Научная статья на тему 'Отражение гендера в аварских топонимических названиях'

Отражение гендера в аварских топонимических названиях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC
240
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЕНДЕРНАЯ РЕФЕРЕНЦИЯ / ГЕНДЕР / ЗООНИМ / КЛАСС НАЗВАНИЙ ЖЕНЩИН / КЛАСС НАЗВАНИЙ МУЖЧИН / КЛАССЫ ТОПОНИМОВ / МИКРОТОПОНИМИЯ / АВАРСКАЯ ТОПОНИМИЯ / МАСКУЛИННАЯ РЕФЕРЕНЦИЯ / ФЕМИНИННАЯ РЕФЕРЕНЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Оцомиева-тагирова Забихат Магомедовна

В настоящей статье предметом исследования является топонимия аварского региона Республики Дагестан, взятая в единстве различных аспектов ее существования, как система микротопонимических комплексов, где каждый комплекс составляет сам микротопоним и его бинарное гендерное отражение. Объектом исследования являются топонимические названия, в которых содержатся зоонимы, рассматриваемые с позиций гендерного подхода. Анализ проводится с привлечением данных полевого материала, который собирался автором в разные годы. Автором для каждой единицы подробно определяется гендерная референция – фемининная и маскулинная. Особое внимание в статье уделяется зоонимам на разных языках Дагестана. Методы исследования: теоретический анализ литературных источников гендерных исследований в лингвистике или лингвистической гендерологии, системный анализ, сравнительно-исторический метод и метод контекстуального анализа понятий. Основными выводами проведенного исследования являются: выявление факторов, являющиеся существенными в формировании национально-культурного компонента гендерных единиц, и форм номинации топонимов по поведенческой характеристике человека; на примере гендерного различия микротопонимов различных регионов Дагестана, формируется своя картина мира. Особым вкладом автора в исследование данной темы является то, что вводится в оборот новый лингвистический материал, которого ранее в источниках не был. Впервые стали предметом отдельного исследования гендерные аспекты аварских топонимов (или, гендерные взаимоотношения в микротопонимии) в сравнении с топонимией других регионов Дагестана.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Отражение гендера в аварских топонимических названиях»

Отражение гендера в аварских топонимических названиях

Оцомиева-Тагирова Забихат Магомедовна

кандидат филологических наук

старший научный сотрудник, Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадаса, Дагестанский

научный центр, Российская академия наук

367000, Россия, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М Гаджиева, 45

И zabi01 @yandex.ru

Статья из рубрики "Идентификация"

Аннотация.

В настоящей статье предметом исследования является топонимия аварского региона Республики Дагестан, взятая в единстве различных аспектов ее существования, как система микротопонимических комплексов, где каждый комплекс составляет сам микротопоним и его бинарное гендерное отражение. Объектом исследования являются топонимические названия, в которых содержатся зоонимы, рассматриваемые с позиций гендерного подхода. Анализ проводится с привлечением данных полевого материала, который собирался автором в разные годы. Автором для каждой единицы подробно определяется гендерная референция - фемининная и маскулинная. Особое внимание в статье уделяется зоонимам на разных языках Дагестана. Методы исследования: теоретический анализ литературных источников гендерных исследований в лингвистике или лингвистической гендерологии, системный анализ, сравнительно-исторический метод и метод контекстуального анализа понятий. Основными выводами проведенного исследования являются: выявление факторов, являющиеся существенными в формировании национально-культурного компонента гендерных единиц, и форм номинации топонимов по поведенческой характеристике человека; на примере гендерного различия микротопонимов различных регионов Дагестана, формируется своя картина мира. Особым вкладом автора в исследование данной темы является то, что вводится в оборот новый лингвистический материал, которого ранее в источниках не был. Впервые стали предметом отдельного исследования гендерные аспекты аварских топонимов (или, гендерные взаимоотношения в микротопонимии) в сравнении с топонимией других регионов Дагестана.

Ключевые слова: гендерная референция, гендер, зооним, класс названий женщин, класс названий мужчин, классы топонимов, микротопонимия, аварская топонимия, маскулинная референция, фемининная референция

DOI:

10.7256/2454-0749.2018.2.26479

Дата направления в редакцию:

02-06-2018

Дата рецензирования:

08-06-2018

В некоторых языках класс // род топонимических названий грамматически закреплен: во французском - род определяется по артиклю; в русском - род топонима зависит от значения или окончания. В аварском же они относятся к среднему классу, и понятие гендера имеет своеобразное отображение в географических названиях.

