, холить». Первоначально указанный глагол соотносился с человеческой семейно-бытовой сферой, но его применение в отношении представителей животного мира с усиливающим эмоциональный эффект эпитетом terribly передает оценку деятельности цирковой дрессировщицы по критерию «радение» (ответственность) работника:
(1) Shall we have a look at that horse then? I doubt it's anything serious. Marlena coddles them terribly [13. P. 164] (Тогда пойдем взглянем на лошадку? Сомневаюсь, что там что-то серьезное. Марлена с ними так нянчитсяI)1.
Дрессировщица Марлена заботится о своих лошадях, неравнодушна к ним в случае болезни, мужественно переносит все невзгоды, связанные с ее подопечными:
1 Здесь и далее перевод авторов.
(2) [О лошади Марлены] — Is there any chance he'll recover? I don't want him to suffer. — I'm marveling... at her stoic reaction... [Ibid. P. 228] (— У него есть хоть какой-то шанс поправиться? Не хочу, чтобы он страдал. — Я поражаюсь... ее мужеству..).
Девушка не перестает заботиться о своих подопечных даже во время переезда цирка. Она не терпит соседство своих лошадей с заготовленным для кормления животных мясом:
(3) Marlena would never tolerate meat on board with her horses [Ibid. P. 183] (Марлена никогда бы не позволила перевозку мяса вместе с ее лошадками).
Без сомнения, Марлена — не просто дрессировщица, хозяйка своих животных, она их повелительница, что лишь подчеркивает ее умение управлять животными, любить их, работать с ними:
(4) The rest of the horses follow... crowding each other to stay close to their mistress [Ibid. P. 453] (Остальные лошадки не отстают, обгоняют друг друга, лишь бы быть ближе к своей повелительнице).
Следующие примеры показывают высокое мастерство дрессировщицы:
(5) What the hell was that? Was that part of the act? — No — In that case, what a save. Marlena's really something [Ibid. P. 384] (Что это, черт возьми, было? Это часть номера? — Нет. — Тогда всем крупно повезло. Марлена — просто нечто).
Для обычного зрителя Марлена — цирковая богиня, она выполняет невероятные трюки, которые приводят всех в восторг:
(6) One moment she is askew on Rosie's head, lying flat. The next, she yanks herself upright, turns on a smile... and in one graceful movement swings around so she's facing the audience [Ibid. P. 371] (Минуту назад она лежала, всем телом прильнув к голове Рози. Но уже сейчас она выпрямляется, натягивает улыбку... и всего лишь одним грациозным движением разворачивается лицом к зрителям).
В приведенных примерах прослеживается репрезентация таких категорий оценки, как «наличие квалификации работника», а также «сложность труда» и «качество труда». Высококвалифицированный работник не боится профессиональных вызовов, не боится выходить за рамки психологического и физического комфорта, берется за выполнение трудных задач, тем самым преодолевая и совершенствуя самого себя, достигая нового уровня владения профессией.
Профессионализм дрессировщицы, вызывающий восхищение у публики и коллег по цеху, которые чрезвычайно высоко оценивают ее квалификацию, талант, подтверждается следующими примерами:
(7) I've never seen her act — those of us who work behind the scenes don't have time for that luxury... She moves only minimally... Another cryptic circling of the whip... [13. P. 450] (Я еще ни разу не видел ее номера — у тех, кто работает за манежем, обычно нет времени на такую роскошь... Марлена почти не нуждается в движениях. Еще один тайный знак..).
(8) Rosie comes to a stop about twenty feet down the hippodrome track and Marlena undergoes a change that defies belief [Ibid. P. 369] (Рози останавливается за 20 футов до манежа, и Марлена на глаза у публики меняется до неузнаваемости).
Профессионал, любящий свое дело, не может не достигнуть отличного результата, успеха, он получает общественное признание. Энтузиазм в сочетании с талантом и умением, способность предугадать ожидания зрителя приводят к положительному результату в работе:
(9) Marlena spreads her arms in the air, turning to give each section of the audience a chance to adore her [14. P. 453] (Марлена поднимает руки вверх, поворачиваясь так, чтобы дать зрителям шанс выразить свое восхищение).
Особо стоит отметить творческий подход Марлены к труду. Только профессионал своего дела может применить такое всеми обсуждаемое и востребованное качество, как креативность, действительно на высоком уровне, развивая понимание профессии. Усердие и результат вводят профессионала в творческий мир, где головокружительный успех зависит от внерамочных решений:
(10) Marlena... puffs up her cheeks and wipes a hand across her forehead in an exaggerated gesture of exhaustion. With dramatic flair, she lifts one foot... Then she crosses her arms in front of her and nods once, deeply, as if to say, "Take that, elephant" [13. P. 525] (Марлена. надувает щеки и гиперболическим жестом вытирает пот со лба, показывая усталость. Театрально поднимает ногу и ставит на мяч. Скрестив на груди руки, коротко кивает, как будто говоря Рози: «Получи, слониха!»).
