11. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. М.: Флинта: Наука, 2003. 320 с.
12. Клещина Н. Н. Языковая игра как средство манипуляции в заголовках англоязычной прессы // Власть. 2016. Том. 24. № 6. С. 130-133.
Д.Е. Иващенко
Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского
УДК 811.1
ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ СЛЕНГА АМЕРИКАНСКИМИ И БРИТАНСКИМИ ПОДРОСТКАМИ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННЫХ ТЕЛЕСЕРИАЛОВ)
Аннотация. Основное внимание в данной статье уделяется проблеме места и роли сленга как языкового явления в лингвистике. Рассматривается происхождение сленга, исследуются причины употребления сленговой лексики в устной речи подростков. В статье также выясняются особенности употребления сленга американскими и британскими подростками на материале современных телесериалов.
Ключевые слова, сленг; жаргонизмы; социальная динамика; подростки.
FEATURES OF THE USE OF SLANG BY AMERICAN AND BRITISH TEENAGERS (BASED ON THE MATERIAL OF MODERN TV SERIALS)
Abstract. This article deals with the problem of the place and role of slang as a linguistic phenomenon in linguistics. The article examines the origin of slang, explores the reasons for the use of slang vocabulary in the oral speech of adolescents. Special attention is paid to the use of slang by American and British teenagers on the material of modern television serials.
Keywords. slang; jargon; social dynamism; teenagers.
Любой современный язык состоит из подвижных пластов, подверженных постоянным трансформациям в силу различных внешних и внутренних факторов языкового развития. Последние несколько десятилетий отмечены высоким интересом к изменениям устного языкового общения, неотъемлемой частью которого является сленг или сленговая лексика. Сленг как объект внимания лингвистов претерпевает постоянные метаморфозы, так как прочно закрепился в речи носителей языка, а потому постоянно пополняется новыми словами и выражениями.
Современная сленговая лексика широко используется среди англоговорящего населения всех социальных слоев, активно применяется в литературе, музыке и кино. Особенную роль сленг играет в жизни подростков и молодежи, так как позволяет им формировать и выражать свой собственный стиль. Сленг - неотъемлемая часть современных телесериалов, часть аудитории которых составляют подростки от 13 до 19 лет.
Несмотря на огромную популярность, тем не менее, до сих пор не существует единого мнения, позволяющего сделать вывод о сленге как языковом явлении и его роли в лингвистике. Отсутствие так называемой терминологической точности позволяет исследователям интерпретировать понятие «сленг» по-разному, результатом чего является огромное множество определений и трактовок.
Основная проблема заключается в расплывчатом объеме самого понятия сленговой лексики. Одни лингвисты сходятся во мнении, что под сленгом можно понимать только литературные эквиваленты, в то время как другие настаивают на включение всей нестандартной лексики и жаргонизмов, неприемлемых в образованных кругах (см., например, [1]).
Существует огромное множество предположений об этимологическом происхождении сленга. Одни лингвисты утверждают, что слово перекочевало из скандинавских выражений во время скандинавских нападений на Европу в IX-X вв. Другие же выдвигают теорию, что термин «slang» является искаженной французской формой «language». Третьи предполагают, что слово было заимствовано у цыганских кочевых племен.
Первое текстовое упоминание английского слова slangy литературе, согласно В. А. Хомякову, датируется 1756 годом в значении «language of a low or vulgar type» (язык низкого вульгарного типа) [2, c. 29]. Однако уже к 1802 году под сленгом стали понимать «жаргон определенного класса или периода». Впервые термин «сленг» был опубликован в специальном словаре Н. Уэбстера в 1823 с пояснениями low, vulgar unmeaning language. Таким образом, изначальное понятие сленга приравнивалось к речи простых, маргинальных слоев населения, однако с течением времени появились новые подходы к определению термина. Нельзя утверждать, что сленг как таковой не имел обособленного определения. Каждый раз он имел произвольное значение, отличное от общепринятого используемого термина.
Со временем сленг перестал ассоциироваться с вульгарностью, приобрёл определенную форму под влиянием различных культур и развитием технологий.