Как мы знаем, гендер (англ. gender, от лат. genus «род») - социальный пол, определяющий поведение человека в обществе и то, как это поведение воспринимается. Это то полоролевое поведение, которое определяет отношение с другими людьми:

друзьями, коллегами, родителями, случайными прохожими и т. д. с 328 - 335"". А род // класс в лингвистике - грамматическая категория, свойственная различным частям речи и состоящая в распределении слов и форм по классам, традиционно соотносимым с признаками пола или их отсутствием.

Понятие рода // класса в разных языках может быть намного шире, связано не только с понятиями женственности/мужественности, но и с понятиями разумности/неразумности, одушевленности/неодушевленности и др. Кроме того, признак пола может совмещается с другими признаками и образовывать классы, как в аварском или других дагестанских

языках [2, с- 417"". Категория класса в аварском языке представлен: 1. Класс названий мужчин («отец», «сын», «брат»); 2. Класс названий женщин («мать», «тетя», «невеста»);

3. Класс названий животных и неодушевленных предметов [3, с- 156 - 165"".

Словоупотребление грамматической категории «гендер» подразумевает то, что видимые различия личностных и поведенческих характеристик мужчин и женщин не связаны напрямую с действием биологических факторов, а определяются спецификой социального взаимодействия

В современный период проводится большое количество гендерных исследований. В частности, гендерная лингвистика или лингвистическая гендерология при помощи лингвистического понятийного аппарата научно изучает термины «мужское» и «женское», их отношение к биологическому разделению полов. А понятия «маскулинность» и «феминность», или «фемининность» - к разделению на два рода. Таким образом, существует два пола - мужской и женский и два гендера - маскулинный

и феминный

Для того чтобы различить два смысла, ученые ввели два разных термина: биологический пол (биологическое различие мужчин и женщин) и социальный гендер (культурное различие мужчин и женщин). Не пол, а гендер обусловливает психологические качества, способности, виды деятельности, профессии и занятия мужчин и женщин

через систему воспитания, традиции и обычаи, правовые и этические нормы [6, с 227"".

Мы в данной статье рассматриваем аварские микротопонимы, исходя из того, что топонимические названия - социальное явление, хотя во всех примерах отражается только половое различие. Гендерное различие показывают те топонимические названия, в которых указывается на женщину или мужчину: Абола какла йовагьацо «Там, где молились мужчины» - Кибба к1 исабагьоц «Там, где девочки игали» (село Бежта);

Ак1олоб т1айи «Женское озеро» - Беххтулуб т1айи «Мужское озеро» (с. Тлануб); Ясал расандулеб г1уро «Поляна, на котором играют девочки». Данные примеры показывают, что на данной территории могут находится только мужчины, или только женщины //

девочки с- 184 - 186].

Следующие примеры: Ч1иркъу йашул1и гъада «Ущелье плохой девушки» (село Годобери), Баххеда ак1к1оло кола «Загоны заблудших (потерявшихся) женщин» -показывают о моральном падении отдельных женщин. Только в данных топонимических примерах показаны качества, проявляемые женщиной, которые вызывают критическую оценку и даже негативную реакцию со стороны окружающих, находящихся под влиянием соответствующих культурных стереотипов. А в остальных топонимах, как будем ниже говорить, показывают только половое различие.

В аварской топонимии грамматический класс слов в предложении определяется контекстом высказывания, а не задается структурой слова. Таким образом, гендер не находит прямого выражения во всех словах аварского языка. Но в некоторых словах половое различие обозначается краткой формой прилагательных, например, в аварском языке бихьинаб «мужской» - бихьин- и ц1ц1уяб «женский» - ц1ц1у -. Имеет место языковая интерпретация идеи гендера, т.е. понятия мужественности и женственности выделяются как базовые культурные концепты. Так можно говорить об идее женственности и мужественности в аварском языке, не всегда выражающейся грамматически.

