Научная статья на тему 'Особенности творчества кумыкского детского поэта Вагита Атаева'

Особенности творчества кумыкского детского поэта Вагита Атаева Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
435
94
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
В. АТАЕВ / КУМЫКСКАЯ ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / СКАЗКА О ДОБРОТЕ / ДЕТСКИЙ ЮМОР / ДЕТСКИЕ ЗАГАДКИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Атаева Диана Запировна

В статье анализируются стихи Вагита Атаева, который, используя особые образы, сравнения, с особым психологизмом раскрывая темы добра, нравственной красоты, стал известным и любимым детским поэтом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Особенности творчества кумыкского детского поэта Вагита Атаева»

••• Известия ДГПУ, №2, 2008

УДК 82: 7.03 (479-67)

ОСОБЕННОСТИ ТВОРЧЕСТВА КУМЫКСКОГО ДЕТСКОГО ПОЭТА ВАГИТА АТАЕВА

© 2008 Атаева Д.З.

Дагестанский государственный педагогический университет

В статье анализируются стихи Вагита Атаева, который, используя особые образы, сравнения, с особым психологизмом раскрывая темы добра, нравственной красоты, стал известным и любимым детским поэтом.

The author of the article analyses Vagit Ataev’s poetry, who became a well-known and favourite children’s poet using special images, comparisons, revealing subjects of kindness, moral beauty with the special psychologism.

Ключевые слова: В. Атаев, кумыкская детская литература, Сказка о Доброте, детский юмор, детские загадки.

Keywords: V. Ataev, Kumyk children’s literature, Fairy-tale of Kindness, children’s humour, children’s riddles.

Дети - светлые лучи, которые озаряют каждую семью и всю планету. Правильно отмечает в предисловии к одной из своих книг известный кумыкский поэт Вагит Атаев:

Коль рождаются дети,

Жить и нашей планете.

Без детей любой очаг Как угасший шам-чираг

(Перевод В. Атаева). Необъятный мир детства требует к себе особого внимания и заботу не только со стороны родителей, но и всего общества. Перед ними стоит задача: вырастить детей духовно богатыми, обладающими

высоконравственными человеческими качествами. В этом немаловажная роль принадлежит и детской литературе. Но не всем поэтам дети «дают визу» в свое царство. Для этого нужно не только найти интересную тему, но и раскрыть сюжет так, чтобы произведение непринужденно

воздействовало на душу ребенка и вызывало восхищение.

Это очень хорошо удается кумыкскому детскому поэту Вагиту Атаеву, который благодаря тонким психологическим приемам достигает цели. Ярким примером тому служит стихотворение «Кто разбил окно?»:

- Кто из вас разбил окно,

Очень интересно?

Я узнаю все равно,

Отвечайте честно.

Но ребята - вот народ

- Как воды набрали в рот.

- Эй, Юнус, глаза не прячь, Ты забил в окошко мяч?

Или ты, Юсуп, ответь,

Что стесняться и краснеть? Но ребята - вот народ -Как воды набрали в рот.

- Ну, а ты, мой младший сын?

Ты послушней всех, Калсын.

Ты на братьев не смотри,

Маме правду говори.

- Я бы мог, конечно, мама,

На вопрос ответить прямо,

Да боюсь я, как огня,

Что Вали побьет меня...

(Перевод В. Степанова).

На наш взгляд, автор, построив свое стихотворение в форме диалога, достиг поэтической удачи. Как видно из последнего четверостишия, малыш Калсын боится своего старшего брата и не хочет выдавать его, но сложилось так, что у него по наивности поневоле вырвались признательные слова.

Особенностью данного

стихотворения является и рефрен:

Но ребята - вот народ - Как воды набрали в рот, что значительно повышает доходчивость стиха и степень его воздействия на юного читателя.

Темы добра и любви к матери в поэтических произведениях Вагита Атаева представлены особыми художественными образами. Стихи данной тематики обладают неповторимой привлекательностью. Вот как их охарактеризовала известная поэтесса, секретарь Союза писателей Москвы, член жюри конкурса «Золотой колос» Римма Казакова. В 2006 году она написала: «Наши буйнакские коллеги тепло и уважительно пишут о своих национальных писателях, об их роли в нравственной атмосфере общества. Местный писатель Забир Магомедов представил

замечательного кумыкского поэта Вагита Атаева, посвятившего свою музу детской аудитории. Всего несколько строк и - законченный сюжет: спрашивает мать у сыночка, что с ним случилось, а малыш отвечает:

- Я ужасный сон увидел,

Я во сне тебя обидел.

