Е. В. Падучева
ВИНИТИ РАН, Москва
ОТРИЦАНИЕ, СНЯТАЯ УТВЕРДИТЕЛЬНОСТЬ И ДВОЙСТВЕННОСТЬ1
1. Введение
Умение построить по утвердительному предложению отрицательное принадлежит к числу фундаментальных когнитивных способностей человека — тут и доказательство от противного, и отказ от приглашения, и просто возражение в споре. Отрицательным предложениям посвящена огромная литература, однако они таят в себе еще много загадок. Я разберу одну из них на примере (1):
(1а) Разве мосты еще не сняли?
(1б) Разве мосты уже не сняли?
Предложения (1а) и (1б) синонимичны — при том, что в обычном случае замена еще на уже дает вполне ощутимое изменение смысла. Скажем, (2а), конечно, не равно (2б). Одно из возможных различий такое (в конкретном контексте различия могут быть другие):
(2а) Он уже спит. « 'он спит и так должно быть'
(2б) Он еще спит. « 'он спит, но так не должно быть'
Пример (1), и, в существенной степени, вся эта проблематика, навеяны статьей [Богуславский 2002], где разбирается слово уже в следующем отрывке из пушкинского «Медного всадника»:
1 Данная работа была выполнена при финансовой поддержке РГНФ, грант № 11-04-00488а «Акциональные классы и актантные типы предикатных имен: семантика, грамматика, словарь», и Программы фундаментальных исследований ОИФН РАН «Текст во взаимодействии с социокультурной средой: уровни историко-литературной и лингвистической интерпретации», раздел V. Автор благодарен Сергею Сергеевичу Саю за проницательные замечания и важные поправки к первоначальному тексту статьи.
Он также думал, что погода Не унималась; что река Всё прибывала; что едва ли С Невы мостов уже не сняли И что с Парашей будет он Дни на два — на три разлучен.
Выделенное (мною. — Е. П.) полужирным шрифтом уже, действительно, останавливает внимание: так, конечно, сказать можно, но проще было бы сказать еще. Я хочу показать, что синонимия еще и уже в примере (1) и у Пушкина является следствием двух языковых явлений, которые оба носят весьма общий характер и сами по себе представляют интерес. Одно явление — снятая утвердительность (ему посвящен раздел 2), другое — двойственность, о ней идет речь в разделе 3. Раздел 4 посвящен объяснению примера (1) и употреблению уже у Пушкина.
2. Снятая утвердительность
Снятая утвердительность (suspended assertion) подробно обсуждалась в свое время У. Вейнрейхом, см. [Weinreich 1963/1980]2.
У. Вейнрейх принимает изъявительное (так сказать, утвердительное) наклонение за исходное и перечисляет языковые средства «нейтрализации утвердительности» (neutralization of as-sertiveness, suspension of assertion). В самом деле, большинство языков устроено таким образом, что самое нейтральное соединение субъекта с предикатом дает утверждение истинности соответствующей пропозиции. Так что необходимы специальные средства, снимающие эту утвердительность.
Контекст снятой утвердительности порождают: номинали-зация предикативной конструкции; формы инфинитива, будущего времени, императива и других косвенных наклонений, которые выражают отказ от ответственности за истинность высказывания или какого-то его компонента. У. Вейнрейх упоминает в числе показателей снятой утвердительности, в частности, немец-
2 Приблизительно тот же круг языковых фактов охватывает термин non-veridicality 'неверидичность', от лат. veridicus 'выражающий истину', в статьях [Pereltsvaig 2000; Giannakidou 2002; Кагйипеп, 2аепап 2005] и др.
кий конъюнктив, турецкий квотатив, пересказывательное наклонение (эвиденциальность) в болгарском.
Контекст снятой утвердительности создают также модальные слова (такие как может, хочет, должен, необходимо), отрицание (в том числе — имплицитное, как в словах отказываться, запрещать, отрицать), вопрос, дизъюнкция, целевые и условные союзы; слова, выражающие неуверенность и предположительность, см. [Падучева 1985/2008: 94].
