Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ И ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ В РЕСПУБЛИКЕ МАРИЙ ЭЛ'

ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ И ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ В РЕСПУБЛИКЕ МАРИЙ ЭЛ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
450
73
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
горный марийский язык / луговой марийский язык / единый язык / образование / средства массовой информации. / Mountain Mari language / Meadow Mari language / uniform language / education / mass media.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кондрашкина Е.А.

Данная статья посвящена языковой ситуации в Марий Эл, где, в отличие от других республик, три языка имеют статус государственного – русский, а также горный и луговой марийский языки. Горный и луговой марийский языки схожи по грамматическому составу и имеют лишь некоторые фонетические и лексические различия. Поэтому вопрос о создании единого литературного марийского языка обсуждался годами, но так и не был решен из-за конфронтационных настроений среди горного и лугового марийского народа. В статье особое внимание уделяется функционированию марийских языков в таких важных областях, как образование и средства массовой информации. На основе анализа представленных данных делается вывод о современном состоянии марийских языков и их дальнейшем сохранении и развитии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEATURES OF THE LANGUAGE SITUATION AND LANGUAGE POLICY IN THE REPUBLIC OF MARI EL

This article is devoted to the language situation in Mari El where, unlike the other republics, three languages have the status of a state language – Russian as well as the Mountain and Meadow Mari languages. The Mountain and Meadow Mari languages are similar in terms of grammatical composition and have only some phonetic and lexical differences. Therefore, the issue of creating a uniform literary Mari language has been discussed for years but never been resolved due to the confrontational moods among the Mountain and Meadow Mari people. The article pays a special attention to the functioning of the Mari languages in important areas such as education and mass media. Based on the analysis of the data presented, a conclusion is drawn about the current state of the Mari languages and their further preservation and development.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ И ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ В РЕСПУБЛИКЕ МАРИЙ ЭЛ»

PHILOLOGICAL SCIENCES

ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ И ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ В РЕСПУБЛИКЕ

МАРИЙ ЭЛ

Кондрашкина Е.А.

Кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Научно-исследовательского центра по национально-языковым отношениям Института языкознания РАН, Москва

FEATURES OF THE LANGUAGE SITUATION AND LANGUAGE POLICY IN THE REPUBLIC OF

MARI EL

Kondrashkina E.

Candidate of Philological Sciences, Senior Researcher National Language Research Center Institute of Linguistics, RAS, Moscow

АННОТАЦИЯ

Данная статья посвящена языковой ситуации в Марий Эл, где, в отличие от других республик, три языка имеют статус государственного - русский, а также горный и луговой марийский языки. Горный и луговой марийский языки схожи по грамматическому составу и имеют лишь некоторые фонетические и лексические различия. Поэтому вопрос о создании единого литературного марийского языка обсуждался годами, но так и не был решен из-за конфронтационных настроений среди горного и лугового марийского народа. В статье особое внимание уделяется функционированию марийских языков в таких важных областях, как образование и средства массовой информации. На основе анализа представленных данных делается вывод о современном состоянии марийских языков и их дальнейшем сохранении и развитии.

ABSTRACT

This article is devoted to the language situation in Mari El where, unlike the other republics, three languages have the status of a state language - Russian as well as the Mountain and Meadow Mari languages. The Mountain and Meadow Mari languages are similar in terms of grammatical composition and have only some phonetic and lexical differences. Therefore, the issue of creating a uniform literary Mari language has been discussed for years but never been resolved due to the confrontational moods among the Mountain and Meadow Mari people. The article pays a special attention to the functioning of the Mari languages in important areas such as education and mass media. Based on the analysis of the data presented, a conclusion is drawn about the current state of the Mari languages and their further preservation and development.

Ключевые слова: горный марийский язык, луговой марийский язык, единый язык, образование, средства массовой информации.

Keywords: Mountain Mari language, Meadow Mari language, uniform language, education, mass media.