Аварский язык:

Аварский литературный, андалалский, ансалтинский, карахский, салатавский, хунзахский диалекты хъабан, болъон, хъабанболъон - ц1уяб болъон, эбелаб болгьон, ц1ояб болъон

Анцухский диалект болъон, къабан - эбелаб болъон

Батлухский диалект болгьон - ц1уяб болгьон

Восточный диалкт хъабан - ц1уяб бурлъун

Кусурский къабан - акайаб босон

Гидский диалект рохъол болъон - болъон

Закатальский диалект, кусурский диалекты къабан - ц1уяб бохьхьон

Андийские языки:

Мунинский говор ххунт1а - ххунт1а

Рикванинский говор хъабан - гьорч1ч1и хунт1а

Багвалинский кунт1аб болгьон, хъапан - гьак1уб болгьон

Североахвахский болъо - болъо

Южноахвахский хъабани -- болъон

Ботлихский, годоберинский языки болъон - йешилуб болъон

Тиндинский, гакваринский и гигатлинский говоры кунт1аб болъон - гьаккуб болъон Чамалинский ц1аддура - гакваринский болъон, гьак1уб болъон

Цезские языки:

Бежтинский т1аьхе, ванаъас бул1о - ийоддас бул1о Гинухский бол1и - ц1уйаб бол1и

Инхокваринский диалект хваршинского языка архул болгьон - ахъу болгьон

Хваршинский язык г1алхул болгьон - ахъу болгьон, ц1уйаб болгьон

Цезский цихъес б1ел1о, г1алхус бе1л1ва - ахъивб1ел1о, ахъав бе1л1ва

Даргинские языки цура, къабан, жакьа, дуг1ла жакьа, маргежакьа, дункъуз, цумкъа жикьа, дуг1ла цура,дуцца жакьа - бемгла цура, гважа жакьа,гажа цура, жикьа, квачче жакъа, гъабан, бемгесит1ерх1, гважа цура, гажа цура, гвожа жакьа, хъулумкай жакьа, т1ерх1

Лакский язык къаван, дунгъуз, къабан, бурк1 - дунгъуз, ццуса дунгъуз, карч1ру дай дунгъуз

Лезгинские языки вакк, ч1ирин вакк, бо1къ, хъабан, сор, вак, выг1 ылды дунгъуз, ва1 гьшидунгъуз, ч1ирдин сил, силин бякьяй, гыма, макаджин - хумбе вакк, хевер вакк, лълъене бо1кь, дул вак, макашин, диши вак, дидевак, диши вак, куч дунгъуз, хъыдылды дунгъуз, сил, хиби сил, баб сил, гыма, макаджин, вок, вок хьывынна

Тюркские языки: габан, давуз, чол давузи, къабан, донгъуз, донъыз - донуз, аначе донуз, давуз, диши давуз, донгуз, ана донгъуз, тиши донгуз, донъыз, шошка.

В топонимах встречается не так часто: Болъон «свинья» является господствующим членом гендерного ряда - хъабанболъон «кабан-боров» - бихьинболъон «хряк» -ц1ц1ваболъон «свиноматка»: Болъонихъвай «Тропинка, по которой идут свиньи», Болъонал унеб нух «Тропинка, по которой идут свиньи», Болъонил к1к1ал «ущелье, где водятся кабаны» - Хъабанболъон к1анц1улеб хур «Поле, в котором бывает кабан-боров», Бул1ила к1аьйкьаь «На озере кабана», Бул1илаъ «Пашня, куда приходят кабаны» (село Бежта) [8, с- 141 - 143].

Аварский язык:

Аварский литературный, андалалский, ансалтинский, карахский, салатавский, хунзахский диалекты оц, бугъа - г1ака

Анцухский диалект ос, оц, бугъа - г1ака

Батлухский диалект оч, бугъа - г1ака

Восточный диалкт уц, бугъа - г1ака

Гидский диалект ос бугъа - г1ака

Закатальский диалект, кусурский диалекты дана, бугъа - г1ака

Андийские языки:

Мунинский говор унсо, бугъа - зив

Рикванинский говор бугъа, милча

Североахвахский унча буша, бугъа - жинво

Южноахвахский унча, бургъа - жен

Ботлихский, годоберинский языки унса, бугъа - зини

Тиндинский, гакваринский и гигатлинский говоры мусса, бугъа - зини

Цезские языки:

Бежтинский онс, бура, буьгъуьдаь, бугъа, гане - вайа Гинухский иш, ьуш, гани, бугъа - гъверо

Инхокваринский диалект хваршинского языка (назализация) бугъа, энс - зие Хваршинский язык бойу, инс - зигьи Цезский ис, гани - зийа

Даргинские языки унц, уц, ус, бугъа, к1еша, к1алица - кьял, кьвял, кьул, кьёл Лакский язык ниц, бугъа, къяча - оьл

Лезгинские языки йац, вец, анс, яс, яц, йиц, ус, бугъа, х1ани, богъа, дана, бугъай, лихьиз - х1уни, х1ани, хо1н, хь1он, зар, дзар, кал, хал, зер, хини, хюни, чуни, луццоз, зяр

Тюрксие языки: окуьз, оьгюз, бугъа, тана, оьгиз - инек, сыйыр, сыйир.

