Научная статья на тему 'Особенности выражения временного аспекта ситуации познания запаха (на материале немецкого языка)'

Особенности выражения временного аспекта ситуации познания запаха (на материале немецкого языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
166
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБОНЯТЕЛЬНЫЙ ОБРАЗ / ПОЗНАВАТЕЛЬНАЯ СИТУАЦИЯ / ВРЕМЕННОЙ АСПЕКТ / OLFACTORY IMAGE / COGNITIVE SITUATION / TEMPORAL ASPECT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шнякина Наталья Юрьевна

Язык, как форма и результат мыслительной активности человека, представляет собой феномен, в котором зафиксирован его своеобразный, обусловленный когнитивными особенностями взгляд на мир. Способность человека воспринимать, ощущать и осознавать время может быть изучена на базе языковых данных: путем анализа контектов, отражающих ситуацию познания, что позволяет выявить не только общие закономерности представления в языке темпорального аспекта человеческого бытия, но и специфические признаки, связанные с осознанием временных отношений в рамках вербализованной перцептивной ситуации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Features of temporal aspect of smell cognition situation (in German language)

Language as a form of thought and the result of human activity is a phenomenon, which fixes his cognitive view of the world is considered. A person's ability to perceive, feel and realize time can be studied on the basis of linguistic data: by analyzing the texts reflecting the situation of knowledge that reveals not only the general laws of language representation of the temporal aspect of human existence, but also the specific features associated with the realization of temporal relations within verbalized perceptual situation.

Текст научной работы на тему «Особенности выражения временного аспекта ситуации познания запаха (на материале немецкого языка)»

структоров, названия автоконцернов, фирм-производителей автомобилей и т.п.).

Библиографический список

1. Ревина, Ю. Н. Автомобильная терминология в немецком и русском языках: структурно-семантический и функциональный аспекты [Текст] : дис. ... канд. филолог. наук / Ю. Н. Ревина. — Екатеринбург, 2011. — 196 с.

2. Клёстер, А. М. К вопросу о структурировании дискурса инженерной психологии (на материале немецкого языка) [Текст] / А. М. Клёстер // Омский научный вестник. Сер. Общество. История. Современность. — 2014. — № 2 (126). — С. 106-109.

3. Малышева, Е. Г. Русский спортивный дискурс : лингво-когнитивное исследование : моногр. [Текст] / Е. Г. Малышева ; науч. ред. Н. А. Кузьмина. — Омск : Изд-во Ом. гос. ун-та, 2011. — 324 с.

4. Булатникова, Е. Н. Концепты «лошадь» и «автомобиль» в русском языке [Текст] : автореф. дис. ... канд. филолог. наук / Е. Н. Булатникова. — Екатеринбург, 2006. — 23 с.

5. Медиадискурс: новые явления и новые подходы: коллективная монография [Текст] / Под ред. Н. А. Кузьминой. — Омск, 2010. — 262 с.

6. Какорина, Е. В. СМИ и интернет-коммуникация (области пересечения и проблемы взаимодействия) [Текст] / Е. В. Ка-корина // Язык современной публицистики : сб. ст. / сост. Г. Я. Солганик. — 3-е изд. — М., 2008. — С. 67—99.

7. Даниленко, В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания [Текст] / В. П. Даниленко. — М. : Наука, 1977. — 246 с.

8. Сулейманова, А. К. Терминосистема нефтяного дела и ее функционирование в профессиональном дискурсе специалиста [Текст] : автореф. дис. . д-ра филолог. наук / А. К. Сулей-манова. — Уфа, 2006. — 47 с.

РЕВИНА Юлия Николаевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков. Адрес для переписки: Julia_L_23@list.ru

Статья поступила в редакцию 30.01.2015 г. © Ю. Н. Ревина

УДК 811.112.2:159.933 Н. Ю. ШНЯКИНА

Омский государственный педагогический университет

ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ВРЕМЕННОГО АСПЕКТА СИТУАЦИИ ПОЗНАНИЯ ЗАПАХА

(НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)_

Язык, как форма и результат мыслительной активности человека, представляет собой феномен, в котором зафиксирован его своеобразный, обусловленный когнитивными особенностями взгляд на мир. Способность человека воспринимать, ощущать и осознавать время может быть изучена на базе языковых данных: путем анализа контектов, отражающих ситуацию познания, что позволяет выявить не только общие закономерности представления в языке темпорального аспекта человеческого бытия, но и специфические признаки, связанные с осознанием временных отношений в рамках вербализованной перцептивной ситуации.