1. Введение

Республика Марий Эл относится к так называемым финно-угорским республикам Российской Федерации. По данным Всероссийской переписи 2010 г., население республики составляло 696459 чел., из которых русских насчитывалось 45,1 %, а марийцев - 41,8% от всего населения [4, с. 86-87]. Соотношение русского и марийского (титульного) населения в Марий Эл наиболее благоприятно для языковой ситуации по сравнению с другими финно-угорскими республиками, где русское население значительно превышает титульное - например, в Удмуртской Республике русские составляют 60%, удмурты 27%, в Республике Мордовия - русские 53,2%, мордва 39,9%, в Коми - русские 61,7%, коми 22,5%, в Карелии - русские 78,9%, карелы 7,08% [4, с 53-56, 87-88, 90-91].

Марий Эл - многонациональная республика. Кроме марийцев и русских прочее население составляют татары, чуваши, украинцы, удмурты, мордва, белорусы и представители других народов. Марийцы Марий Эл делятся на две этнографические группы - горные и луговые. Горные марийцы

населяют правобережье Волги, луговые - левый берег Волги и Ветлужско-Вятское междуречье. Точное количество горных и луговых марийцев неизвестно, так как заполняя переписные листы, большинство называют себя просто марийцами. По оценочным данным, горные марийцы составляют около 1/3 марийцев республики.

2. Проблема единого языка

Исторически сложилось так, что марийский народ не имеет единого литературного языка, поскольку функционируют две литературные нормы марийского языка - горная и луговая, каждая со своим алфавитом, основанном на кириллице, но с некоторыми дополнительными знаками, и нормами правописания. Тема единого марийского языка была всегда актуальна для марийского народа. Ее начали обсуждать еще во времена языкового строительства в СССР, этой теме была посвящена вся вторая половина 20-х годов XX века. На всех проводимых в те годы совещаниях и конференциях по единому языку всегда существовало два противоположных мнения: создавать единый литератур-

ный марийский язык для всех марийцев или развивать обе формы - горную и луговую. Против создания единого языка выступали горные марийцы, так как считали, что с созданием единого языка горный исчезнет, как язык меньшинства, а вместе с ним исчезнет и сам народ. Конфронтация между горными и луговыми марийцами доходила до того, что горные марийцы даже ставили вопрос об отделении от Марийской Автономной Области (так она называлась до декабря 1936 года). Но именно в этот период языкового строительства имелась возможность создать единый язык, так как расхождения между горным и дуговым марийскими языками существовали тогда только в устной речи и еще не были закреплены в письменном языке. В 1929 году Йошкар-Олу - столицу республики, посетил известный ученый-лингвист Н. Я. Марр. Он прочитал лекцию о своей теории и сделал вывод, что горное и луговое наречия - это два самостоятельных языка, нужно развивать письменность на этих языках и готовить почву для перехода на единый язык, но пока еще не пришло время. Развитие же горной и луговой письменности лишь укрепляло их позиции и отдаляло друг от друга, [2, а 85]. Формирование двух форм литературного языка для такого небольшого народа как марийцы, не способствовало его объединению, однако, мнение известного ученого было решающим, и XП-я областная партконференция 1929 года постановила развивать две

Из таблицы видно, что свободно владеет языком друг друга практически одинаковое количество марийцев, а понимают горные марийцы луговых гораздо лучше, чем луговые горных. Причина в том, что луговой язык имеет большее количество носителей и шире используется, чем горный.

Совсем не поймут луговые горных - 20,2%, а горные - луговых - 10%. Почти две трети луговых и больше половины горных марийцев выбрали бы для разговора друг с другом русский язык {5, с. 36].