Между лексемами действуют гендерные взаимоотношения: г1ака - оц//уц; г1ач1ар -баси [7, с—186 - 1921. Названия крупного рогатого скота широко используются при образовании аварских топонимов: Г1ачязул нух // Г1ачинух «Коровья дорога // тропа», Пачиракъада «Место, где останавливается крупный рогатый скот», Г1ачикъоро «Место, где закрывают крупный рогатый скот», Г1ачиягох1 «Холм, где пасется крупный рогатый скот», Г1ачи гъолеб бак1 «Место, куда загоняют стадо» - Бугъищоб «Хребет, на котором пасутся быки-осеменители» - Оцазул хъвай «Бычья тропа», Оцолъ рохь «Бычий лес» -Г1уч1рул гъолебак1 «Место, куда отправляют пастись молодые коровы // самочки-молодняк» - Баси нохъо «Пещера для быков», Оцониб «Местность, где пасутся быки» -Бачазул щоб «Телячий холм», Бачибокь «Телятник», Бачал гъоли нохъо «Пещера, куда загоняют телят», Бачик1к1ал «Ущелье, где пасутся телята», Бачи гъолебак1 «Место, куда загоняют телят», Бачазул нохъо «Пещера телят»; Унсалал коле «бычий хутор» -Зинабахъ «У коров» (село Карата), Гьараруат1ач «Где ложатся коровы» местность (село Гунзиб), Гьарад къайлохъ «На стоянке коров» (село Гарбутль), Мусел1 гъун «Холмик быков», Мусел1 къай «Стойбище быков» Мусул1 нихалахъ «По бычьей груди» (село Агвали), Бугъач1у гьинццула «Родник быков» (село Годобери), Унса этайхаб гъурда «Место, где запрягают волов» (село Ботлих), Унчалалъи «У быков» (село Лологонитл), Унчалал1 и къе «Стоянка быков» (село Тадмагитл), Г1унч1алал1 и парси«Утес быков» (село Тлануб), Буракоъ «Сенокос, куда пускают бычков», Онсола бежиъ «В загоне быков», Онс муьхоьлаьчоь «Место пастьбы быка», Онсола гьид «По тропе быков» лес, Онс хъовацо «Место, где считали быков» (село Бежта) [9, с- 82 - 87].

Аварский язык:

Аварский литературный, андалалский, ансалтинский, карахский, салатавский, хунзахский

диалекты куй, ку - лемаг, чахъу, чаху Анцухский диалект кви, куй - чахъу, гьер Батлухский диалект куй - г1и Восточный диалкт уц, куй - лемаг, чахъу Гидский диалект ос куй - г1и

Закатальский диалект, кусурский диалекты куй - чахъу Андийские языки:

Мунинский говор гьайман - гьайман, дан Рикванинский говор кун - дан Североахвахский унча анлъи - ланги Южноахвахский анлъи - ламаги Ба гв а линский кунй - ригьа

Ботлихский, годоберинский языки рехулъи на, кунйи - къет1ир, рехулъи на, риха Каратинский анлълъе, леблаб - ригьа, чахъу, гьарккин

Тиндинский, гакваринский и гигатлинский говоры квин - риха гакваринский инха, гигатлинский х1аман

Цезские языки:

Бежтинский хой - бикь

Гинухский кви - бекькъу

Гунзибский хор - бикь

Инхокваринский диалект хваршинского языка анлъи -- бикькъу Хваршинский язык анлъе - бекькъу Цезский микьи - бекькъ1у, бе1кьгъ1у

Даргинские языки кигьа, чуя, куйа, квяг1, куйъа, ква, квигьа, ке, кве, ккия, кива, кеъ, чве, чума, масс, чуйа - жакъа, маза, чахъу, маца, хъват1и, шам, мярцца,

Лакский язык ку - тта

Лезгинские языки ург,укъар, ба1к1, викъер, къоч, гьер, ч1абал, къарг, выгьыр, якъ, ки, гьарг - х1уб, мярчч, чухъу, ч1ан, къашкъа, вул, хеб, ч1абал, т1ехь, мачч, чарва, эгъел, ч1увал, вак1а1, вокьа

Тюркские языки: гоч, гойун, теке, къочкъар, ирк, къочгъар, кошкар - гойюн, гойун, къой, кой