Доброта - лейтмотив поэзии Вагита Атаева, чем он особенно дорог не только читателям-ребятишкам, но и всем нам вместе взятым, так стремительно теряющим доброту - это жизнетворное, необходимое людям свойство». И Римма Казакова, и многие другие обеспокоены этим.

Но нам кажется, что пока живы добрые стихи, в том числе и В. Атаева, она - Доброта - будет жить на планете.

Дети не могут быть недобрыми, прочитав, например, такие короткие, но ёмкие по смыслу стихотворения упомянутого автора, как «Мама, не старей», «Почему?» и другие.

В детский садик собираясь,

Говорит малыш Мухтар:

- Объясни мне, умирает Человек, когда он стар?

- Да, сынок. Но не пойму,

Так спросил ты почему?

- Мама, улыбнись скорей, Никогда ты не старей!

(«Мама, не старей». Перевод В. Атаева).

Приведем в качестве примера и другое маленькое стихотворение:

Я от меда, между прочим,

Никогда не откажусь.

Потому, наверно, очень Маме сладким я кажусь.

Мама пищу ест любую,

Только мед не признет.

Почему ж, когда целую,

Мама сладкая, как мед?..

(«Почему?» Перевод В. Атаева).

Эти стихи поучительны, психологичны, благодаря чему поэт находит ключ к детским сердцам, воспитывает у них

высоконравственные качества.

Во всех стихах автора очень достоверно, естественно, красиво и трогательно представлены природа и душа малыша.

Вот пример. Перед Женским праздником учительница задала ученикам-малышам задание -нарисовать цветы и раскрасить их, а в день 8 Марта подарить своим мамам.

...Подарит маме каждый сам

Рисунок свой прекрасный.

И только девочка одна Альбом не открывает.

На парту слезы льет она,

В коробке краски тают.

- Скажи, родная, что с тобой?

Ну, не молчи упрямо.

- Кому дарить рисунок мой?

Ушла из жизни мама...

(«На уроке рисования». Перевод Т. Гасановой)

Никто не останется равнодушным после прочтения этого

стихотворения. Тема доброты на высоком художественном уровне раскрыта и в «Сказке о Доброте». Полюбив всей душой доброго мальчика Али, две ласточки-касатки над его окном слепили гнездышко из глины, где в скором времени Ласточка-мать снесла три яйца, а потом из них вылупились желторотые птенчики.

Но однажды в полдень ясный Стала Ласточка несчастной:

Вниз, на землю, из гнезда Выпал птенчик — вот беда!

(Перевод А. Джафарова). Ласточка-мать не может его поднять в гнездо. Вдруг «... Откуда ни возьмись, Кот крадется словно лис». Произошло чудо: будто что-то

подсказало - прибежал из школы малыш Али, прогнал Кота и приютил птенца у себя дома:

За птенцом Али смотрел,

Своим добрым сердцем грел.

Изо рта он своего Молочком поил его.

А потом, когда птенец выздоровел, малыш положил его в родное гнездо, где тот подрос и окреп. Шло время. Однажды Ласточка-мать, залетая в свое гнездо, видит, что Али сидит на крылечке и грустит.

- Почему ты загрустил,

Может, двойку получил?

Малыш Али в слезах объясняет своей подружке-Ласточке, что очень больна его мама и ей для выздоровления, как лекарство, срочно нужен цветок с дерева Кааба-хурмы (дерево финика, растущее в Аравии), что растет в далёких южных краях. Поняв это, Ласточка мчится вдаль. Но путь преграждают страшные тучи, Кара-куш (горный орел) - губитель птичьих душ и другие нежданные катаклизмы природы. Но все они дают

«зеленую» дорогу Ласточке, чтобы она могла совершить доброе дело.

Птица благополучно

возвращается издалека с цветком в клюве. Цветок помог - мать Али выздоровела. От радости он восклицает:

Благодарен всем за Маму,

Что не выразить словами.

Нету на Земле добрей

Славной Ласточки моей.

В этой сказке с большим художественным мастерством

олицетворяются добро,

справедливость, скромность и другие ценные черты характера. И не случайно по «Сказке о Доброте» артисты Кумыкского

государственного музыкально-

драматического театра им. А.-П. Салаватова создали

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

радиопостановку, которая является любимой передачей для ребятишек.