Как уже отмечалось ранее, единого формата для определения термина сленга нет, существует множество точек зрений и интерпретаций. Так, например, согласно И. В. Арнольд, сленг представляет собой слой неоднородной лексики с ярко выраженным эмоциональным и оценочным характером, употребляемый в разговорной речи и не входящий в понятие литературной нормы [3, с. 251].
По мнению И.Р. Гальперина сленг не может являться самостоятельной категорией и может быть использован только как эквивалент «жаргона» [4, с. 109-111].
М.А. Партридж рассматривает сленг как эмоционально-окрашенную лексему, используемую для создания эффекта новизны и для передачи эмоционального состояния говорящего [5, c. 215].
Е.А. Ермолаева, рассуждая о разнице между понятиями «сленг» и «жаргон», отмечает, что данные явления «являются частью социального
47
диалекта или социолекта, который представляет собой разновидность языка, характеризующуюся ее использованием в пределах определенной социальной группы» [6, с. 6].
Перечисленные точки зрения не являются единственными, а потому трудно составить четкую дефиницию термина (см., например, [7]). Однако, рассматривая сленг в данной статье в контексте формы общения среди американских и британских подростков, путем обобщения и выявления точек соприкосновения, можно сделать вывод о том, что сленг представляет собой пласт подвижной лексики, включающий в себя экспрессивно-окрашенные, нестандартные, разговорные, стилистически маркированные слова и выражения, характеризующие различные социальные и профессиональные группы людей, и использующиеся для внутригруппового общения. Сленг помогает обеспечить и укрепить социальную идентичность, а также используется для создания расслабленной и неформальной обстановки. Сленг как явление, одновременно включает в себя все сферы человеческой деятельности, а потому находит свое место в устном общении людей всех возрастов, социальных слоев и классов.
Молодежь - социальная группа, наиболее склонная к употреблению и постоянному обновлению сленговой лексики. Именно данная социальная группа демонстрирует так называемую социальную динамику и восприимчивость к изменениям модных веяний во внешнем виде, в одежде, в стиле, а также в речи. В современных культурных реалиях подростки - большая подгруппа среди молодежи, заслуживающая тщательного изучения, так как именно подростки имеют тенденцию к развитию собственного словарного запаса.
Рассматривая причины употребления сленговой лексики, нельзя не уделить особое внимание психологическим факторам. Прежде всего, подростковый возраст по разным источникам охватывает период с 12 до 20 лет и характеризуется как переходный, критический и переломный этап в жизни человека.
Согласно теории Э. Шпрангера, подростковый возраст - возраст «врастания» в культуру, возраст развития самосознания. Это период резких изменений и формирования своего собственного мировоззрения. Тинэйдже-ры радикальны во многих аспектах, не боятся ошибаться в своем желании исследовать неизведанное, полны любопытства и стремятся ко всему новому. В поисках своего собственного внутреннего «я» подростки используют сленг как контркультурный инструмент, как оружие против условностей, бросая вызов традиционным условностям и обычаям.
Эмоциональная функция сленга помогает подростку выразить свое отношение к предмету разговора. В целом, эмоциональная экспрессивность сленговой лексики - один из мощных способов снять психологическую нагрузку в состоянии стресса. С точки зрения данного аспекта сленг - явление, подчеркивающее не только личностную идентичность, но удовлетворяющее психологическую потребность в выражении эмоций.
Как известно, британский и американский варианты английского - две стороны одной медали. И логично предположить, что обусловленный ряд лексических, фонетических отличий затрагивает не только литературный язык, но и области сленга и жаргона. Прежде всего, американский вариант сленга представляет собой явление, не подверженное общепринятым правилам, являющееся наиболее изменчивым и производительным в сравнении с британским вариантом английского языка. Одной из главных особенностей американской сленговой лексики является ее краткость. Более того, существует точка зрения, что, в целом, американская молодежь более склонна к употреблению сленга, нежели остальные.
Подростковый сленг неустойчив к проникновению лексики, присущей другим профессиональным группам. Например, британские подростки в большинстве случаев подвержены влиянию американской эстрады, комиксов голливудских фильмов и телесериалов. Несмотря на то, что американские подростки так же могут заимствовать слова «классического» английского сленга, тем не менее, сохраняется тенденция американизации речи среди молодежи.
