Научная статья на тему 'Особенности установления психологического контакта на допросе на предварительном следствии с участием переводчика'

Особенности установления психологического контакта на допросе на предварительном следствии с участием переводчика Текст научной статьи по специальности «Психологические науки»

CC BY
913
115
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УГОЛОВНЫЙ ПРОЦЕСС / ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ СЛЕДСТВИЕ / СЛЕДСТВЕННЫЕ ДЕЙСТВИЯ / ДОПРОС / ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ КОНТАКТ / НЕВЕРБАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / УЧАСТИЕ ПЕРЕВОДЧИКА / LEGAL PROCEDURE / PRETRIAL INVESTIGATION / INVESTIGATING ACTIONS / QUESTIONING / PSYCHOLOGICAL CONTACT / NONVERBAL COMMUNICATION / PARTICIPATION OF AN INTERPRETER

Аннотация научной статьи по психологическим наукам, автор научной работы — Швец Сергей Владимирович

Статья посвящена рассмотрению вопросов, связанных со спецификой установления психологического контакта на допросе на предварительном следствии в ситуации обеспечения коммуникации привлеченным переводчиком. Оценивается возможность установления психологического контакта следователя с допрашиваемым лицом с опорой не на содержательную сторону высказываний, а на использование приемов невербального воздействия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по психологическим наукам , автор научной работы — Швец Сергей Владимирович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PECULIARITIES OF MAKING A PSYCHOLOGICAL CONTACT DURING PRETRIAL INVESTIGATION QUESTIONING WITH INVOLVEMENT OF AN INTERPRETER

The article deals with the problems concerning specific features of making a psychological contact during pretrial investigation questioning with involvement of an interpreter for communicational support. The author analyses a possibility of making the psychological contact between an investigator and an interrogated person basing not on factual aspects of statements only, but also on nonverbal communication as well.

Текст научной работы на тему «Особенности установления психологического контакта на допросе на предварительном следствии с участием переводчика»

УДК 343.131 Швец Сергей Владимирович

кандидат юридических наук профессор кафедры уголовного права, процесса и криминалистики Института экономики, права и гуманитарных специальностей [email protected]

ОСОБЕННОСТИ УСТАНОВЛЕНИЯ ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО КОНТАКТА НА ДОПРОСЕ

НА ПРЕДВАРИТЕЛЬНОМ СЛЕДСТВИИ С УЧАСТИЕМ ПЕРЕВОДЧИКА

Shvets Sergey Vladimirovich

PhD in Law, Professor of the Criminal Law, Criminal Legal Procedure and Criminal Science Department, Institute of Economics, Law and Humanities [email protected]

PECULIARITIES OF MAKING A PSYCHOLOGICAL CONTACT DURING PRETRIAL INVESTIGATION QUESTIONING WITH INVOLVEMENT OF

AN INTERPRETER

Аннотация:

Статья посвящена рассмотрению вопросов, связанных со спецификой установления психологического контакта на допросе на предварительном следствии в ситуации обеспечения коммуникации привлеченным переводчиком. Оценивается возможность установления психологического контакта следователя с допрашиваемым лицом с опорой не на содержательную сторону высказываний, а на использование приемов невербального воздействия.

Ключевые слова:

уголовный процесс, предварительное следствие, следственные действия, допрос, психологический контакт, невербальная коммуникация, участие переводчика.

Summary:

The article deals with the problems concerning specific features of making a psychological contact during pretrial investigation questioning with involvement of an interpreter for communicational support. The author analyses a possibility of making the psychological contact between an investigator and an interrogated person basing not on factual aspects of statements only, but also on nonverbal communication as well.

Keywords:

legal procedure, pretrial investigation, investigating actions, questioning, psychological contact, nonverbal communication, participation of an interpreter.

Установление психологического контакта между следователем и допрашиваемым лицом является основой для достижения следователем главной цели допроса: установление истины. Важность данного положения подтверждается тем, что особенности установления психологического контакта на допросе были предметом рассмотрения в работах большого количества известных ученых-криминалистов, таких как Р.С. Белкин, А.С. Васильев, Г.Г. Доспулов, А.В. Дулов, С.Г. Любичев, В.А. Образцов, И.Ф. Пантелеев, Н.И. Порубов, А.Р. Ратинов, А.Б. Соловьев и др.

К сожалению, разные авторы понимают психологический контакт при осуществлении допроса по-своему. Так, Р.С. Белкин писал, что «под психологическим контактом с допрашиваемым понимают создание такой атмосферы допроса, при которой допрашиваемый проникается уважением к следователю, понимает его задачи и обязанности, исключает всякие личные мотивы в его действиях, осознает необходимость способствовать своими показаниями установлению истины» [1, с. 602].

В.Л. Васильев определяет психологический контакт как стадию, на которой «оба собеседника окончательно вырабатывают в отношении друг друга общую линию поведения, а также определяют такие общие параметры беседы, как ее темп, ритм, основные состояния собеседников, приемы устной речи, позы, мимика и в некоторых случаях основная аргументация» [2, с. 7].