По нашему глубокому убеждению, талантливый детский поэт должен быть истинным психологом и педагогом, при создании стихов учитывать возрастные особенности, кругозор, мировосприятие, интересы и способности, знания детей. Каждое стихотворение, создаваемое для них, по своей мелодике и ритмике должно выливаться в лучшие формы, иметь то благозвучие, которое притягивает внимание малыша, побуждает его повторять строки и непроизвольно запоминать их. В этом отношении неоценимо творчество кумыкского детского поэта Вагита Атаева, чьим стихам особенно свойственна певучесть. Как колыбельные песни они звучат по дагестанскому радио и в кружках художественной самодеятельности. Известными дагестанскими композиторами X. Батыргишиевым и Б. Адильхановым на его стихи написано около 30 песен, которые включены в «Хрестоматии педагогических

репертуаров для

общеобразовательных школ»

Республики Дагестан.

Среди нынешних кумыкских детских поэтов, пожалуй, нет другого, кроме В. Атаева, который бы в своих произведениях не прилагал столько усилий для развития логического мышления у детей, расширения их кругозора, повышения их грамотности. Многие его стихи созданы на основе произведений устного народного творчества, отличаются высокой образностью, многообразием эпитетов, чистотой и красотой языка. Поэтому они пользуются большой популярностью и любовью не только у детей, но и взрослых.

Характерная черта поэзии В. Атаева - ее познавательность. Его стихи используются в процессе обучения в школе, создают особое поэтическое настроение на уроке, дают возможность обучать детей языку и арифметике посредством стиха. Многие стихи и загадки В. Атаева вошли в букварь, учебники и хрестоматии по родному языку. Впервые в дагестанской литературе им создана азбука, на каждую букву алфавита сочинено по одному стихотворению или четверостишию, что облегчает первоклассникам усвоение букв. Будет уместным привести хотя бы одно стихотворение. Например,

посвященное букве «А»:

Абзарда Алабайым

Во дворе мой Алабай (прозвище пса) Айлана да айлана.

Крутится, вертится.

Ахырыда абайым И, наконец, бабушка Алабайгъа аллана:

Все же отвлеклась.

Авзун ачгъангъа Абай,

Разинула она рот, и пес Ашын алгъан Алабай.

Лепешку у нее унес.

(Подстрочник)

Хотя каждое слово начинается с буквы «А», что, безусловно, создает определенные трудности в стихосложении, благодаря

поэтическому мастерству этот стишок, как и все остальные из серии

«Азбука», не потерял на родном

языке свою значимость, образность, ритмику и рифму. Разумеется,

отдельная, красочно оформленная книжка под названием «Азбука»,

несомненно, могла бы стать ценным учебным пособием для

первоклассников и учителей начальных классов при изучении алфавита на родном кумыкском языке.

Особый, детский, юмор, характерный для стихов поэта В. Атаева, принес ему особую известность и признательность.

Подобных стихов у него очень много. К таким, например, относится стихотворение «Спор». Правый и левый глаза жалуются, что они никак не могут увидеть друг друга из-за огромного носа, стоящего между ними «горой горбатой»:

...Тут нос ответил братьям так:

- Нет! Без меня нельзя никак!

Когда бы не было меня,

Вы друг на друга в течение дня

Только бы и глядели

Без цели

И давно бы уже

Окосели!

(Перевод В. Лунина).

В стихотворении «Бабушка не ест халву» рассказывается о том, как малыш Мурад обращает внимание на свою бабушку, которая не ест халву из ореха за праздничным столом:

- Что, бабулечка, халву

Ты не ешь и пахлаву? (восточная сладость)

- Беспокоится Мурад.

- Угостить тебя я рад.

- У меня зубов же нет...

- В таком случае ответь:

А появятся когда,

Будешь есть халву тогда?

(Перевод А. Джафарова).

Острым юмором завершается и стихотворение «Плакса», где

малышу Мураду надоел плач

грудного ребенка, который заревел на руках у соседки:

- Где же плаксу-малыша

Вы такого взяли?

А соседка Гулиша:

- В Детском мире - в зале.

Как ни силился, смолчать Здесь братишка мой не мог:

- Очень дешево, видать, Стоил этот малышок...

(Перевод А. Джафарова).

Юмором богаты в основном стихи, созданные в форме диалога между самими детьми или малыша с родителями, братом, сестрой и т.д.:

- А ну, сынок, такой к тебе вопрос: Зачем тебе глаза? Вопрос не прост.

- Мне для того глаза нужны,

Чтоб по ночам я видел сны.

- Что ж, ладно. А теперь послушай:

Зачем тебе большие уши?

- Чтоб мог я сразу услышать,

Когда меня зовешь ты кушать...

(Перевод А. Джафарова).