Снятая утвердительность рассматривалась в этой же работе в связи с русскими нереферентными неопределенными (non-specific indefinite) местоимениями, типа какой-нибудь [там же: 215-220]. В самом деле, эти местоимения можно считать диагностирующими для контекста снятой утвердительности — они практически не допустимы в утвердительном («веридическом») контексте, но свободно употребляются в контексте снятой утвердительности:
(за) *Он взял что-нибудь;
(зб) Возьми что-нибудь; Он мог взять что-нибудь; Я возьму что-нибудь; Если он взял что-нибудь; Он должен был взять что-нибудь; Взять что-нибудь?
Согласно известному описанию неопределенных местоимений в [Haspelmath 1997], русские нереферентные местоимения на -нибудь употребляются в трех контекстах:
- в контексте ирреальности (IRREALIS NON-SPECIFIC):
(4) Вдруг он Вам что-нибудь предложит!
- в контексте вопроса (QUESTION):
(5) Ему кто-нибудь помогал?
- в контексте условия (CONDITION):
(6) Если кто-нибудь мне поможет, я буду рад.
На самом деле, имеется около двух десятков контекстов, допускающих (иначе сказать, «лицензирующих») -нибудь, см. [Падучева 2007]:
ГРАММАТИЧЕСКОЕ БУД. ВРЕМЯ:
(7) Он выскажет какие-нибудь возражения; Мы встретимся где-нибудь.
УСТАНОВКИ НА БУДУЩЕЕ, В ЧАСТНОСТИ, ПРОСЬБЫ:
(8) Он хочет куда-нибудь поехать; стремится что-нибудь узнать о тебе; ищет что-нибудь интересное для тебя; просит что-нибудь почитать.
ИМПЕРАТИВ (НЕ ТОЛЬКО В КОНТЕКСТЕ РЕЧЕВОГО АКТА РАЗРЕШЕНИЯ, НО И ПРИКАЗА):
(9) Скажи что-нибудь! Спойте нам какой-нибудь романс! Немедленно принеси мне какой-нибудь стул.
МОДАЛЬНОСТЬ ВОЗМОЖНОСТИ И НЕОБХОДИМОСТИ:
(10) Он может/должен кого-нибудь пригласить; придется кому-нибудь звонить; необходимо кого-нибудь пригласить.
СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ, ОПТАТИВ:
(11) Хорошо бы он принес что-нибудь поесть; Я согласен что-нибудь для него сделать.
ЦЕЛЬ:
(12) Чтобы что-нибудь сделать, нужны деньги.
(НЕ)УВЕРЕННОСТЬ, ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНОСТЬ, НЕРЕАЛЬНОСТЬ:
(13) Не думаю, что он что-нибудь об этом знал; сомневаюсь, что он что-нибудь сделал; Едва ли они куда-нибудь уехали; Заведомо его кто-нибудь пригласил; Странно, чтобы он что-нибудь нашел; Если бы он что-нибудь принес (вчера)!
ВОПРОС — В ТОМ ЧИСЛЕ РИТОРИЧЕСКИЙ; ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДПОЛОЖЕНИЕ:
(14) Кто-нибудь приходил? Неужели у кого-нибудь есть сомнения, что это так?
ДИЗЪЮНКЦИЯ:
(15) Он взял с собой Машу или кого-нибудь из ее подруг. УСЛОВИЕ:
(16) Если он что-нибудь утаил, он за это поплатится.
ЭПИСТЕМИЧЕСКАЯ МОДАЛЬНОСТЬ — ВОЗМОЖНОСТЬ:
(17) Кто-нибудь мог ее обидеть.
ОТРИЦАНИЕ В ПОДЧИНЯЮЩЕЙ ПРЕДИКАЦИИ:
(18) Не думаю, чтобы он что-нибудь изменил.
ДИСТРИБУТИВНОСТЬ: (19) Каждый кого-нибудь приведет с собой; Всякая именная группа обозначает какой-нибудь объект.
И все эти контексты имеют общий семантический признак — это контексты снятой утвердительности.
Уместность нереферентных местоимений на -нибудь — это лишь один из многочисленных эффектов снятой утвердительности. В [Падучева 2005] приводится несколько других эффектов, из которых мне нужен здесь один — глобальное отрицание в глагольно-адвербиальном комплексе.