Ключевые слова: обонятельный образ, познавательная ситуация, временной аспект.

Взаимодействие между структурами знания и объективирующими их языковыми формами представляет собой одну из центральных проблем когнитивной лингвистики: в науке о языке имеется достаточное количество концепций, в которых с помощью метода фреймовой семантики демонстрируется соотношение ментальных репрезентаций с отражающими их лексическими единицами и предложениями [1, с. 5 — 6; 2, с. 391; 3, с. 157; 4, с. 233; 5, с. 52; 6, с. 967; 7, с. 95]. Контексты, в которых с различной степенью детальности фиксируются представления человека о получении им перцептивного знания, могут быть использованы в качестве эмпирических данных для изучения особенностей языковой фиксации познавательного процесса, отражающих психологически обусловленную избирательность человеческого внимания, с одной стороны, и прагматическую направленность — с другой.

Рассматриваемая в качестве события ситуация познания обладает рядом координат, присутствующих

в языковых описаниях: это субъект; объект познания; действие субъекта, направленное на объект; цель; пространственные и временные рамки ситуации. Данный список может быть дополнен другими параметрами, отражающими многоаспектность процесса познания в целом, а также специфику получения человеком информации по различным перцептивным каналам в частности.

В рамках настоящей статьи предпринимается попытка описания закономерностей осознания человеком временного аспекта когнитивной ситуации на примере ситуации познания запаха. Анализ языковых фрагментов, содержащих темпоральные указатели, позволяет получить данные о том, какие временные параметры осмысливаются человеком в процессе познания им признаков, поступающих по обонятельному каналу, как осуществляется их концептуализация и какие языковые средства при этом используются.

Языковое представление времени неоднократно становилась предметом изучения в естественных

и гуманитарных науках, в том числе в лингвистике [8—12]. Темпоральные отношения, зафиксированные в языке, представляют собой фрагмент концептуализированного обыденного знания о мире, переживаемого познающим субъектом и связанного как с его когнитивными особенностями, так и с речевыми намерениями. Такое переживаемое (или лингвистическое) время противопоставляется времени объективному [9, с. 71], отражающему научный взгляд человека на временной аспект его существования. Именно на понимании значимости обыденных знаний для формирования языковой картины мира строится анализ примеров, описывающих ситуацию познания. Основными формами темпоральных отношений, зафиксированных в языковом материале, являются локализация момента восприятия запаха во времени и выражение длительности самого акта восприятия.

Способы временной локализации перцептивной ситуации отличаются друг от друга не только необходимой и достаточной для коммуникации степенью точности, но и общим смыслом, лежащим в основе противопоставления языковых единиц. Анализ примеров позволяет выявить несколько аспектов, значимых для процесса восприятия запаха: во-первых, присутствие/отсутствие в структуре высказывания субъекта познания, во-вторых, наличие/отсутствие цикличности, в-третьих, сам принцип деления временного континуума.

Первое противопоставление касается выраженности познающего субъекта в структуре высказывания: оно проявляется в концептуализации определённого момента с точки зрения осознания человеком настоящего относительно прошлого и будущего. В случае совпадения момента восприятия запаха с моментом речи автором сообщения используются глагольные формы настоящего времени и наречие jetzt; и, наоборот, о восприятии запаха в прошлом свидетельствуют формы прошедшего времени, а также, например, языковые единицы, описывающие человеческие воспоминания:

■ Ein wunderbarer Duft weht den Seefahrern jetzt entgegen, es riecht nach Korn und Erde, nach gedeckten Tischen und schattigen Häusern [13].

■ Einer seiner stärksten Kindheitseindrücke war der Garten seiner Großmutter, in dem es nach Rosmarin, Wacholder und Rosen duftete [13].

■ Указательные местоимения также определяют точки переживаемого человеком временного континуума относительно настоящего момента: In der Stadtbäckerei von Reutlingen-Rommelsbach ... duftet es an diesem Morgen nach frischem Kaffee [13].