Таким образом, лингвокогнитивный анализ языковых средств оценки профессиональной деятельности в цирковом искусстве (на приме-
ре художественного произведения) показывает, что оценка цирковой деятельности формируется с привлечением обыденного знания субъекта оценки в соответствии с базовыми критериями оценки (радение и квалификация работника, сложность, качество и результативность труда). Главная героиня романа, грациозная и обаятельная дрессировщица Марлена — мастер своего дела. Талант, мастерство, инициативность, любовь к своей непростой работе приводят к достижению ею успеха и высоких результатов. Актеру цирка нужно тренироваться годами для освоения профессии, жертвовать многим ради искусства, зрителя. Труд актеров цирка не ограничивается лишь выступлениями перед зрителями, большая часть их времени посвящена тренировкам и репетициям, поиску новых идей для номеров. Кроме того, вместе с режиссерами, музыкантами, художниками они обдумывают свой сценический образ, детали постановки номера.
Проведенное исследование позволило обнаружить концептуальные «схемы», «следы» представлений о профессии, определить культурные и коммуникативно-прагматические свойства оценочных фразеологических и лексических единиц. Проанализированные оценочные языковые единицы хранят и транслируют определенные культурные смыслы, значимые при восприятии профессии актера цирка в рамках англоязычной лингвокультуры. Мы видим, что общепринятые критерии оценки деятельности профессионала преломляются в цирковом профессиональном сообществе, структурируются в профессионально-индивидуальные конфигурации знания о профессии актера цирка.
Универсальность, базовость указанных категорий свидетельствует о едином подходе в восприятии профессии актера цирка в различных линг-вокультурах, чей тяжелый труд в любой стране и в любом цирковом коллективе требует высочайшей самоотдачи, компетенции, особого таланта и мастерства.
«Ценности — высшие ориентиры поведения — являются концентратом культуры. Ценности как представления о том, что есть добро и зло, правильное и неправильное, должное и недолжное, сопоставляются с нормами — правилами поведения, которые включают предписания и запреты и выражаются в писаных и неписаных кодексах» [6. С. 26].
На наш взгляд, художественное слово способно адекватно отразить профессиональный мир
с точки зрения ценностных ориентиров и социально-экономических предпосылок, сформированных в той или иной культуре. Писатель может «упаковать» в произведении, посвященном жиз-
ни профессионалов, необходимые импликатив-ные оценочные смыслы, ценностные представления и даже скорректировать существующий в социуме образ профессии.
Список литературы
1. Бабушкина, О. Н. Оценочная категоризация профессиональной деятельности в английской и русской фразеологии / О. Н. Бабушкина. — Челябинск, 2012. — 204 с.
2. Бабушкина, О. Н. Словарь английских и русских фразеологизмов, отражающих оценку профессиональной деятельности / О. Н. Бабушкина, Е. И. Голованова. — Челябинск, 2012. — 304 c.
3. Болдырев, Н. Н. Концептуальная деривация как основа вторичной языковой интерпретации / Н. Н. Болдырев // Когнитив. исследования языка. — № 33. — 2018. — С. 37—42.
4. Болдырев, Н. Н. Роль интерпретирующей функции в формировании языковых категорий / Н. Н. Болдырев // Вестн. Тамб. гос. ун-та. — № 1 (93). — 2011. — С. 9—15.
5. Болдырев, Н. Н. Язык как интерпретирующий фактор познания / Н. Н. Болдырев // Интерпретация мира в языке : коллектив. моногр. — Тамбов, 2017. — С. 22—25.
6. Бутнару, И. Цирк в Румынской Народной Республике [Электронный ресурс] / И. Бутнару // Советский цирк. — Бухарест, 1959. — URL: http://www.ruscircus.ru/sc-december59/ruminia595.
7. Голованова, Е. И. Введение в когнитивное терминоведение : учеб. пособие / Е. И. Голованова. — М., 2011. — 224 с.
8. Голованова, Е. И. Когнитивные механизмы компрессии оценочного смысла в художественном тексте / Е. И. Голованова, О. Н. Ковалева // Вопр. когнитив. лингвистики. — 2017. — № 3 (52). — С. 31—36.
9. Карасик, В. И. Лингвокультурные ценности в дискурсе / В. И. Карасик // Иностр. языки в высш. шк. — 2015. — № 1 (32). — С. 25—35.
10. Ковшова, М. Л. Сопоставительный анализ фразеологизмов: лингвокультурологический подход / М. Л. Ковшова // Филология и культура. 2014. — № 4 (38). — С. 115—120.
11. Мелерович, А. М. Фразеологизмы в русской речи : словарь / А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко. — М., 2001. — 855 c.
12. Телия, В. Н. О феномене воспроизводимости языковых выражений / В. Н. Телия // Язык. Сознание. Коммуникация : сб. статей. — М., 2005. — С. 4—42.
13. Gruen, S. Water for Elephants / S. Gruen. — Toronto, 2010. — 163 p.
Сведения об авторах
Ковалёва Ольга Николаевна — кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры теории и практики перевода, Челябинский государственный университет. Челябинск, Россия. [email protected]
Никитина Карина Владимировна—студентка факультета Евразии и Востока, Челябинский государственный университет. Челябинск, Россия. [email protected]
Bulletin of Chelyabinsk State University.