В 1995 году вопрос о едином языке был практически снят с повестки дня. В Законе «О языках в Республике Марий Эл», принятом в 1995 году, констатируется, что государственным языком Марий Эл наряду с русским является марийский (горный и луговой). Проф. Марийского государственного университета М. Н. Кузнецова считает, что при принятии закона правительством была допущена большая ошибка, которая заключалась в том, что если до 1995 г. «мы говорили о едином марийском

формы марийского языка. Но и в дальнейшем создание единого литературного марийского языка продолжало волновать общественность, в связи с чем возникает вопрос - каковы расхождения между горным и луговым наречиями, можно ли их объединить в единый литературный язык? Марийские ученые, в частности, один из ведущих марийских ученых, автор многочисленных работ по марийскому языку И. Г, Иванов, считает, что различий мало, они только в фонетике и в некоторых лексических расхождениях. Затруднения в общении между горными и луговыми марийцами встречаются обычно при первоначальном общении. Как пишет ученый: «все дело только в психологическом барьере, который мы создаем сами себе искусственно. Отсюда вывод: лексический материал наречий не является препятствием для взаимного понимания, а следовательно, и для создания общенационального литературного языка» [3, с. 22].

3. Горный и луговой марийский язык

Вывод о соотношении языка горных и луговых марийцев позволил сделать проведенный в 1984 году соцопрос 1200 респондентов из разных районов страны, как горных, так и луговых. В качестве родного марийский луговой назвали 95,5% луговых марийцев, а марийский горный - 98% горных. В равной степени владели родным языком и русским 21,3% луговых и 24,6% горных марийцев [5, с.33]. Владение другим вариантом марийского языка

Интересные данные были получены в ответах на вопрос: поймут ли друг друга горные и луговые марийцы, если будут разговаривать каждый на своем языке (таб.2 в %):

Таблица 2

языке с двумя литературными вариантами, что вполне закономерно, то с принятием данного закона мы сами искусственно разделили марийский язык на лугомарийский и горномарийский языки, хотя в самом законе такие термины не фигурируют» [6, с. .262]. Действительно, закон является чуть ли не единственным официальным документом, в котором упоминаются горный и луговой марийские языки, да и то только в трех статьях. Во всех остальных случаях, в документах, справках, даже в научных работах марийских ученых, речь, как правило, идет о марийском языке, как если бы он был единым в стране.

опрошенных респондентов показано в таб.1 (в %): _Таблица 1

Луговые -горным Горные - луговым

Свободно говорят, читают и пишут 3,4 3,6

Свободно говорят, но не пишут и не читают 1,9 0,5

Понимают, но не говорят 16,5 42,4

Не владеют 74,9 51,0

Луговые Горные

Хорошо поймут 7,1 13,1

Поймут общий смысл разговора 40,2 44,7

Поймут отдельные слова и фразы 32,5 32,2

Таким образом, Марий Эл - одна из немногих республик РФ с тремя государственными языками (кроме нее еще Мордовия и Крым). Но отличие Марий Эл именно в том, что ее наречия - горное и луговое очень близки и их носители могут понимать друг друга, тогда как государственные эрзянский и мокшанский языки Мордовии и русский, украинский и крымско-татарский в Крыму сильно разнятся и их носители не всегда могут понять друг друга.

Несмотря на то, что в республике два национальных варианта имеют статус государственных, в законодательных актах Марий Эл не прописано отдельной статьей их использование, и их изучение в школах. Должны ли горномарийские дети изучать луговой язык, а луговые - горный? Ответа нет. На практике ситуация складывается следующим обра-

Исходя из результатов своего исследования марийские ученые делают выводы, что «этнический социум горных мари активно мобилизует внутренние механизмы этноязыковой защиты и пытается всемерно поддерживать социальный статус языка на этноидентификационном, коммуникативном и лингвокомпетентностном уровне. При этом остается актуальной проблема поддержки горного марийского языка на государственном уровне» [10]. Авторы исследования считают, что причинами такого положения горного марийского языка является малочисленность этноса и его компактное расселение, а также эффективная деятельность местных муниципальных органов управления.

4. Языки в системе образования

В функциональном развитии каждого языка особое значение придается его месту в системе образования, так как именно от уровня образования зависит языковая компетенция всего общества. Система образования базируется на законе «Об образовании в Республике Марий Эл», принятом в июле 2013 года, и дополненная поправками к закону летом 2018 года. Понятно, что в каждом законе об об-

зом - использование каждого варианта соответствует ареалу расселения его носителей, а при необходимости в общении применяется русский язык.