Лексемы куй «баран» - чахъу «овца» образуют гендерную пару. В микротопонимах Хунзахского, Казбековского, Гумбетовского районов встречается довольно большое количество названий: Г1ангусаби «Место, где пасутся животные с подрезанными ушами»

- Г1и чуруляк1 «место, где купают овец», Г1иял нохъо «Овечья пещера // пещера-овечий загон», Г1иябокь «Хлев для овец» - Куйдузул парас «Ущелье, где пасутся бараны», Куйдузул нохъо «Пещера баранов»; Ригьай ц1индоброша «овец стерегущее дерево» (село Карата), Инт1иншекьо «Летняя стоянка овец» (село Гунзиб), Беллокь «Загон для яловыховец (белу «яловый»)» (село Гарбутль), Рихулъи ригъалабату «Стоянка овец» поляна (село Годобери), Л1ийол гьак1ацо «Там, где ягнят отделили от овец», Хойла лъикьа «У бараньей воды», Хойл1ко маьче «Место под бараном» (село Бежта) [7, с- 184 -

Аварский язык:

Аварский литературный, андалалский, ансалтинский, карахский, салатавский, хунзахский, анцухский батлухский, восточный, гидский, закатальский диалекты ц1ц1е // ц1е , кусурский с1с1е «коза» - дег1ен «козел»

Андийские языки:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Мунинский, рикванинский говоры ц1ц1ийа - т1ука Североахвахский унча ц1онол1и - т1ука Южноахвахский ц1ц1анол1и - т1ука Багвалинский с1с1енелъ - ч1ута

Ботлихский, годоберинский языки ц1иналъу // цциналъу // ццинал1у // ц1иналъу - т1ука Каратинский ц1ц1енал1о - т1ука, гванзе

Тиндинский цценал1и , гакваринский с1с1инал1 и гигатлинский говоры ц1иналъу - т1ука гакваринский, гигатлинский ч1ута

Цезские языки:

Бежтинский цан, шами - т1ига

Гинухский цан, шами - т1ека

Гунзибский цан, шаме - т1ига

Инхокваринский диалект хваршинского языка цан - т1ика, т1ыка Хваршинский язык цан - т1ека Цезский чайна - т1ека

Даргинские языки г1ежа, г1ажа, эжа, г1ича, г1ичча, г1еджа, эчча, ичча, г1ячча - кьяца, кьаца,

Лакский язык ц1уку, кьяца - кьяца, аьца

Лезгинские языки ц1егь, ц1их1, ц1ай, ц1ег1, ц1аьг1, ц1ий, ц1игь, кечи, ц1ол, ц1е1ъ, кьына - къун, къон, тека, габач, кабач, т1аькаь, мичир, мич1ир, мыч1ир, вел, така, вудра, цяъы

Тюркские языки: кечи, эчки, эшки - теке, эркеч, эркек эчки,

Лексемы дег1ен «козел» - ц1ц1е «коза» часто встречаются в топонимах: Даг1нилъудухъ

«Дагнитлудух», Ц1ц1ани хьихьулеб мархьу «хутор, где содержат коз», Ц1ц1аназул къайи «Урочище коз», Ц1ц1аналъ рохь «Лес, где пасутся козы», Ц1 ант1 ада маг1арда рохь «Лес на горе, где пасутся козы» - Бурт1ал т1амулеб нохъо «Козлиная пещера» - Инч1и т1амулеб нохъо «Пещера молодняка» [8.С. 184-186].Лъамукьи «Под турами», Ч1утхе гъадач1 «У козлиной реки» (село Агвали), Т1укакьа кьеда «Скала козлов» (село Тлануб), Анжос соййа бейакагьоц «Там, где упала лошадь Анжо», Цанмуьхъоьъ «Место, где съели козу» (село Бежта). В названиях видов дичи тоже отражены гедерное (половое) различие: (бис «тур-самец» - сум «тур-самка»; рочдооц «олень - самец, буквально олений бык» - рочдог1ака «олень-самка // олениха, буквально оленья корова», баг1нас «один из видов дикой козы с волосатыми рогами», бел - другой вид дикого козла). Встречаются топонимы, связанные с обитанием этих животных: Чандимег1ер «гора диких коз» - Бисик1к1ал «турий обрыв», Бисинохъо «тура пещера» -Баг1 насил кьуро «скала диких коз» - Лъунках1ор «Озеро, куда приходят сайгаки» [7. с. 184 - 186] и т.д.

