Научная статья на тему 'От прототермина к современному названию: история формирования ядерной лексемы пчела в украинской терминосистеме пчеловодства'

От прототермина к современному названию: история формирования ядерной лексемы пчела в украинской терминосистеме пчеловодства Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
279
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОТОТЕРМИН / ПРОТОТЕРМИНОЛОГИЯ / ТЕРМИНОЛОГИЯ ПЧЕЛОВОДСТВА / PROTOTERM / PROTOTERMINOLOGY / BEEKEEPING TERMINOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шматко Инна Владимировна

Делается попытка изучить историю, а именно – этимологические, генетические, хронологические свойства ключевого пчеловодческого термина пчела. Определяется сущность древнерусского прототермина.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

From Prototerm to the Modern Name: History of the Nuclear Lexeme “Bee” in Ukrainian Beekeeping Terminology

The author analyzes the history, namely the etymological, genetic, historical properties of the key beekeepers ‘ name bee, to define the essence of the Old Russian prototerm.

Текст научной работы на тему «От прототермина к современному названию: история формирования ядерной лексемы пчела в украинской терминосистеме пчеловодства»

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322).

Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 171-173.

И. В. Шматко

ОТ ПРОТОТЕРМИНА К СОВРЕМЕННОМУ НАЗВАНИЮ: ИСТОРИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ЯДЕРНОЙ ЛЕКСЕМЫ ПЧЕЛА В УКРАИНСКОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЕ ПЧЕЛОВОДСТВА

Делается попытка изучить историю, а именно - этимологические, генетические, хронологические свойства ключевого пчеловодческого термина пчела. Определяется сущность древнерусского прототермина.

Ключевые слова: прототермин, прототерминология, терминология пчеловодства.

Отправным пунктом развития любой терминологии является время появления специальной лексики, которая, как отмечает С. В. Гринев-Гриневич, предшествует формированию науки, о чем свидетельствуют исследования, посвященные истории материальной культуры [1. С. 26]. В научной литературе эту (специальную) лексику называют прототерми-нологической, она «появилась и применялась еще до возникновения наук, называя не собственное понятие, а специальные представления о тех или других реалиях жизни» [2. С. 87]. Лексемы, обозначающие пчеловодческие понятия возникали на самых ранних этапах формирования человечества, их определяем как прототермины, некоторые из них в процессе функционирования и терминологизации стали терминами пчеловодства, другие пополнили состав пассивной лексики. «Основным отличием между термином и прототермином является отсутствие у последнего научной дефиниции, поскольку еще не существует соответствующей науки и научной классификации, на основе которой строится дефиниция. Нет сопоставления, а есть лишь описание объектов и явлений (в прототерминологиях место классификаций занимают перечни специальных объектов)» [2. С. 68-78].

Термин прототерминология отождествляем с понятием «прототерминологическая лексика», то есть специальная лексика как составляющая часть лексического состава литературного языка и целая часть по отношению к терминологии как ее части. Исходя из сказанного, пчеловодческий термин определяем как лексическую единицу, которая называет конкретное определенное понятие отраслевой (профессиональной) принадлежности. Совокупность пчеловодческих терминов, связанных между собой понятийной базой отрасли, образует терминологию пчеловодства. Специфика

терминологии пчеловодства (ТП) заключается в том, что термины (прототермины в том числе) отражают этапы познания мира. Она (ТП) развивалась вместе с развитием самой отрасли и ее названия отражали специальные понятия и объединялись между собой близостью тех реалий, понятий, какие они представляли. Анализируемая лексема является ключевым термином современной украинской пчеловодческой терминосистемы.

Наиболее объективного исследования исторических изменений в лексике можно достичь при условии фиксации номинаций именно в тот период, когда они происходят. Начало фиксации лексики пчеловодства относится к периоду Киевской Руси - времени появления первых письменных источников (летописей, литературных памятников), словарей и т. п. Самым давним письменным источником считается «Повесть временных лет», но полнее всего язык древнерусского периода зафиксирован в словарях, составленных на материале письменных памятников: «Словаре древнерусского языка» И. И. Срезневского, «Материалах для терминологического словаря Древней Руси» под редакцией Г. Е. Кочина, «Словаре староукраинского языка ХГУ-ХУ вв.», «Старославянско-украинском словаре» под редакцией Любомира Белея и «Словаре украинского языка XV - первой половины XVII в.»).