Лексические различия в американском и британском вариантах английского языка отчетливо прослеживаются при просмотре западных телесериалов. На форумах, посвященных обсуждению британского телесериала «Sex education», американские телезрители признавались, что испытывали трудности в понимании сленговой лексики. Так, в одном из эпизодов телесериала главный герой употребляет причастие «snogging», производное от глагола «to snog». A Dictionary of English Slang and Colloquialism дает следующее определение этому понятию: to kiss lengthy and passionately, что подразумевает собой продолжительные и страстные поцелуи без интимного продолжения [8]. Данный глагол применим именно к подросткам, часто «зажимающимися» на большой перемене в стенах школы.
Другим примером, иллюстрирующим наглядность неформального стиля общения, является слово «ting». В разговоре героев слово употреблено в контексте следующего предложения: «I'm sure musicals aren't your ting -музыка не твоя стихия». Ting - сокращенная версия слова thing, позаимствованная из ямайской версии языка.
Интересным сленговым выражением, трудно узнаваемым для американского телезрителя, можно отметить «A pony or a monkey?». Выражение, на первый взгляд бессмысленное и дурашливое, уходит своими корнями в диалект кокни и означает сумму в 25 и 500 фунтов соответственно. Таким образом, становится понятно, что герой телесериала, употребив данное сленговое выражение, пытается выяснить сумму консультации.
Таким образом, можно сделать вывод о том, что сленг - явление, не имеющее точной терминологии, но, вместе с тем, нашедшее широкое применение в речи подростков и молодежи благодаря своей выраженной эмоциональной окраске, экспрессивности, нестандартности и неформальности. Подростковый сленг - интереснейший психолингвистический феномен, от-
ражающий в себе как отдельную языковую личность, так и социальную группу, ее породившую.
Список использованной литературы
1. Ланцова Л. К. Экстра- и интралингвистические факторы формирования жаргона наркоманов в английском языке : специальность 10.02.04 "Германские языки" : дисс. ... канд. филол. н. / Ланцова Людмила Константиновна. Саратов, 2006. 221 с.
2. Хомяков В. А. Введение в изучение сленга - основного компонента английского просторечия. Вологда, 1971. 105 с.
3. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986. 295 с.
4. Гальперин И. Р. Стилистика английского языка / И. Р. Гальперин. М.: Высшая школа, 1981. 293 с.
5. Partridge E. (1979). Slang Today and Yesterday. L.: Routledge and Kegan Paul Ltd., 1979. 258 p.
6. Ермолаева Е. А. Определение и общие характеристики понятий "сленг" и "жаргон", их роль в художественной литературе / Е. А. Ермолаева, А. И. Свидченко // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации : материалы докладов XI-ой Всероссийской конференции, посвященной 110-летию СГУ имени Н.Г. Чернышевского, Саратов, 21-22 февраля 2019 года. Саратов: Издательство "Саратовский источник", 2019. С. 6-9.
7. Хижняк И. М. Особенности перевода молодежного музыкального сленга с английского на русский язык / И. М. Хижняк, Н. В. Банатова // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации : материалы докладов VIII Международной конференции, Саратов, 25-26 февраля 2016 года. Саратов: ИЦ "Наука", 2016. С. 325-330.
8. Dictionary of British slang. [Электронный ресурс]. URL : http://www.peevish.co.uk/slang/english-slang/s.htm (дата обращения: 10.02.2021). Загл. с экрана. Яз англ.
Е.С. Ивукина
Уральский государственный экономический университет
УДК 811.161
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ И ЯЗЫК В КОНТЕКСТЕ
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ
Аннотация. В данной статье рассматриваются вопросы, связанные с изучением межкультурной коммуникации и языка в контексте лингвокультурологии. Выбор темы обусловлен необходимостью рассмотрения коммуникации в неразрывной связи с тенденциями, происходящими в разных сферах экономической, социальной, культурной жизни. Особое внимание уделяется анализу понятийного аппарата, способствующему раскрытию взаимозависимостей межкультурной коммуникации и языка различных линг-вокультурных сообществ.
Ключевые слова: лингвокультурология, межкультурные контакты, взаимодействие языка и культуры, коммуниканты, лингвокультурная составляющая.