Аварский язык:

Аварский литературный, андалалский, ансалтинский, карахский, гидский, салатавский, хунзахский, восточный, батлухский, закатальский, кусурский диалекты х1ама - ц1ух1ама

Анцухский диалект х1х1ама - ц1ц1ух1х1ама

Андийские языки:

Мунинский говор амухи - йешивал1и амухи Рикванинский говор гьамарохи - гьорч1ч1и гамарохи Североахвахский имихи - ак1к1олоб амихи Южноахвахский эмехи - арк1к1олоб эмехи Багвалинский г1ама - гьак1уб г1ама

Ботлихский, годоберинский языки гьамахи - йешилуб гьамахи яшик1ва гьамахи Каратинский г1ама, х1амар - гьарк1к1об г1ама

Тиндинский, гакваринский и гигатлинский говоры амаха, амах, гьамахи - агьалуб амаха, гьац1ц1идуб гьамахи

Цезские языки:

Бежтинский ъанъун - бикъдас ъанъун Гинухский омокъи -ц1уйав омокъи Гунзибский ирмет1у - ахъу ирмет1у

Инхокваринский диалект хваршинского языка о1мокъ1е - гъиназас о1мокъ1е Хваршинский язык умукъе - гъинас умукъе Цезский г1омой, омокъ1и - гъ1аназасг1омой

Даргинские языки марга эмх1е, марга амх1а, марга амх1е, марга х1емх1е, марга амгьа, марга х1амх1а, марга х1ямх1я, марга гьамх1а, марга имгьа, марга амха - гажа эмх1е,

квачча гьимх1а, ккуцца эмх1е, къари емх1е, г1энтта амха, гваджа х1амх1а, гважа гьамх1а; есть и специальные названия ослицы: хъари, къари, хвар «ослица»

Лакский язык ттукку - хъанил ттукку, ццуса ттукку

Лезгинские языки даги, доги, лем, лим, лам, йыма1л, йимел, дажи, элем, гьилам, а1мале, амале - хъылешды элем

Тюркские языки: эшшэк, эшек - диши эшшек, тиши эшек ,

Осёл, как функционально-семантическое стержневое слово, имеет родо-половую пару бихьинх1ама «самец-осел» - ц1ух1ама «самка осла // ослица»: Х1амакъикь «Место, где бывают ослы», Х1аминухикь «Под ослиной тропой», Х1авл гъолияк1 «куда отправляют пастись ослов», Х1айнохъо «Ослиная пещера», Х1амузул нухда «По дороге ослов», Х1амул гъолебак1 «Место, куда загоняют ослов», Х1амул герегараб къай «Хутор, с которого скатились ослы» - Ц1ц1ух1авл гъоле к1к1ал «Ущелье, куда загоняют ослиц» -К1уртузул авлахъ «Равнина // степь для ослят», Амахо гьарч1ч1а «Ослиная низина; местность, где пасутся ослы» (село Анчих), Муч1абал1и «У ослиных пометов» (село Агвали), Имаха рец1ц1а «Пещера ослов» (село Т1дмагитл), Имаха рарадахида гванда «Ямы, где разминаются ослы» (село Лологонитл), Имихалил1 оро кила «Хутор ослов» (село Тлануб), Анъунлакьас «Родник осла» (село Бежта) [9, с 82 - 87].

Аварский язык:

Аварский литературный, андалалский, ансалтинский, карахский, анцухский, батлухский, восточный, салатавский, хунзахский, закатальский, кусурский диалекты чу «лошадь, конь» - барти, айгъир, бартичу, гванджаб чу, бартичо, ганзаб чу, дайлагъ «жеребец» -г1ал а «кобыла»

Гидский диалект чо - бартичо - г1ала Андийские языки: Мунинский говор к1оту - чор - ича Рикванинский говор к1оту - ича Североахвахский унча хьвани - барти - ичо Южноахвахский к1ату - барти - ичви Багвалинский ч1атв - барт - ичо

Ботлихский к1ату , годоберинский языки хвани - барти - г1ала Каратинский хьване, хьони - барти - ичва, г1ибччва

Тиндинский к1ату , гакваринский ч1атв и гигатлинский говоры ч1ату - барти, барт - ичва, ича, иша,

Цезские языки:

Бежтинский шуъгоъ, шуъгоьшоьваь - соййа, барти - шуъгоъ, шуъгоьшоьваь Гинухский шегве, гулу - барти - шегве Гунзибский сэрйо - сэрйо - шугу