По мнению Г.Г. Доспулова, психологический контакт представляет собой «согласованное деловое взаимоотношение следователя со свидетелем, потерпевшим, подозреваемым и обвиняемым, которое возникает на основе правильной позиции следователя и поведения допрашиваемого» [3, с. 112].

А.В. Дулов определяет психологический контакт как «целенаправленную, планируемую деятельность по созданию условий, обеспечивающих развитие общения в нужном направлении и достижении его целей» [4, с. 107].

Н.И. Порубов понимает под психологическим контактом в следственной практике «особого рода взаимоотношения следователя с участниками уголовного процесса, характеризующиеся стремлением следователя поддержать общение в целях получения правдивых, полных и достоверных показаний, имеющих отношение к делу» [5, с. 41].

В то же время можно выделить следующие общие моменты, которые характеризуют понятие психологического контакта: 1) комплекс взаимоотношений следователя и допрашиваемого лица; 2) данный комплекс взаимоотношений направлен на формирование у допрашиваемого лица понимания необходимости и готовность способствовать установлению истины по делу.

И при проведении допроса, не требующего присутствия иных лиц, и при проведении допроса с участием переводчика цель психологического контакта остается неизменной - побудить допрашиваемое лицо способствовать установлению истины по делу.

В случае необходимости привлечения переводчика для проведения допроса взаимоотношения следователя и допрашиваемого лица будут характеризоваться определенной спецификой.

Прежде всего, само присутствие переводчика на допросе является отвлекающим фактором как для следователя, так и для допрашиваемого лица. Из практики хорошо известно, что проведение допроса с использованием средств видео- или аудиозаписи очень сильно изменяет стиль речи допрашиваемого, манеру изложения материала, темп и громкость речи. Что же говорить об участии на допросе переводчика, который не просто присутствует, а обеспечивает общение допрашивающего и допрашиваемого.

Далее, в условиях речевого контакта на разных языках, когда высказывания его участников транслируются переводчиком, фокус внимания участников общения постоянно меняется. Если во время акта продуцирования речи говорящий обращается к своему собеседнику, смотрит на него, то во время перевода, участник диалога, чьи слова в данный момент переводятся, чаще всего смотрит на переводчика. Лицо, к которому адресуется перевод, во время перевода также чаще всего смотрит не на собеседника, а на переводчика. Такая постоянная смена внимания участников речевого общения не способствует поддержанию психологического контакта.

Следующий специфичный момент, характеризующий психологическую обстановку на допросе с участием переводчика, вытекает из запрета УПК РФ осуществлять заведомо неправильный перевод (ч. 4 ст. 59) и из уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод (ст. 307 УК РФ). Переводчик обязан переводить все высказывания участников процессуального действия без каких бы то ни было изменений или купюр, даже если они не отвечают нормам этики или вежливости. В этом случае перевод негативных высказываний может вызвать психологическое неприятие переводчика одним из участников допроса, что как результат может привести к психологическому сближению переводчика с другим участником допроса.

И, наконец, самой важной специфической чертой установления психологического контакта на допросе с участием переводчика является применение следователем невербальных коммуникативных умений и навыков.

Остановимся на данном аспекте подробнее. Криминалистической наукой разработаны различные тактические приемы, направленные на установление психологического контакта, такие как беседа, снятие напряжения, подчеркивание значимости показаний и значимости разговора, проявление эмпатии (сочувствия), особенно к потерпевшему, обращение к положительным качествам допрашиваемого и т.д. [6, с. 32]

Однако в криминалистике до сих пор нет единого понимания того, что должно быть положено в основу психологического контакта. Так, В.Л. Васильев считает, что тактика допроса должна определяться психологическим типом допрашиваемого: «Выбор правильной тактики допроса во многом зависит от определения специального типа допрашиваемого. Ведь одни и те же аргументы с разной силой действуют на людей разных типов» [7, с. 36]. К сожалению, принятая в психологии классификация психотипов людей носит большей частью теоретический, обобщающий характер, поскольку «чистые» психические типы практически не встречаются. Кроме этого, ситуация допроса, для большинства допрашиваемых лиц является сильным стрессом, который часто провоцирует неадекватные реакции допрашиваемых, несвойственные для того психотипа, к которому они относятся. Поэтому умение установить психологический контакт является для следователя больше искусством, нежели точным, «математическим» знанием, поскольку каждый допрашиваемый требует индивидуального подхода с учетом как можно большего числа обстоятельств, как имеющих непосредственное отношение к расследуемому делу, так и не связанных с ним. Здесь заслуживает внимания предложение Г.Г. Доспулова, согласно которому определяющее значение для установления психологического контакта имеет не психотип личности допрашиваемого, а его эмоциональное состояние на допросе. Г.Г. Доспу-лов охарактеризовал такой подход как «настройка на одну волну с допрашиваемым» [8].

Дальнейшее развитие данное предложение получило в трудах В.Л. Васильева, который считает, что принципы «настройки на одну волну с допрашиваемым» должны базироваться на темпе, ритме и других внешних проявлениях речи допрашиваемого [9, с. 32-33].