Обратим внимание на первое социологическое исследование, проведенное в 2018 году в Горномарийском муниципальном районе Марий Эл, где проживало 21190 горных мари, что составляет, примерно 90% от общего числа горных мари в РФ и 81,91% от общего числа жителей этого района [10]. Впервые, как указывают авторы исследования, в рамках изучения языковой ситуации в Республике Марий Эл за все время ее существования, был поднят вопрос о состоянии, развитии и социальном статусе горного марийского языка. Оно продемонстрировало, что горный марийский язык по степени функционирования, социального статуса и будущего имеет лучшие показатели, чем луговой. Особенно репрезентативны данные по использованию родного языка вне семьи: см. таб. 3 (в %):

Таблица 3.

века в выборе языка обучения и воспитания. В законе Марий Эл такие права гарантируются, но в пределах возможностей, предоставляемых системой образования. Возникает вопрос, а если в какой-то школе нет преподавателя языка, например, то следовательно язык не изучается?! Таким способом можно оправдать любые бездействия властей в языковой политике. Именно об этом и заявил член правления общественной организации «Марий Ушем» («Марийский союз») В. Петров, выступая в марте 2018 г. на Круглом столе, посвященном проблеме преподавания марийского языка. Критикуя власти за отсутствие государственной программы развития марийского языка, он говорил о том, что нет программы изучения языка в детских садах, ни в одной школе республики, марийский язык не изучается как родной, где-то он изучается как государственный, а в 59 школах как интегрированный [7]. Да и как можно выучить язык, если он изучается один урок в неделю с 5 по 9 классы? Автор ряда работ по системе образования в РФ М. А. Горячева, сравнивая результаты последних трех учебных годов в Марий Эл, приводит такие данные [1, а 17]:

разовании гарантируются права и свободы чело- см. таб.4(кол-во учащихся):

Таблица 4

Средство обучения 2017/2018 уч. год 2018/2019 уч. год 2019/2020 уч. год

Горный 82 уч. 0 0

Луговой 127 уч. 319 уч. 0

Предмет изучения 2017/2018 уч. год 2018/2019 уч. год 2019/2020 уч. год

Горный 2274 уч. 1709 уч. 1837 уч.

Луговой 31542 уч. 7413 уч. 8630 уч.

Марийцы РМЭ в целом Горные марийцы Горномарийского района

В разговоре с друзьями 87,5 100

С коллегами по работе 43 69

В общественных местах (магазинах, транспорте, на улице) 60,9 69

В административных учреждениях 8,5 20,7

В интернете 8,1 20,7

В СМС сообщениях 10,6 13,8

Приходится констатировать, что обучение на марийских языках последние два года не осуществляется, хотя и ранее оно в основном имело место в сельских начальных школах в селах с мононациональном составом жителей. В городах обучения на языках не было. Изучение языка как предмета выросло за последний учебный год, но уменьшилось по сравнению с учебным годом 2017/2018. Несмотря на такое положение языка в системе школьного образования, процент владеющих марийским языком пока еще достигает 68,1%, что все же выше, чем в Коми (64,6%), Мордовии (57,4%), Удмуртии (55,8%) и Карелии (37%) [4, а 170, 192, 194]. Однако тенденция на снижение количества знающих родной язык прослеживается все последние годы. Сокращается и число марийцев, считающих марийский язык родным. Так, если по переписям в СССР в 1970 г. и 1989 г. считали родным свой этнический язык 95,8% и 88,4% марийцев, то по материалам социологических исследований в 1994 г. - 82,6%, в 2007.г. - 81,7%, в 2011 г. - 76,4% [6, а 264].