В русском языке отрицание глагольно-адвербиального сочетания с фразовым ударением на глаголе почти невозможно в ассертивном контексте. Так, для фразы (20а) легко строится соответствующая отрицательная, поскольку компонент 'он затормозил' составляет пресуппозицию, и отрицается только то, что торможение было резким, см. (21а). А фраза (20б) не имеет хорошего отрицания, т. к. в ней оба эти компонента являются ассертивными3, см. (21б):
(20а) Он затормозил резко \;
(20б) Он резко затормозил \.
(21а) НЕ (Он затормозил резко \) = Он затормозил не резко;
??
(21б) НЕ (Он резко затормозил \) = Он резко не затормозил.
Между тем при снятой утвердительности отрицание гла-гольно-адвербиального комплекса становится возможным:
(22) Резко не тормози; Главное — не тормозить резко; Он не будет тормозить резко; Могу резко не тормозить; Он обещал резко не тормозить; Если бы он резко не затормозил, произошла бы авария.
Есть специальные показатели снятой утвердительности, которые открывают дорогу глобальной интерпретации приглагольного отрицания при любом адвербиале, см. (23) (легко видеть, что вне данного контекста отрицание при глаголе в этих глаголь-но-адвербиальных сочетаниях невозможно):
3
О том, что конъюнкция плохо поддается отрицанию, см. [Падучева 2004: 124-128].
(23) если мы немедленно не уйдем отсюда, я пропал; только бы он в последний момент не заболел; иначе бы она так рано не пришла; хорошо бы он громко не высказывался;
здесь пока тщательно не оделся, из дому не выходи.
При этом понимание приглагольного отрицания как имеющего узкую сферу действия в контексте снятой утвердительности не исключено:
(24а) Хорошо бы он не надел второпях мою шляпу.
[глобальное отрицание; широкая сфера действия отрицания: 'я боюсь, что он будет торопиться и наденет']
(24б) Хорошо бы он второпях не надел свою шляпу.
[приглагольное отрицание в сфере действия адвербиала; узкая сфера действия отрицания: 'я надеюсь, что, поскольку он будет торопиться, он не наденет']
Отчетливо различны широкая и узкая сфера действия приглагольного отрицания в контексте наречия снова. См. примеры из Национального корпуса русского языка. В (25а) отрицание в составе глагольно-адвербиального комплекса имеет узкую сферу действия, в (25б), в контексте снятой утвердительности, — широкую.
(25а) На следующий день он мне снова не позвонил. [Женщина + мужчина: Психология любви // Форум на eva.ru, 2005]
(25б) Однако его не покидала тревога — как бы легкомысленный зять не набедокурил снова. [Рубин Евгений. Пан или пропал. Жизнеописание (1999-2000)]; Если после столкновения футболист через секунду не вскочил и снова не бросился в бой — значит, у него действительно очень серьезная травма. [«64 — Шахматное обозрение», 2004]; Мы уже не стали продолжать, чтобы снова не прозвучало то, что прозвучало. [Телевизионная дискуссия о конфликте между Ф. Киркоровым и И. Ароян в программе «Основной инстинкт», Первый канал // (2004.06.25)]
Вне контекста снятой утвердительности глобальная интерпретация отрицания в глагольно-адвербиальном комплексе, как
правило, невозможна4. Есть, правда, избранные адвербиалы, которые допускают глобальную интерпретацию отрицания в ассер-тивном контексте, например, вовремя (см. [Левонтина 2003], [Па-дучева 2005]): Попугайчик умер, потому что его вовремя не покормили. Семантическая структура таких адвербиалов требует дополнительного исследования.
3. Двойственность
Двойственными будем называть слова, которые заменяют одно другое при тех или иных преобразованиях предложения. Это могут быть синонимические преобразования, но не только они. Так, слова справа и слева будут двойственными в высказываниях, отражающих разные позиции наблюдателя в одной и той же ситуации.
Разные преобразования могут порождать разные пары «двойственников». В данном случае нас будет интересовать двойственность по отношению к отрицанию, а именно:
а) двойственность по отношению к переходу от предложения к его отрицанию (например, от (20а) к (21а));
б) двойственность по отношению к изменению сферы действия отрицания: в частности, при подъеме отрицания (Neg-raising, Neg-transportation, см. [Klima 1964; Prince 1976; Падучева 1974/2007: 146]).