Ретроспектива понятия «пчела» в воображении наших предков очень своеобразна. Древние народы смотрели на пчел, как на образец чистоты обычаев, порядка, бережливости и работоспособности. Однако многое неизвестно о пчеле как вербальном знаке. Пчеловодство как отрасль народного хозяйства принадлежит к давним видам человеческой деятельности, в процессе которой происходит познание окружающей действительности. Человеческое познание пребывает в непрерывном развитии, его

главное задание - наименование опознаваемых предметов, явлений и процессов общественной жизни. Номинация предмета или явления возникает в результате ее названия человеком в процесе деятельности.

Лексикографические труды у восточных славян появляются сравнительно рано. Из первой известной лексикографической попытки -рукописного словарика «Р~чь Жидовьскаго язика, проложена на Роускую, неразоумно на разоумъ, и въ ~ванглихъ, и въ Ап(с)лхъ, и въ Псалтыри, и в Парми~ и въ прочихъ книгах» [8. С. 11], дошедшего до нас вместе с рукописью кормчеи (сборники церковных прав и законов), переписанной в 1282 г. для Новгородского архиепископа Климента [5. С. 123]), узнаем, что древние люди называли медоносное насекомое дgворою - пчела [11. С. 195]. В последующем название пчела - укр. бджола стало основой для образования базовых украинских пчеловодческих терминов.

В последующем, в частности в словаре И. И. Срезневского, для наименования медоносного насекомого употреблялось несколько фонетических вариантов слова бъчела, напр.: бъчёла, бьчела, бчела, пчела, которые зафиксированы в «Слове черноризца Иакова», напр.: «Буди аки бчела изъ въня носящи чвЬгы, а въноутрь стовіе дклая” [15. І. 1. стлб. 199200] и в «Материаллах...» Г. Е. Кочина [6. С. 290]. По мнению П. Житецкого, разные фонетические варианты названия пчела в славянских языках образованы от отдельных звуконаследовательных корней: *Ьъk-, *Ььk-, *bъz-, *уъ^, *кът-, *mb- [4. С. 158-162]. Название пчела известно во всех славянских языках (ср.: укр. бджола, р. пчела, бр. пчала, п. pszczoia, полаб. сеfe, болг. пчела, серб. пчела, хорват. пчела) [3. С. 157-158].

Среди этимологов нет единого мнения относительно происхождения лексемы пчела. В «Этимологическом словаре украинского язика» отмечено, что слово пчела связано с основой Ьък-, производной от bйkati, bйcati (<*bou-kati, *bournti) - старославянское слово бъчела, бьчела от слова бък означало гудеть, праславян-ское ЬъшШ, ЬьшШ и считалось родственным с бык; более убедительным представляется утверждение А. Мейе, который связывает прас-лав. ЬъшШ с лит. bitis “бджола”, латыш. bite, двн. bini, bia, нвн. Biene, ірл. bech, что сводятся к основанию іє *bhei. Итак, славянский звуковой вариант с Ьш- может быть вторичным следствием влияния основы *bometi [Там же].

М. Фасмер и В. Шахматов предполагают также, что начальная звуковая форма *иьbеla (от славянского ^еШ), связана с праславянским иьт-eh и сопоставляют ее с бик, производную от корня звуконаследовательного buk- / Ьъk-, который сохраняется в существительном *Ьъжla (укр. бджола) [16. С. 416]. На общеславянское происхождение лексемы пчела (бчела, бчола), что образовалась на народной основе указывает В. А. Передриенко [9. С. 68] со ссылкой на Ч., напр.: «Ежели кого укуситъ гадина, пчелы, осы и шершни» [Ч. С. 129]. В названии бъчела в результате исторического развития языковых знаков пчела - укр. бджола план содержания не изменился.

В древнерусском языке на обозначение пчелы употреблялось название дhтка (дётка), напр.: «... дhтка насижена, но еще не вывалилась» [15. ІІ. 1. стлб. 797]. Зафиксирована лексема пчела для обозначения других понятий, в частности книги Пчела «книга изъ числа книгъ новаго закона (отъ Апост. запов.)»; бочки для меда бчёлка «бочка», напр.: «Медъ в бчелках <...> возити, въпрашающе. кде бол-нии» [10. І. Л. 43 об. Ип. 47; 15. ІІ. 1. стлб. 122] и улья (во множественном числе) - пъчёлы «улик», напр.: «А отъ двоихъ пчелъ на 12 лЪгъ приплода...» [12. С. 47; 15. ІІ. 2. стлб. 1758]. В последнем значении лексему пъчёлы фиксирует «Словарь староукраинского языка XIV-XV вв.», например: «А такожє от того с~ла да нє дадоут намъ ни сторожи, и ни д~с#тиноу от пчелы» [13. С. 133]. На начальных этапах формирования УПТ от лексемы бъчела зафиксирован производный прототермин бъчелща: «apis» (напр., «Бъчелица останкы свое~ пищи ц~емъ подаю») [15. І. 1. стлб. 199-200]. Следовательно, употребление названия пчела, на основе которого в будущем была образована исследуемая терминосистема, прослеживается во все периоды развития украинской терминологии пчеловодства. В современном украинском языке слово бджола употребляется для обозначения «медоносного насекомого, собирающего цветочный нектар и перерабатывающего его в мед» [14. С. 117], а лексема бджолщя для обозначения пчелы отошла в состав пассивной лексики. Однако название бджолщя сохранилось в одном из диалектов украинского языка (на Одесчине), для названия растения крапива [7. С. 16].