Второе противопоставление отражает знание человека о повторяемости акта восприятия запаха. В предложении может содержаться указание на однократное действие; многократность восприятия запаха, обусловленная, например, повторяемостью перцептивной ситуации, описывается посредством использования в языке временных показателей типа manchmal, а также конструкций, объединяющих местоимение jeder с наименованием частей суток и т.п.; значение негативной тотальности выражается наречием nie:

■ Ein Geruch von Verwesung liegt in der Luft [13].

■ Manchmal riecht sie auch nach Knoblauch oder es riecht in der Wohnung danach [13].

■ Bäckereien? Gibt es nichts Schlimmeres, als jeden Morgen vom Duft frischer Brötchen geweckt zu werden? [13].

■ Dann, als er wider alle ärztliche Erfahrung doch nicht starb, sagten sie, er werde nie wieder sprechen können. Er werde nie wieder riechen [14].

Примеры третьей группы объединяет идея разнообразия форм выражения различных отрезков, с помощью которых осуществляется временная локализация процесса восприятия средствами языка и на которые условно поделен временной континуум, переживаемый человеком: момент восприятия субъектом запаха может быть выражен путём указания на год, месяц, время суток и т.д.:

■ Der professionelle Weltuntergangsprophet Karl Kraus roch schon 1933 den süßlichen Gestank des Rauchs, der zehn Jahre später aus den Schloten der Verbrennungsöfen von Auschwitz aufstieg [13].

■ Im April blühen bis zu zehn verschiedene Arten der baumgroßen Strgucher in zartem Rose und kräftigem Pink und verströmen einen feinen ... Duft [13].

■ Im lauen Morgenwind mischen sich die Düfte von Myriaden zartrosa leuchtenden Sternen und der würzige Geruch von wildem Wermut... [13].

Кроме того, ситуация познания запаха может быть также представлена в языке как детерминированная протеканием другого процесса, выраженного субстантивированным глаголом, придаточным предложением с темпоральными связями, в котором сообщается о возможной причине появления запаха, именем собственным, связанным с каким-либо историческим периодом, либо несколькими предло-женими, отражающими диахроническую последовательность причины возникновения запаха и процесса его распространения:

■ Berner öffnet eine kleine weiße Plastikdose. Schon beim Öffnen durchströmt ein lieblicher Duft den Raum... [13].

■ Statt Parmesan wie früher ließ sie sich diesmal Weichkgse aus Limburg nachschicken. Man konnte es vermutlich schon am prächtigen Gestank erkennen, wenn im Palazzo Pitti die Pakete aus dem Norden eintrafen [13].

■ Die Soldaten Napoleons tränkten ihre Taschentücher darin, um den fürchterlichen Gestank im heruntergekommenen Köln ertragen zu können [13].

■ Doch als ich mich streckte, um die linke Tür zu erreichen, kramte die Frau hastig einen schwarzen Zerstäuber aus ihrer Handtasche und sprühte mir eine Parfumwolke ins Gesicht. Der Duft von Weißen Lilien kratzte im Hals [13].

Таким образом, особенностью языковой экспликации момента восприятия запаха является значимость признака, лежащего в основе выбора лексической единицы с темпоральным значением. Автор сообщения может описывать процесс восприятия, исходя из вовлечённости в него субъекта, а также, используя конвенциональные единицы измерения времени (год, время года, месяц и т.д.) посредством схемы «вместилище» [3, с. 54] концептуализировать сам момент восприятия. Аналогичная ментальная операция имеет место при темпоральной локализации ситуации восприятия запаха относительно действий или событий, сопровождающих этот процесс.

Другая закономерность выражения момента восприятия запаха состоит в его реализации в виде вербализованной формы отношения «раньше — позже», основанного на фундаментальном когнитивном принципе — процедуре сравнения, детерминированной противопоставлением фона и фигуры, где «фигура — это объект, попавший в поле зрения концеп-туализатора на более позднем этапе восприятия сцены и оцениваемый им как более релевантный» [15, с. 36]. Действительно: познавая запахи, человек достаточно чётко может описать свои ощущения,

осознавая появление в сфере восприятия нового запаха, а также дифференцируя различные по качеству запахи и располагая их на временной оси.