Ниже приведено несколько пар адвербиалов, двойственных по отношению к преобразованиям, касающимся отрицания:
а. уже и еще;
б. снова и на этот раз;
в. еще раз и больше {не);
г. тоже и в отличие от;
д. хотя бы и даже.
Рассмотрим отношение двойственности вначале на приме-
4 Я исключаю смещенное отрицание, см. [Падучева 1974/2007: 149; Богуславский 1985: 103]. Смысл (21б) мог бы быть передан предложением со смещенным отрицанием (i) (NB обязательный несовершенный вид глагола, который делает (i) лишь приблизительным выражением смысла (21б)):
(i) Резко / он не тормозил \ » 'если и тормозил, то не резко'
ре частиц уже и еще. Замена на двойственника происходит при переходе от утвердительного предложения к прагматически соответствующему (обще)отрицательному, см. пример (26):
(26) НЕВЕРНО, ЧТО (мосты уже сняли) = Мосты еще не сняли.
Как можно объяснить это явление? Слегка огрубляя картину, можно сказать, что частицы еще и уже в одном из употреблений описывают состояние ожидания:
(27а) Ребенок уже спит « [ребенок спит]ассерция & [ребенок
должен спать]ПРЕСУППОЗИЦИЯ
(27б) Ребенок еще спит « [ребенок спит]ассерция & [ребенок
должен не спать]ШЕСУППОЗИцня
Следует отметить следующие два важных обстоятельства, связанные с поведением этих частиц под отрицанием.
Во-первых, значение данных частиц составляет в семантическом представлении предложения пресуппозицию, а отрицание в общеотрицательном предложении присоединяется к слову, которое выражает ассерцию. Так что эти слова не могут присоединять отрицание .
Во-вторых, пресуппозиция, выражающая значение частиц еще и уже, — это семантический оператор, который имеет своим аргументом ассерцию предложения, обычно — глагольную. Поэтому если присоединить отрицание к глаголу, то пресуппозиция, которая строится на основе ассерции, тоже изменится на противоположную.
В принципе, прагматически нормальным отрицанием данного предложения будет предложение, которое отрицает его ас-серцию и сохраняет пресуппозицию. Поэтому в данном случае, присоединив к глаголу отрицание, надо заменить одну частицу на другую, поскольку они, так сказать, антонимичны. Пример:
НЕВЕРНО, ЧТО (ребенок уже спит) = 'ребенок не спит & ребенок должен был спать' = Ребенок еще не спит;
5 тэ
В отличие, например, от частицы только, которая сама ассер-тивна, присоединяет отрицание и делает пресуппозицией предикативный остаток предложения, см. [Падучева 1981]. Обзор (относительно недавний) работ о пресуппозициях см., например, в [Beaver 1997].
НЕВЕРНО, ЧТО (ребенок еще спит) = 'ребенок не спит & (ожидалось, что) должен не спать' = Ребенок уже не спит.
Итак, мы объяснили, почему при построении общеотрицательного предложения с частицами уже и еще нужно, присоединив отрицание к глаголу, частицу заменить на двойственную.
Пример (28) показывает, что замена частицы уже на двойственную нужна и при подъеме (и, соответственно, «спуске») отрицания.
(28) Не думаю, что мосты уже сняли. « Думаю, что мосты еще не сняли.
В самом деле, уже несет пресуппозицию долженствования (ожидания), поэтому:
(28') Не думаю, чтобы мосты уже сняли. = 'думаю, что мосты не сняли & должны снять' = Думаю, что мосты еще не сняли.
Для сочетания еще раз двойственником будет больше (не):
(29) НЕВЕРНО, ЧТО (эту передачу повторили еще раз) = Эту передачу больше не повторяли;
(29') Не думаю, что эту передачу повторили еще раз. « Думаю, что эту передачу больше не повторяли;
Для частицы тоже двойственным будет выражение в отличие от. Пример:
(30) Ваня тоже понял. « [Ваня понял]ассерция & [другие поняли] ПРЕСУППОЗИЦИЯ
Значение тоже представляет собой пресуппозицию, которая строится на базе пропозиции ассерции с подчиняющим глаголом; при отрицании ассерции частицу тоже надо заменить на антонимичное двойственное выражение:
(30') НЕВЕРНО, ЧТО (Ваня тоже понял) = Ваня, в отличие от других, не понял;
(30'') Не думаю, что Ваня тоже понял. « Думаю, что Ваня, в отличие от других, не понял.