Указанный подход к установлению психологического контакта с опорой не на содержание высказываний, а на форму сообщений, приобретает особенно большое значение в случае про-

ведения допроса с участием переводчика, ведь высказывание каждого из участников допроса дважды подвергается переводческим преобразованиям, поэтому речевое высказывание и его перевод никогда не бывают тождественны. В связи с этим установление психологического контакта следователем на допросе с участием переводчика на основании только содержательной стороны его диалога с допрашиваемым, является неправильным, поскольку в этом случае всегда есть опасность непонимания как смыслового, так и культурологического. В то же время оценка эмоционального состояния допрашиваемого по внешним проявлениям его речи даже на неизвестном следователю языке сложностей не вызывает.

Современная психология все многообразие человеческих эмоциональных проявлений понимает как взаимодействие всего лишь нескольких базовых эмоций. Выделяют четыре пары таких эмоций: удовольствие - отвращение, радость - горе, торжество - гнев, уверенность -страх. А поскольку указанные эмоции парные, то их можно объединить в две группы: эмоции положительные и эмоции отрицательные [10, с. 305].

Опираясь только на внешние проявления речи допрашиваемого лица, следователь может определить, к какой группе эмоциональных проявлений относится данное состояние допрашиваемого. Причем определение эмоционального состояния допрашиваемого лица следователь может осуществить еще до поступления ему содержательной информации высказывания в виде перевода. В этом случае следователь не просто воспринимает перевод речевого сообщения, но соотносит его с психоэмоциональным состоянием допрашиваемого, определяя, в какой степени они соотносятся друг с другом, поскольку в случае их несоответствия, можно говорить о том, что допрашиваемый дает показания неискренне. Кроме этого, калибровка эмоционального состояния допрашиваемого лица по форме речевого сигнала является для следователя своеобразным маркером, свидетельствующим о наличии или отсутствии конфликта между ним и допрашиваемым. Действительно, если эмоциональная окрашенность речи допрашиваемого лица соответствует группе отрицательных эмоций, следовательно, налицо конфликтная ситуация, которая требует своего разрешения различными тактическими приемами. В случае изменения формы речевых высказываний допрашиваемого лица, позволяющего отнести их к положительным эмоциям, следователь получает сигнал, что допрос перешел из плоскости конфликта в плоскость сотрудничества.

Таким образом, подводя итог сказанному, можно сделать вывод, что участие переводчика при осуществлении допроса, с одной стороны, ограничивает возможности применения традиционных тактических приемов по установлению психологического контакта с допрашиваемым, в то же время требует от следователя применения новых тактических приемов, основанных прежде всего на принципах невербальной коммуникации.

Ссылки:

1. Криминалистика: учебник для вузов / под ред. Р.С. Белкина. М., 2004.

2. Васильев В.Л. Юридическая психология. Л., 1974.

3. Доспулов Г.Г. Психология допроса на предварительном следствии. М., 1976.

4. Дулов А.В. Судебная психология. М., 1994.

5. Порубов Н.И. Тактика допроса на предварительном следствии: учеб. пособие. М., 1998.

6. Сорокина Т.А. Тактико-психологические приемы получения, проверки и оценки показаний свидетелей и потерпевших: дис. ... канд. юрид. наук. М., 2003.

7. Васильев В.Л. Психологические основы организации труда следователя. Волгоград, 1976.

8. Доспулов Г.Г. Процессуальные и психологические основы допроса свидетелей и потерпевших на предварительном следствии. Алма-Ата, 1968.

9. Васильев В.Л. Психологические основы организации труда следователя. Волгоград, 1975.

10. Романов В.В. Юридическая психология. М., 2003.

References (transliterated):

1. Kriminalistika: textbook for universities / ed. by R.S. Belkin. M., 2004.

2. Vasil'ev V.L. Yuridicheskaya psikhologiya. L., 1974.

3. Dospulov G.G. Psikhologiya doprosa na predvaritel'nom sledstvii. M., 1976.

4. Dulov A.V. Sudebnaya psikhologiya. M., 1994.

5. Porubov N.I. Taktika doprosa na predvaritel'nom sledstvii: manual. M., 1998.

6. Sorokina T.A. Taktiko-psikhologicheskie priemy polucheniya, proverki i otsenki pokazaniy svideteley i poterpevshikh: dis. ... kand. yurid. nauk. M., 2003.

7. Vasil'ev V.L. Psikhologicheskie osnovy organizatsii truda sledovatelya. Volgograd, 1976.

8. Dospulov G.G. Protsessual'nye i psikhologicheskie osnovy doprosa svideteley i poterpevshikh na predvaritel'nom sledstvii. Alma-Ata, 1968.

9. Vasil'ev V.L. Psikhologicheskie osnovy organizatsii truda sledovatelya. Volgograd, 1975.

10. Romanov V.V. Yuridicheskaya psikhologiya. M., 2003.

- 21S -

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.