В данном случае можно наблюдать разнообразие в варьировании соотношения между временными показателями и различными уточняющими обстоятельствами ситуации восприятия и обработки обонятельных образов. Во-первых, отношение «раньше-позже» вербализуется в описаниях попадания запаха в обонятельное пространство человека, что фиксируется темпоральными наречиями с семантикой внезапного (plötzlich, sofort), повторяющегося (wieder) или обозначающего новую фазу начала (dann). В описываемых ниже случаях человек сопоставляет несколько обонятельных образов: тот, который был воспринят ранее, в том числе неосознаваемый фоновый, и воспринимаемый в момент речи:

■ Noch steht in der Mitte der Einöde ein Riesenrad, Wind zupft seine Speichen, die Luft in Pripjat riecht plötzlich nach Schnee [13].

■ Das rieche und schmecke ich sofort [13].

■ Ich habe wieder den Gestank der Festzelte gerochen und den Kater gespürt [13].

■ Dann riecht es überall nach gegrilltem Fisch und nach dem Knoblauch der Tomatensauce [13].

Во-вторых, смысловое противопоставление «раньше — позже» реализуется при сравнении различных обонятельных образов, привязанных к одному месту. Это значение выражается временными показателями diesmal и dann, а также бинарной оппозицией einst-jetzt:

■ Es duftet diesmal nach Kaffee [13].

■ Jede Querstraße eröffnet einen neuen Kosmos. Erst die Straße der Gemüsestgnde mit ihrem herben, dann wieder süßlichen und manchmal beißenden Geruch [13].

■ Wo es einst nach frischem Gras und Blumen duftete, riecht es jetzt nach Öl [13].

В-третьих, использование темпоральных показателей noch, immer wieder, а также придаточных предложений, описывающих процесс восприятия запаха, предшествующий настоящему моменту, свидетельствует о способности человека идентифицировать одинаковые обонятельные образы, привязанные к одному месту. Кроме того, результат сравнения запахов из разных временных периодов может представлять собой форму указания на людей, живущих в определённую эпоху, для которых воспринимаемый запах был обычным или даже типичным:

■ Die Bedürfnisanstalten riechen selbst nach knapp 300 Jahren noch durchdringend nach verfaulten Eiern...[13].

■ Jetzt ist es weit nach der Ernte, und nur auf wenigen Feldern stehen noch Pflanzen. Trotzdem liegt dieser Geruch immer wieder verdammt lecker in der Luft, vor allem in der Nähe der Raffinerien [13].

■ Hier riecht es nach Schwefel, aber, wie Mark Twain bei einer Visite einst bemerkte «nicht unangenehm für einen Sünder» [13].

■ Sie haben die splendid isolation des von unkom-munizierbaren Grenzerfahrungen gezeichneten Soldaten aufgegeben, sie haben den scharfen Geruch der Män-nerumkleide, der die Stars der Fünfziger, kernige Typen wie John Wayne, William Holden oder Glenn Ford, noch umgab, hinter sich gelassen und sich Zutritt zu den Partys der Mehrheitsgesellschaft verschafft [13].

Запах является мощным стимулом, вызывающим в памяти целые цепочки воспоминаний. В этом случае осознание соотношения «раньше — позже» осуществляется между настоящим моментом (моментом восприятия запаха) и ситуацией, хранимой в памяти.

В контекстах такого типа часто встречается глагол erinnern и его корреляты:

■ Manchmal steht Linares am Fenster und streicht während eines Telefonats verstohlen über die Minze und das Basilikum. Der Duft erinnert ihn an seine Kindheit, an den Garten seines Elternhauses und daran, dass es auch anders hätte kommen können [13].

■ Im ersten Kapitel der «Suche nach der verlorenen Zeit» gibt es die berühmte Stelle, wo der Erzähler eine Tasse Lindenblütentee trinkt und eine Madeleine dazu isst, wie einst in seiner Kindheit. Das Aroma des Tees setzt dann eine Kette von Erinnerungen in Gang, in der die ganze Kindheit wieder lebendig wird [13].