Наречие снова ведет себя аналогично, но не тождественно.
Если смысл еще и уже, тоже является пресуппозицией, которая должна остаться неизменной при отрицании, то семантика у снова ассертивная: частица снова порождает в семантике своего предложения ассерцию, уводя в пресуппозицию глагольный компонент.
(31) Он снова выиграл. « [он раньше выигрывал]ПРЕСУППоЗициЯ & [он на этот раз выиграл]АССЕРцИЯ
Отрицание предложения с наречием снова осложняется тем, что снова, несмотря на свою ассертивность, по неизвестным нам причинам, не может присоединять отрицательную частицу. Построить общеотрицательное предложение, однако, можно. Для этого достаточно снова заменить на двойственника — каковым для снова является на этот раз:
(31') НЕВЕРНО, ЧТО (он снова выиграл) = 'он раньше выигрывал, но на этот раз не выиграл' = На этот раз он не выиграл (имеется в виду, что раньше выигрывал);
(31'') Не думаю, что он снова выиграл. « Думаю, что на этот раз он не выиграл.
В самом деле, если заменить снова на на этот раз, пресуппозиция 'он раньше выигрывал' остается таковой и под отрицанием. Так что предложения Он снова выиграл и На этот раз он не выиграл связаны как утверждение и отрицание. Тем самым мы убеждаемся в том, что на этот раз является двойственником для снова.
Значение снова в отрицательном контексте заслуживает, однако, комментария. Дело в том, что уже, еще и тоже занимают всегда одну и ту же позицию в тема-рематической структуре предложения и, соответственно, предложения с этими частицами имеют одно отрицание. Между тем снова может занимать разные позиции — и, соответственно, отрицание при глаголе будет иметь разные сферы действия.
Так, предложения (32а) и (32б) имеют разный смысл — в (32а) приглагольное отрицание входит в сферу действия адвер-биала, а (32б) понимается с глобальным отрицанием:
(32а) Хорошо бы он снова \ не выиграл.
'в прошлый раз он не выиграл; хорошо бы он и на этот раз не выиграл' [= 'хорошо бы вышло так, что он СНОВА НЕ ВЫИГРАЛ': узкая сфера действия отрицания — отрицание входит в сферу действия адвербиала];
(32б) Хорошо бы он не выиграл снова.
'в прошлый раз он выиграл; хорошо бы он на этот раз не выиграл' [= 'хорошо бы НЕ вышло так, что он СНОВА ВЫ1ИГРАЛ': глобальное отрицание, т. е. широкая сфера действия].
Второе понимание, с глобальным отрицанием, как в (32б), обычно требует контекстной поддержки (так, в песне Окуджавы чтоб, ошибившись раз, не ошибиться снова пресуппозиция — 'в прошлый раз ошиблись' — выражена эксплицитно). Но оно безусловно допустимо.
Двойственник на этот раз позволяет выразить глобальную интерпретацию отрицания более однозначно. Предложение (32в) однозначно понимается с широкой сферой действия (т. е. соответствует интерпретации (32б)):
(32в) Хорошо бы на этот раз он не выиграл.
'в прошлый раз он выиграл; хорошо бы он на этот раз не выиграл' [глобальное отрицание глагольно-адвербиального сочетания снова выиграл]
Отметим, впрочем, что глобальность отрицания в (32в) достигается за счет того, что семантический компонент 'в прошлый раз выиграл' загоняется в пресуппозицию — отчасти с помощью линейно-акцентной структуры. В принципе, русский язык (в отличие, например, от английского) не любит глобального понимания отрицания, стоящего при глаголе. Из рассмотренных примеров видно, что глобальное понимание отрицания возникает почти исключительно в контексте снятой утвердительности.