Инхокваринский диалект хваршинского языка соро - барти - ичва Хваршинский язык сайро - барти - ичва Цезский гулу, сиршагъ1ва - барти - сийро

Даргинские языки ябу, урчи, уче, урче - урчи, айгъир, маргаурчи, бурх1ер урчи, айгъур, марга ябу, тях1яй, урчи, ирчи, уйра - газа, кказа, ккваза, ябу, ккваца, эмх

Лакский язык чу,чву, балчан - айгъур, чву, балчан - ккацца, квацца, кацца

Лезгинские языки х1айван, х1ейван, но1ш, хилаъ, балкан, балк1а, айгъыр, йарагъыр, эркек болк1ан, айгъур дай, еък, варйа - хвар, гвацци, мергъан,къулан, хилих, хвар, хар, къулан, мадйян

Тюркские языки: ат - айгъыр, ат баласы, айгъыр, атны баласы - маджан, диши ат, байтпл, байтар, бие

На основе названий отдельных животных в аварском языке образованы названия некоторых местностей-топонимов, например, чу «лошадь» - г1ала «кобыла», которые образованы на основе прибавления географических терминов: Чуялx вараб нохъо «Пещера, в которой умерли лошади», Чолбокь «Конюшня»,Чуязул к1к1ал «Ущелье коней», или «Ущелье, где паслись конские табуны», Чуязул харибак1 «Лошадиное пастбище» -Г1ала г1анкъулеб х1ор «Озеро, где тонет кобыла» -Тайи к1к1ал «Ущелье, куда загоняют жеребят», Тайилъ рохь «Лес жеребят», Тайилъ кьуру «Скала жеребят», Тайилъ «Место, где пасутся жеребята»; Г1аларыхъул1 «В кобыльей траве», Сэрйалакь «У лошадей» (село Гунзиб), Ч1атвхе гьас1а «Низина у коня», Ч1атул1 йекъа «Скала коня» (село Агвали), К1ат1елъи коми «У бревна коней» (село Ботлих), Хьванал1и лъиц1ц1и «Болото лошадей» (село Ахвах), Хьванал1и къе «Стоянка лошадей», Хьвана ч1ч1веда мели «Склон, по которому спускаются кони» (село Т1адмагъилъ), Кьодола шуьгоьлаьгъаь

«У верхних лошадей», Шуьгоьлаь гьид «На лошадиной тропе» (село Бежта) [9, ° 82 - 87; 10, с. 79 - 821

Аварский язык:

Аварский литературный, андалалский, ансалтинский, гидский, карахский, анцухский, батлухский, восточный, салатавский, хунзахский диалекты гьой, гье, гьве , закатальский и кусурский диалекты ког1о - бах1ри - тула (охотничья) - гважи

Андийские языки:

Мунинский говор хей

Рикванинский говор хой

Североахвахский хве - бах1ере - аргъути (бойцовская) - гважи Южноахвахский хвай Багвалинский гьвай

Ботлихский хай , годоберинский языки хвайи - бах1ри - тула (охотничья) - гважи Каратинский хвай, тола, таращ, чиба

Тиндинский хва (долгий), гакваринский хвай (долгий) и гигатлинский говор хой

Цезские языки:

Бежтинский во, коьъоь, каьчаь - баъо - баьгьри - ч1евари Гинухский гьве, кача Гунзибский ве

Инхокваринский диалект хваршинского языка гъве Хваршинский язык гъве Цезский гъ1вай, бах1ри

Даргинские языки хя, ххе, хве, ххве, хва, хъвя, хи, хви, марга хви (кобель), хху, ххя,хвя, ххвя - гажа, гважа, гужа, ккучча, квачча, кваччи, ккач «сука»

Лакский язык ккачи, кквеччи, ккаччи - куча ккаччи

Лезгинские языки гъуй, хуьй, гвачи, хор, т1арт1а, хвар, киц1 (в лит), кич1, тыла, кьат1ай, х1ий, кьат1ый, ху, хаъ, пхра, хва, хвае - кач

Тюркские языки: ит, коьпек, кулай, лакъай, ийт - эгер - къанчыкъ

В микротопонимии данный аварских районов также часто встречаются конструкции с лексемой гьой «собака»: Гьай рехули г1ерекъ «Место, куда бросают собак», Гьаби рехулеб кьуро «Скала, с которой бросают собак», Гьве рехуле к1к1ал «Ущелье, куда бросают собак», Гьабик1к1ал «Ущелье собак», Гьой кколеб г1ус «Скала, на котором поймали собаку» - Гважи ч1валеб к1к1ал «Ущелье, где убивают собаку-самку»; Гьинц1ег1ама «У ослиного двора» (село Карата), Хвай т1амилъи «Откуда сбрасывают

собаку» (село Ратлуб), Хвада кола «Собачьи загоны» (село Лологонитл) [11, с 80 - 87; 12, с. 106 - 1091.