Другим темпоральным аспектом ситуации познания, рассматриваемым в настоящей статье, является временная протяжённость процесса восприятия или распространения запаха. С одной стороны, в предложении может содержаться точное указание на продолжительность акта восприятия: Eine halbe Stunde stehe ich in einem kleinen, wilden botanischen Durcheinander... und während ich rieche und schmecke, basteln mir die Kinder aus Palmenblgttern ein Hütchen, ein Täschchen und ein riesiges Brillengestell... [13].

С другой стороны, среди языковых средств, выражающих такое значение, отмечены неопределённые временные показатели типа stundenlang, stän-ding, vor Monaten с одной стороны и kürzlich с другой:

■ Meine Nase ist also das Flexibelste an mir: Sie darf die schönsten und muss die schlimmsten Düfte stundenlang riechen [13].

■ Ein stechender Geruch liegt ständig in der Luft — Milchsgure — Bakterien sind hier aktiv, verwandeln den Milchzucker Laktose und setzen Ammoniak frei [13].

■ Vor Monaten vermeldeten Medien üble Gerüche an den Stränden, Fäkalien trieben im Meer, der exklusive Dubai Offshore Sailing Club sagte Segelstunden ab [13].

■ Der Leiter der Rathenower Schule witterte kürzlich Morgenluft [13].

О неопределённой продолжительности распространения запаха свидетельствуют также наречия langsam и schnell, выражающие скорость распространения запаха, а также некоторые другие лексические и синтаксические средства:

■ Langsam zieht der Duft von Limette, Kokos und exotischen Gewürzen durch den Raum... [13].

■ Bei ihr zu Hause sind Wände und Ecken nie kalt, die Luft ist immer frisch, und unangenehme Gerüche verschwinden so schnell, dass selbst Raucher niemanden stören [13j.

■ Es duftet, sie duftet, die Luft duftet [13].

■ Nach und nach verflog der unangenehme Geruch und machte anderen Aromen Platz (Frucht, Trockenfrüchte, frisch angespitzter Bleistift) — bis zum Schluss ein sanfter Honigduft dominierte [13].

Одним из аспектов концептуализации временных отношений в когнитивной ситуации является выделение начальной и конечной фаз акта восприятия. Средством объективации начальной фазы нового процесса по отношению к прежде упомянутому является союз bis; лексические единицы с семантикой конца (am Ende, an den Schluss, schließlich и т.п.) выражают конечную фазу процесса или действия, в которой присутствует запах:

■ Ganz versunken in die Stille der Wohnung verrichtete ich mit klammen Fingern sämtliche von der Mutter aufgetragenen Hausarbeiten und vergaß den Ofen völlig, bis mir ein beißender Geruch in die Nase stieg [13].

■ Vom schönsten Freudenfeuerwerk bleibt am Ende nur Rauch und Gestank [13].

■ Die Faustregel lautet dabei: Das intensivste Aroma immer an den Schluss [13].

■ Schließlich roch Tante Judy nicht mehr zart nach Urin, sondern beißend nach Desinfektionsmitteln [13].

Итак, рассмотрение временного аспекта ситуации познания запаха на материале текстовых извлечений, описывающих данный когнитивный процесс, позволяет выявить несколько форм существования темпоральных отношений, осознаваемых человеком: момент восприятия запаха и количественную оценку этого процесса.

Момент восприятия запаха фиксируется в языке в зависимости от значимости признака, по которому могут противопоставляться возможные формы временных отношений: вовлечённости субъекта восприятия запаха в рамку ситуации познания, представления о повторяемости ситуации восприятия, а также разнообразных форм выражения временных отрезков, являющихся конвенциональными единицами измерения времени. ^оме того, локализация перцептивной ситуации на временной оси может осуществляться путём установления соотношения, представляемого оппозицией «раньше — позже», проявляющейся при сравнении различных обонятельных образов, отличающихся друг от друга количественными и качественными характеристиками в соотношении с местом акта восприятия.

Kонцептуализация продолжительности процесса восприятия или распространения запаха характеризуется различной степенью определённости, обусловленной потребностями коммуникации.