Приведенными примерами, видимо, не исчерпывается набор двойственников, которые обслуживают важную операцию построения для данного предложения «прагматически адекватного» общеотрицательного. Например, есть пара хотя бы (в значении минимального элемента на шкале, см. [Апресян 2000]) — даже:
(33) — Прочти хотя бы предисловие! — Не прочту даже предисловия;
(34) — Надеюсь, он хотя бы улыбнется. — Я думаю, он даже не улыбнется.
Еще одна важная пара будет рассмотрена ниже.
4. Объяснение примера (1)
Теперь нам легко объяснить, почему разные по значению частицы еще и уже оказываются синонимичными в контексте примера (1):
(35а=1а) Разве мосты еще не сняли? (35б=1б) Разве мосты уже не сняли?
Как мы знаем, разве создает контекст снятой утвердительности; и потому в предложении (1б) отрицание может быть понято как глобальное, т. е. имеющее широкую сферу действия — включающую адвербиал:
(35б=1б) Разве мосты уже не сняли.
'Разве не верно, что мосты уже сняли' [широкая сфера действия отрицания: в сферу действия отрицания включено уже].
Если в (1б) заменить адвербиал на двойственный (уже на еще), то предложение понимается с узкой сферой действия отрицания, но как синонимичное предложению (1б):
(35а=1а) Разве мосты еще не сняли.
'Разве верно, что мосты еще не сняли' = 'Разве еще верно, что мосты не сняли' [узкая сфера действия отрицания — отрицание находится в сфере действия еще].
5. Заключение
Понятие двойственности — это пережиток синтаксического подхода к семантике, основанного на синтаксических трансформациях и взаимозаменимости. А какова семантическая основа двойственности?
Двойственники — это адвербиалы, значением которых является пресуппозиция (или которые, как снова, не могут присое-
динять к себе отрицание). В семантической структуре адвербиал имеет аргументом предикацию с финитным глаголом. Так что пресуппозиция строится на основе того глагола, при котором стоит адвербиал. Если глагол положительный, то и пресуппозиция положительная. Но если к глаголу присоединить отрицание, то пресуппозиция, порождаемая адвербиалом, станет отрицательной. Т. е. присоединение отрицания к глаголу отрицает не только глагольную пропозицию, но и пресуппозицию, выражаемую ад-вербиалом. Между тем пресуппозиция должна при отрицании остаться неизменной. Поэтому, например, (36б) не воспринимается как естественное отрицание (36а):
(зба) Он снова ошибся.
'Он ошибся; он и в прошлый раз ошибся'.
(збб) Он снова не ошибся.
'Он не ошибся; он и в прошлый раз не ошибся'.
В результате замены адвербиала на двойственный (т. е. на антоним), мы получаем предложение, у которого ассерция отрицательная, а пресуппозиция остается неизменной:
(збв) Он на этот раз не ошибся.
'Он на этот раз не ошибся (он в прошлый раз ошибся)'.
Так что именно (36в), в котором снова заменено на двойст-венник, а не (36б), воспринимается как естественное отрицание для (36а).
Итак, мы объяснили синонимию уже и еще в примере (1): еще соответствует нормальной, узкой сфере действия отрицания, а уже — глобальной, которая возможна только в контексте снятой утвердительности; в данном случае этот контекст порождается словом разве.
Остается, однако, загадка, которую ставит статья И. М. Богуславского. Почему Пушкин выбрал вариант с уже, при том, что вариант с еще воспринимается (по крайней мере с современной точки зрения) как более гладкий? Ведь как мы уже знаем, глобальных интерпретаций отрицания русский язык избегает.
Можно думать, что за эту фразу Пушкина несет ответственность еще одна пара адвербиалов-двойственников — едва ли не и скорее всего. А именно, можно думать, что сочетание едва ли
... уже не сняли выражает смысл 'скорее всего, уже сняли'. Национальный корпус дает представительный набор примеров, где оборот едва ли не употребляется как understatement для 'скорее всего', 'наверно'. Большая часть примеров относится к XIX веку. Приведу несколько примеров с едва ли уже не:
(37) Работа идет у меня очень хорошо, и едва ли уже не целая половина действия оркестрована. [П. И. Чайковский (1883)]
(38) (...) может случиться и едва ли уже не случилось, что (...) [Ф. Ф. Беллинсгаузен (1831)]
(39) (...) для наших печерских рудников, открытых еще в 1491 году, но едва ли уже не бесполезных, за неимением людей искусных в горном деле (...) [Н. М. Карамзин (1821-1823)]
В таком случае глобальное понимание отрицания в разве... уже не у Пушкина обусловлено не просто контекстом снятой утвердительности, а специальной конструкцией, которая в современном языке перестала быть употребительной.