Маленькие герои стихов Атаева органически связаны с родной природой, окружающей средой. Они умеют по-детски любить природу и животных, любоваться ими, беречь их, возмущаться недобрым отношением к ним.

В небольшом стихотворении «Лей, дождик!» малыш обращается к дождю и зовет его поливать сады, леса, просторы полей:

... Дождик, лей! Дождик лей!

Славный дождик-водолей!

Станет мир зеленей,

Станет жить веселей.

(Перевод В. Лунина).

А когда начался долгожданный дождь, выражая свою внутреннюю душевную радость, восклицает:

Дождик, лей! Дождик лей!

Здравствуй, дождь на лугу!

Жаль, как друга, тебя

Я обнять не могу.

Поэт в своих стихах никогда не дает детям прямых наставлений по поводу того, что нужно бережно относиться к растениям и животным, а делает это очень тонко через своих маленьких героев благодаря удивительным примерам, взятым из жизни.

Девочка Ума вырастила у своего крыльца молодую ивушку и вдруг видит: озорник-малыш Камал «ветку ивы срезал ножиком своим».

... Вместе с веткой палец Он поранил свой.

Наказал Камала Бог за грех такой.

- Вижу, тебе больно,

С пальца кровь течет,

- Умка замахнулась,

А он слезы льет.

А из ранки ивы Капает роса.

- Посмотри на каплю,

То - ее слеза.

Ивушке так больно, Плачет, слезы льет,

Но она немая,

Боль в себе несет... («Ивушка». Перевод А.

Магомедова).

Подобная тема удачно раскрыта и в стихотворении «Жалко». Здесь дан образ малыша, который очень любит домашних птиц и переживает за них. Услышав о том, что отец собирается зарезать петуха, Герей всех кур моментально загнал в сарай. На вопрос матери: «Почему он это сделал?» - сынишка отвечает:

- Чтоб куры не видели Страшный конец:

Как их петуха Будет резать отец.

- А если увидят,

Что будет с того?

- Заплачут они,

Ведь им жалко его.

А чтобы не видеть Весь ужас такой,

На улицу выбежал Сам наш герой.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Но, как бы ни прятал Он слез от друзей,

Ребята заметили:

Плачет Герей.

(Перевод А. Магомедова).

Поэт Вагит Атаев впервые в кумыкской детской литературе применил новую форму

стихосложения - двустишие, которой присущи максимальная краткость,

внезапность сюжета, а многим -юмор.

Подсолнушек, проснись И к солнцу повернись!

Мышка, уйти торопись-ка,

В кухню вошла злая киска.

Не кричит ворона: «Кар-р!»,

У нее во рту сыр «бар» (имеется) Облака:

- Поле, поле, подожди,

Вечером пойдут дожди. Сороконожка:

- Заболела я немножко:

Ой, одна хромает ножка.

(Перевод В. Атаева). Загадки, будучи одной из форм постижения действительности

детьми, древнейшим и развитым

жанром устного народного творчества, отображают

характерные свойства предметов, зверей, птиц и насекомых, растений, небесных светил, частей

человеческого тела и т.д.

Возможно, ни один литературный жанр не способен так приводить в движение человеческие чувства и мысли, как это делает загадка. Загадки сегодня в кумыкской детской литературе являются не только

важным способом развития

мышления ребенка, углубления его знаний об окружающем мире, но и важным фактором воспитания эстетического вкуса, укрепления

памяти, развития смекалки, в целом духовного воспитания детей и

подростков. Поэтому детский поэт В. Атаев стремится углубить содержание загадок и

воздействовать на юного читателя путём поиска новых художественных приемов и стиля изображения. Его загадки наполнены познавательными и воспитательными элементами. Им уже создано около 100 загадок, которые, как правило, применяются школьными учителями, что вызывает у детей живой интерес и активность на уроках. Разумеется, при переводе на другие языки загадки теряют в определенной степени образность, языковое богатство.

Моросит на улице.

Без настроя курицы.

Каждый день идут дожди,

Скоро солнца ты не жди.

И детишкам скучно очень, Наступила, значит, ...

(Перевод В. Атаева).

Дети и мир, дети и земля, дети и будущее - вот главные тревоги и добрые заботы талантливого детского поэта и мудрого, зрелого человека Вагита Атаева, чья детская поэзия представляет собой чрезвычайно богатое явление, включающее в себя многообразие поэтических жанров. Изучение его поэзии в единстве с художественноэстетической и общественной деятельностью - одна из задач будущих исследований.

Статья поступила в редакцию 19.08.2008 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.