Автор согласен с мнением венгерского ученого Я. Пустаи, который считает, что поправки в закон об образовании о добровольном праве на изучение языков открыли возможности для отказа не только от государственных республиканских языков, но и от родных, т. е. создали условия для вытеснения национальных языков из школы. Фактически, национальные языки лишились административной поддержки, без которой невозможно их существование и развитие. При этом, как пишет далее Я. Пустаи, даже когда заходит речь о статусе родного языка в школе, считают лишь количество часов на изучение марийского как предмета, и не ставится вопрос об обучении на родном языке. «Всем известно, что только те языки имеют высокий престиж, на которых ведется обучение. А беспрестижные языки безудержно идут к статусу «кухонного языка», и в конце концов общество придет к отказу от этого языка» [8, с. 47].

5. Языки в системе СМИ

Еще одной важной сферой функционирования языка являются средства массовой информации (СМИ). По данным Российской книжной палаты, в 2019 году в Российской Федерации на марийском языке (имеется в виду и горный и луговой) выходило 12 газет разовым тиражом 21,4 тыс. экз. Из этих данных, однако, неясно, сколько же газет издавалось в Марий Эл, а сколько за ее пределами, поскольку крупные марийские диаспоры, например, в Башкортостане, тоже имеют газеты на марийском языке. По тем же данным, на марийском языке выходило 5 журналов и было выпущено 5 книг на горном марийском и 24 книги на марийском (имеется в виду луговой марийский) [9], Что касается телевидения, то в Марий Эл работает телевещательная компания ГТРК «Марий Эл» (каналы Россия -1) и канал МЭТР, которые передают новости на марийском языке, транслируют музыкальные и развлекательные передачи. На канале Россия-1, судя по программе передач, новости идут каждый день, кроме выходных, утром с 9 час. до 9.30. Активно работает «Марий Эл радио», оно вещает

на марийском, русском и татарском языках., устраивает концертные программы на открытых площадках, а с 2010 г. проводит концерт «Песня года» на марийском языке. Опросы, однако, показывают, что этого явно недостаточно, к тому же интерес к радиовещанию падает из-за развития других современных средств получения информации.

6. Заключение

Таким образом, хотя de jure марийский язык имеет статус государственного, de facto он находится в опасном положении, под угрозой исчезновения в будущем.

На извечный русский вопрос «кто виноват?» и «что делать?» авторы отвечают по-разному. Так, Я. Пустаи считает, что за сложившуюся ситуацию отвечают и сами народы, но они имеют слабую степень самосознания из-за многовековой психологической несвободы, а национальные организации не реагируют на языковые проблемы общества [8, с.48]. М. Н. Кузнецова полагает, что у государственного языка отсутствует престиж, так как он не функционирует в официальной сфере и ограничен в использовании в системе образования и СМИ [6, c.261]. К тому же ряд авторов отмечает апатию самого народа и его интеллигенции к вопросам языка. Об этом пишет и К. Замятин, авто многих работ по положению финно-угорских языков, отмечая, что «элита финно-угорских республик стала только незначительной фигурой в образовании политических процессов», тогда как «этнической элите тюркских народов Поволжья удалось усилить свою волю в политике» [11, c. 66]. Тот же венгерский автор справедливо полагает, что необходимо восстановить обучение на родном языке в школах. Добавим здесь, обучение нужно не только в деревнях, но и в городах, учитывая растущую урбанизацию и усиливающуюся при переезде в город ассимиляцию. Это особенно важно в связи с тем, что семья перестает быть передатчиком языка от старшего поколения младшему, как это было ранее, а молодежь отличается нигилистическим отношением к родному языку, считая его бесперспективным и ненужным. Но главное, повышать престиж марийского языка, чтобы владение им считалось достоинством любого марийца как атрибута этнической идентичности.

Литература

1. Горячева М. А. Языки России в системе школьного образования Республики Марий Эл: динамика функционирования / Горячева М. А. // Проблемы марийской и сравнительной филологии. Сборник статей. - Йошкар-Ола, 2020. - С. 13-18.

2. Иванов И. Г. История марийского литературного языка / Иванов И. Г. Йошкар-Ола, - 1975. -256 с.