Как известно, пол живых существ - это набор определенных биологических признаков, а гендер - социальный аспект принадлежности к определенному полу. Гендерные единицы

- языковые единицы со своим национальным колоритом, отображающие культуру и психологию аварцев, и их представление о семантике гендерных единиц в составе топонимов. Все зоонимы встречаются в лексических конструкциях, в которых сравнивают человеческую внешность, поведение, характер с повадками животного [13, с 7 - 201, т.е. происходит метафорическое образование новых значений [14, с- 1561. Но эта тема может быть отражена в других исследованиях.

Исходя из вышесказанного можно сделать следующие выводы:

- В некоторых аварских топонимах выявлены факторы, являющиеся существенными в формировании национально-культурного компонента гендерных единиц, и формы номинации топонимов по поведенческой характеристике человека.

- Аварское языковое сообщество, пользуясь разными инструментами концептообразования, в данном случае на примере гендерного различия микротопонимов различных регионов Дагестана, основываясь на национальной культуре, формирует свою картину мира.

- Гендер в топонимических единицах можно разделить на две группы -характеризующие мужской и женский пол, т.е. маскулинный и феминный.

Таким образом, топонимия содержит прежде всего информацию о пространстве, воспринимаемом человеком, используемом человеком. В восприятии и репрезентации пространственных и других представлений человека значительное место занимает антропоморфизм - образное представление о предметах окружающего мира, центром которого является он сам, поэтому топонимия дает специфический материал по содержанию информации о мировидении человека и его преобразующей деятельности (т.е. окружающий его живой и неживой мир).

Библиография

1. Анисимов Е. В. Женщины у власти в XVIII веке как проблема-ес-dejavu.net/w/Women_in_Power.html // Вестник истории, литературы, искусства. Отд-ние ист.-филол. наук РАН. — М.: Собрание; Наука, 2005, с. 328 - 335.

2. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 687 с.

3. Алексеев М. Е. Нахско-дагестанские языки // Языки мира: Кавказские языки. М., 1999. С. 156 - 165

4. Дугин А. Г. Социология пола (структурная социология): лекция № 10 // Центр консервативных исследований:

http://konservatizm.org/konservatizm/sociology/140509120251.xhtml (дата обращения: 31.07.2011).

5. Словарь гендерных терминов. 2004 г. // www.owl.ru/ gender/ index. htm.

6. Чикалова И. Р., Янчук Е. И. Гендер // Новейший философский словарь: 3-е изд., исправл. Мн.: Книжный Дом. 2003. 1280 с. С. 227.

7. Оцомиева-Тагирова З. М. Роль местных географических терминов в топонимии // Международная конференция «Кавказские языки: генетические, ареальные связи и типологические общности», посвященной 110-летию со дня рождения проф. Ш. И. Микаилова. Махачкала, 2010. С. 184 - 186

8. Оцомиева-Тагирова З. М. К вопросу о структурно-словообразовательной характеристике аварских агроонимов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 11-3 (65). С. 141 - 143.

9. Оцомиева-Тагирова З. М. Способы образования топонимических конструкций в аварском языке // Филология: научные исследования. 2017. № 4. С.82-87. DOI: 10.7256/2454-0749.2017.4.24907. URL: http://e-notabene.ru/pfni/article_24907.html

10. Суперанская A. B. Грамматические наблюдения над именами собственными // Вопросы языкознания. 1957. №4. С. 79 - 82.

11. Оцомиева-Тагирова З. М. Топонимы в словообразовательной системе аварского языка // Вестник Дагестанского научного центра РАН. 2010. № 38. С. 80 - 87.

12. Оцомиева-Тагирова З. М. Отражение ботанических и зоологических терминов в аварской топонимии // Вестник Дагестанского научного центра РАН. 2014. № 55. С. 106 - 109.

13. Мурзаев Э. М. Кавказские географические термины и их параллели // Ономастика Кавказа. Махачкала, 1976. С. 7 - 20

14. Словарь русской лингвистической терминологии / Под общим рук. Проф. А. Н. Абрегова. Майкоп: «Качество», 2004, 347 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.