2018. No. 10 (420). Philology Sciences. Iss. 114. Pp. 137—142.
EVALUATION OF PROFESSIONAL ACTIVITY IN S. GRUEN'S NOVEL "WATER FOR ELEPHANTS"
O.N. Kovaleva
Chelyabinsk State University, Chelyabinsk, Russia. [email protected]
K. V. Nikitina
Chelyabinsk State University, Chelyabinsk, Russia. [email protected]
The article views cognitive peculiarities of evaluative categorization of professional activity, determines features of formation of evaluation of circus activity in English fiction text, reveals key criteria of evaluation
142
О. Н. KoBaneBa, K. B. HuKumuHa
and type of knowledge involved in the process of evaluative categorization of circus actor's activity. Evaluative sense in the book is created with the help of the evaluator's everyday knowledge according to the basic criteria of evaluation of professional activity (worker's zeal, worker's qualification, complexity of work, quality of work, productivity of work). Cognitive-discursive analysis of evaluative lexical and phraseological units allows to determine multifaceted character of formation of collective and individual schemes of evaluative interpretation of professional activity, provides an opportunity of holistic understanding of cognitive and axi-ological guidelines and dominant professional meanings in the studied linguoculture.
Fiction word is able to adequately reflect professional world from the point of view of value guidelines and socio-economic factors of this or that culture. The writer can "pack" all the necessary implicit evaluative senses into his book about professionals, and even correct the current image of profession in the society.
Keywords: evaluative category, criterion of evaluation, type of knowledge, professional activity.
References
1. Babushkina O.N. Otsenochnaya kategorizatsiya professional 'noy deyatel'nosti v angliyskoy i russkoy frazeologii [Evaluative Categorization of Professional Activity in Russian and English Phraseology]. Chelyabinsk, 2012. 204 p. (In Russ.).
2. Babushkina O.N., Golovanova Ye.I. Slovar' angliyskikh i russkikh frazeologizmov, otrazhayushchikh ot-senkuprofessional 'noy deyatel 'nosti [Dictionary of English and Russian Phraseological Units Containing Evaluation of Professional Activity]. Chelyabinsk, 2012. 304 p. (In Russ.).
3. Boldyrev N.N. Kontseptual'naya derivatsiya kak osnova vtorichnoy yazykovoy interpretatsii [Conceptual Derivation as Basis of Secondary Linguistic Interpretation]. Kognitivnye issledovaniyayazyka [Cognitive Studies of Language], 2018, no. 33, pp. 37—42.
4. Boldyrev N.N. Rol' interpretiruyushchey funktsii v formirovanii yazykovykh kategoriy [The Role of Interpretative Function in Forming Linguistic Category]. Vestnik Tambovskogo gosudarstvennogo universiteta [Tambov State University Bulletin], 2011, no. 1 (93), pp. 9—15. (In Russ.).
5. Boldyrev N.N. Yazyk kak interpretiruyushchiy faktor poznaniya [Language as an Interpretative Factor of Cognition]. Interpretatsiya mira v yazyke [Interpretation of the World in Language]. Tambov, 2017. Pp. 22—25. (In Russ.).
6. Butnaru I. Tsirk v Rumynskoy Narodnoy Respublike [Circus in the Republic of Romania]. Bucharest, 1959. Available at: http://www.ruscircus.ru/sc-december59/ruminia595. (In Russ.).
7. Golovanova Ye.I. Vvedeniye v kognitivnoye terminovedeniye [Introduction to Cognitive Terminology]. Moscow, 2011. 224 p. (In Russ.).
8. Golovanova Ye.I., Kovalyova O.N. Kognitivnye mekhanizmy kompressii otsenochnogo smysla v khu-dozhestvennom tekste [Cognitive Mechanisms of Compression of Evaluative Sense in Fiction]. Voprosy kogni-tivnoy lingvistiki [Issues of Cognitive Linguistics], 2017, no. 3 (52), pp. 31—36.
9. Karasik V.I. Lingvokul'turnye tsennosti v diskurse [Linguocultural Values in Discourse]. Inostrannye yazyki v vysshey shkole [Foreign Languages in High School], 2015, no. 1 (32), pp. 25—35. (In Russ.).
10. Kovshova M.L. Sopostavitel'nyy analiz frazeologizmov: lingvokul'turologicheskiy podkhod [Contras-tive Anlysis of Phraseological Units: Linguoculturological Approach]. Filologiya i kul'tura [Philology and Culture], 2014, no. 4 (38), pp. 115—120. (In Russ.).
11. Melerovich A.M., Mokiyenko V.M. Frazeologizmy v russkoy rechi [Dictionary of Phraseological Units in Russian Speech]. Moscow, 2001. 855 p. (In Russ.).
12. Teliya V.N. O fenomene vosproizvodimosti yazykovykh vyrazheniy [On Phenomenon of Reproduction of Linguistic Expressions]. Yazyk. Soznaniye. Kommunikatsiya [Language. Consciousness. Communication]. Moscow, 2005. Pp. 4—42. (In Russ.).
13. Gruen S. Water for Elephants. Toronto, 2010. 163 p.