3. Иванов И. Г. Литературный язык как одна из форм функционирования языка / Иванов И. Г. // Финно-угроведение, - Йошкар-Ола, 2000.- № 2.-С.17-34.

4. Итоги Всероссийской переписи населения 2010 г. в 11-ти т.Т.4, кн. 1. Москва, 2012. - 2101 с.

5. Коростелев А. Д. К вопросу о соотношении языка горных и луговых марийцев / Коростелев А. Д. // Финно-угроведение. - Йошкар-Ола, 2003. - № 2. - С.31-39.

6. Кузнецова М. Н. Сохранится ли марийский язык в XXI веке? / Кузнецова М. Н. // Проблемы марийской и сравнительной филологии. Сборник статей. -Йошкар-Ола, 2016. - С. 261-265.

7. Петров В. Круглый стол, март 2018. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://www.idelreal.Org/a/mariyskiy -уа71к-шокь тап-е1/29094456.Ыт1

8. Пустаи Я. Актуальные мысли о положении финно-угорских языков Российской Федерации / Пустаи Я. // Проблемы марийской и сравнительной филологии. Сборник статей. - Йошкар-Ола, 2018.-С.46-52.

9. Российская книжная палата. [Электронный ресурс] Режим доступа: www.bookchamber.ru/statis-tics.html.

10. Шабыков В. И., Кудрявцева Р. А., Зорина З. Г. Статус горномарийского языка в современном обществе / Шабыков В. И., Кудрявцева Р. А., Зорина З. Г. // Электр. журнал «Социодинамика», -2020. - № 4. - С. 74-84. Режим доступа: https://nbpublish.com/library_read_arti-cle.php?id=32757

11. Zamyatin K. Status, Language, Minority:an Introductory Sketch / Zamyatin K. // An Official Status of Minority Languages. A study of state languages in Russia's Finno-Ugric republics. - Helsinki, 2014. -Pp.11-71.

ОБУЧЕНИЕ ГОВОРЕНИЮ НА СТАРШЕМ ЭТАПЕ ПРЕПОДАВАНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

В СРЕДНОЙ ШКОЛЕ

Кульмагамбетова С.С.

Западно-Казахстанский университет имени Махамбета Утемисова, кандидат педагогических

наук, доцент Лекерова А.Б.

Западно-Казахстанский университет имени Махамбета Утемисова

Уральск

TEACHING SPEAKING AT THE SENIOR STAGE OF TEACHING ENGLISH IN SECONDARY

SCHOOL

Kulmagambetova S.,

Mahambet Utemisov West Kazakhstan university, candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor

Lekerova A.

Mahambet Utemisov West Kazakhstan university

Uralsk

АННОТАЦИЯ

В статье представлены рекомендации по обучению говорению на уроках английского языка; предлагается комплекс упражнений, направленных на формирование навыков речи. Основной целью обучения английскому языку в средней школе становится формирование, совершенствование и развитие личности, способной к достижению необходимого уровня коммуникативной компетенции. В статье приведены примеры сравнения говорения английского языка в реальной языковой среде и в классе.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ABSTRACT

The article presents recommendations for teaching speaking in English lessons; a set of exercises aimed at forming speech skills is proposed. The main goal of teaching English in secondary school is the formation, improvement and development of a person capable of achieving the necessary level of communicative competence. The article provides examples of comparing speaking English in a real language environment and in the classroom.

Ключевые слова: методическая стратегия, коммуникативная деятельность, обучение речи, коррекция речи.

Keywords: methodological strategy, communicative activity, speech training, speech correction.

It is well known that in recent years the Kazakh school has been going through a qualitatively new stage of development due to a radical change in the goals and objectives of training. The main goal of teaching a foreign language in secondary school is to train, improve and develop a person who is able to achieve the necessary level of communication skills. The main task of

teaching a foreign language is to prepare students for real communication in the language.

Thus, the effectiveness of training is largely determined by the level of communication skills of graduates, which confirmed the presence of the oral part of the final exams in English in grades 9 (SE) and 11 (UNT). Given that after the new generation of GES, a

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.