Результаты исследования дают возможность сделать выводы, что изучение истории формирования и эволюции того или инного

названия невозможно без выяснения сферы существования лексической единицы - будь то фиксации (словари, глоссарии, тезаурусы) или сфера функционирования (древние, научные, научно-публицистические, научно-технические тексты). Проанализированный прототермин пчела находился в динамическом состоянии, он сохранился в современном украинском языке как термин пчеловодства и вошел в число ядерных в современной украинской пчеловодной терминологиии. Древнерусский прототермин служил для названия предмета или какого-то процесса, тогда как современный термин является средством логического определения.

Список литературы

1. Гринев, С. В. Основы лексикографического описания терминосистем : дис. ... д-ра филол. наук. М., 1990. 309 с.

2. Гринев-Гриневич, С. В. Основы антрополингвистики (к лингвистическим основаним эволюции мышления) : учеб. пособие / С. В. Гринев-Гриневич, Э. А. Сорокина. Т. Г. Скопюк. М. , 2005. 113 с.

3. Етимологічний словник української мови : в 7 т. Киев, 1982. Т. І. 612 с.

4. Житецький, П. Словарь книжной малорусской речи // Рукописи XVII века. К., 1876. 178 с.

5. Калайдович, К. Ф. Иоанн, екзарх болгарський. М., 1824. 226 с.

6. Материалы для терминологического словаря древней России / сост. Г. Е. Кочин. М. ; Л., 1937. 487 с.

7. Москаленко, А. А. Словник діалектизмів українських говірок Одеської області. Одеса, 1958. 76 с.

8. Німчук, В. В. «Синонїма славеноросска#» - пам’ятка давньої української лексикографії // Пам’ятки української мови XVI-XVИ ст. Серія наукової літератури. К., 1964. С. 93-98.

9. Передрієнко В. А. Формування української літературної мови XVIII ст. на народній основі. К., 1979. 144 с.

10.Повесть временних лет. М. ; Л., 1950. Т. І. 25 с.

11.Р~чь Жидовьскаго языка, преложена на Роускую, неразоумно на разоумъ, и въ ~ванглихъ, и въ Ап(с)лхъ, и въ Псалтыри, и в Парми~ и въ прочихъ книгахъ // Пам’ятки української мови XVI-XVII ст. К., 1964. С. 195-197.

12.Русская правда по Карамзинскому списку / под ред. А. И. Яковлева // Хрестоматия по истории русского права / сост. М. Владимирский-Буданов : Изд. 6-е. СПб. ; Киев, 1908. Вып. I. С. 178-224. (Русская Правда по спискам Академическому, Троицкому и Карамзинско-му / под ред. А. И. Яковлева и Л. В. Черепнина. М., 1928. 342 с.)

13.Словник староукраїнської мови XIV-XV ст. : в 2 т. / сост. Д. Г. Гринчишин и др. К.. Т. І. А-М, 1977. 630 с.

14.Словник української мови : в 11т. К. :, Т. І: А-В. 1970. 799 с.

15.Срезневский, И. И. Словарь древнерусского языка : в 3 т. / Репринтное издание. М., Т. І, Ч. 1 А-Д. 1989. 804 с. ; Т. ІІ, Ч. 1. Л-О. 1989. 851 с. ; Т. ІІ, Ч. 2. П., 1989. 1802 с.

16.Фасмер Макс. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. / пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева; под ред. и с предисл. Б. А. Ларина. М., 1986. Т. І. А-Д. 576 с. ; Т. ІІ: Е-Муж. 1986. 671 с. ; Т. ІІІ: Муза-Сят. 827 с. ; Т. IV: Т-Ящур. 852 с.

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322).

Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 173-175.

Е. А. Юхмина

ДИНАМИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ СПЕЦИАЛИСТОВ-КОМПЬЮТЕРЩИКОВ

Рассматриваются процессы образования новых терминов в профессиональной коммуникации специалистов-компьютерщиков в динамическом аспекте, анализируется деривация как продуктивный механизм неономинации.

Ключевые слова: динамика, процесс, компьютерный термин, коммуникация, деривация.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.