Литература
Апресян 2000 — В. Ю. Апресян. Словарная статья ВСЕ-ТАКИ 1 // Ю. Д. Апресян (рук.). Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. [Studia philologica]. Вып. 2. М.: Языки русской кульутры, 2000. С. 38-44. Богуславский 1985 — И. М. Богуславский. Исследования по синтаксической семантике: сферы действия логических слов. М.: Наука, 1985. Богуславский 2002 — И. М. Богуславский. «Сандхи» в синтаксисе //
Вопросы языкознания 5, 2002. С. 19-37. Левонтина 2003 — И. Б. Левонтина. BOВРЕМЯ, СВОЕВРЕМЕННО // Ю. Д. Апресян (рук.). Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 3. М.: Языки русской культуры, 2003. Падучева 1974/2007 — Е. В. Падучева. О семантике синтаксиса. М.:
Наука, 1974. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: КомКнига, 2007. Падучева 1981 — Е. В. Падучева. Презумпции и другие виды неэксплицитной информации в предложении // Научно-техническая информация [Серия 2] 11, 1981. С. 23-30. (http://lexicograph.ruslang. ru/TextPdf1/prezumpcii_1981.pdf) Падучева 1985 /2008 — Е. В. Падучева. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. Изд. 5-е, испр. М.: УРСС, 2008.
Падучева 2004 — Е. В. Падучева. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004.
Падучева 2005 — Е. В. Падучева. Эффекты снятой утвердительности: глобальное отрицание // Русский язык в научном освещении 2(10), 2005. С. 17-42.
Падучева 2007 — Е. В. Падучева. Какой-нибудь и любой: контекст снятой утвердительности // С. Г. Тер-Минасов (ред.). Язык и действительность. Сборник научных трудов памяти В. Г. Гака. М.: УРСС, 2007. С. 406-415.
Beaver 1997 — D. Beaver. Presupposition // J. van Benthem, A. ter Meulen (eds.). The Handbook of Logic and Language. Amsterdam: Elsevier, 1997. P. 939-1008.
Giannakidou 2002 — A. Giannakidou. Licensing and Sensitivity in Polarity Items: From Downward Entailment to (Non)Veridicality // M. Andronis, A. Pycha, K. Yoshimura (eds.). Chicago Linguistic Society 38-2. 2002. P. 29-54.
Haspelmath 1997 — M. Haspelmath. Indefinite Pronouns. Oxford: Clarendon Press, 1997.
Karttunen, Zaenen 2005 — L. Karttunen, A. Zaenen. Veridicity // G. Katz, J. Pustejovsky, F. Schilder (eds.). Annotating, Extracting and Reasoning about Time and Events. Dagstuhl Seminar Proceedings 05151, 10.04. — 15.04.2005 Dagstuhl, Germany, 2005. P. 1-9.
Klima 1964 — E. Klima. Negation in English // J. Fodor, J. Katz (eds.). The Structure of Language. Englewood Cliffs: Prentice-Hall, 1964. P. 246-323.
Pereltsvaig 2000 — A. Pereltsvaig. Monotonicity-based vs. veridicality-based approaches to negative polarity: evidence from Russian // T. Holloway King, I. A. Sekerina (eds.). Formal Approaches to Slavic Linguistics: The Philadelphia Meeting 1999. Ann Arbor: Michigan Slavic Publications, 2000. P. 328-346.
Prince 1976 — E. Prince. The syntax and semantics of neg-raising // P. Cole (ed.). Syntax and Semantics. Vol. 9: Pragmatics. New York: Academic Press, 1976. P. 129-220.
Weinreich 1963/1980 — U. Weinreich. On the Semantic Structure of Language // J. Greenberg (ed.). Universals of Language, 1963, Cambridge, MA: MIT Press, 1963. P. 114-171. Reprinted in: U. Weinreich. On Semantics. Philadelphia: University of Pennsylva nia Press, 1980. P. 37-96.