Выявленные закономерности позволяют говорить о трёх концептуальных схемах, в соответствии с которыми упорядочиваются знания человека о темпоральном аспекте ситуации познания: в случае указания на момент восприятия запаха в основе осознания лежит схема «вместилище», внутри которого располагается некая точка или отрезок, конституирущие акт восприятия. ^оме того, в случае, когда локализация момента восприятия осуществляется относительно другого события либо в результате соотношения одинаковых или различных запахов в одном и том же или в разных местах, концептуальная схема имеет вид соотношения нескольких точек или отрезков. И, наконец, образ отрезка или прямой, не имеющей ни начала, ни конца, лежит в основе осознания временной протяжённости акта воприятия. Представляется, что описанные концептуальные схемы являются формами существования общего смысла, реализующегося в процессе языкового воплощения знаний о моменте восприятия и его длительности.

Библиографический список

1. ^ц^ль^н, С. Д. Речемыслительные процессы I С. Д. ^цие-льсои II Вопросы языкознания. — 1984. — № 4. — С. 3-12.

2. Кручинкина, Н. Д. Категориальное пропозитивное се-мантико-грамматическое оформление концептуализации прототипов событий / Н. Д. Кручинкина // Когнитивные исследования языка. Вып. VII. Типы категорий в языке. — М. : Ин-т языкознания РАН, Тамбов : Изд. дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2010. - С. 386-396.

3. Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / Дж. Лакофф. — М. : Гнозис, 2011. — 512 с.

4. Трощенкова, Е. В. Роль континуально-дискретного восприятия действительности в формировании событийных ментальных репрезентаций / Е. В. Трощенкова // Перцепция. Рефлексия. Язык. — СПб. : Изд-во С-Петерб. ун-та, 2010. — С. 212 — 235.

5. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Фил-лмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. — М. : Прогресс, 1988. — С. 52 — 92.

6. Chen, X. Object and Event Concepts: A Cognitive Mechanism Incommensurability / X. Chen // Philosophy of Science. — 2003. — Vol. 70 December. — P. 962 — 974.

7. Schank, R. С. Dynamic Memory: A theory of reminding and learning in computers and people / R. С. Schank. — Cambridge : Cambridge University Press, 1982. — 302 р.

8. Бондарко, А. В. Введение. Основания функциональной грамматики / А. В. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализован-ность. Таксис. — Л., 1978. — С. 5 — 39.

9. Кравченко, А. В. Язык и восприятие: когнитивные аспекты языковой категоризации / А. В. Кравченко. — Иркутск : Изд-во Иркут. ун-та, 1996. — 160 с.

10. Мурьянов, М. Ф. Время (понятие и слово) / М. Ф. Мурь-янов // Вопросы языкознания. — 1978. — № 2. — С. 52 — 66.

11. Трунова, О. В. Время в онтологии, перцепции и языковой репрезентации / О. В. Трунова // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике : материалы конф. — Барнаул : БГПУ, 2003. — С. 307 — 308.

12. Яковлева, Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е. С. Яковлева. — М. : Гнозис, 1994. — 344 с.

13. Zeit Online [Электронный ресурс]. — Режим доступа : http://www.zeit.de (дата обращения: 14.11.2014).

14. Spiegel Online [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.spiegel.de (дата обращения: 14.11.2014).

15. Ирисханова, О. К. Игры фокуса в языке. Семантика, синтакис и прагматика дефокусирования / О. К. Ирисхано-ва. — М : Языки славянской культуры, 2014. — 320 с.

ШНЯКИНА Наталья Юрьевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкого языка и межкультурной коммуникации. Адрес для переписки: zeral@list.ru

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Статья поступила в редакцию 27.01.2015 г. © Н. Ю. Шнякина

Книжная полка

Старовойтова, Е. Ф. Изучаем технологию полиграфического производства на английском языке : учеб. электрон. изд. локального распространения : учеб. пособие / Е. Ф. Старовойтова. -Омск: ОмГТУ, 2014. - 1 о=эл. опт. диск (CD-ROM). - ISBN 978-5-8149-0655-7.

Учебное пособие содержит оригинальные тексты, соответствующие материалам, изучаемым студентами на лекциях и занятиях по профилирующим предметам. Каждый урок включает тексты для обучения разным видам чтения: А — изучающее чтение, В — просмотровое, С — поисковое, Б — синтетическое. Включает лексический, терминологический, грамматический материал. Предназначено для студентов полиграфических специальностей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.