ТЕМАТИЧЕСКОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ДЕТСКОЙ ПОЭЗИИ ВАГИТА АТАЕВА
®2011 Атаева Д.З.
Дагестанский государственный педагогический университет
В статье анализируются поэтические особенности стихотворений для детей кумыкского поэта Вагита Атаева. Подчеркивается тематическое разнообразие стихов, их ориентация на возрастные психолого-педагогические особенности юных читателей, глубокое проникновение в чудесный мир детства и передача в текстах произведений живого и непосредственного детского взгляда на окружающий мир.
The author of the article analyzes the poetic features of Kymyk poet’s Vagit Ataev’s children’s rhymes. She underlines the thematic variety of verses, their orientation to psychologic and pedagogical features of young readers’ age, the deep penetration into the wonderful childhood world and the depiction of the alive and ingenious children's sight at the world around them in his works.
Ключевые слова: юмор, детская психология, Вагит Атаев, тема труда, воспитание.
Keywords: humour, children's psychology, Vagit Ataev, labour theme, education.
Среди кумыкских художников слова, пишущих для маленьких читателей, поэт Вагит Атаев заслуженно пользуется славой одного из лучших детских писателей. Его занимательные стихи являются излюбленным чтением детей младшего школьного возраста во многом благодаря своим высоким
художественным достоинствам. Тексты атаевских стихов доступны для детского восприятия, поскольку учитывают
возрастные психолого-педагогические особенности своих потенциальных читателей; у них легкий слог,
занимательный сюжет; мысли выражаются в неожиданной и образной форме. Сказанное можно
проиллюстрировать на примере стихотворения «Цыпленок».
Жюжек Кюрт тавукъ ем ашама Гетсе де, тез гележек.
Шо вакъти йымырткъадан Чыгъып гелди бир жюжек.
Къызъяш гьайрангъа къала,
Тамаша бола мекен:
- Башда сав йымырткъагъа
Ол нечик гирген жен?
Цыпленок С гнезда наседка-курица Поднялась. Обед.
Девочка волнуется:
Долго квочки нет.
Испугалась девочка,
Побледнела вмиг -Желтенький цыпленок Из яйца возник.
Вот она, разбитая Скорлупа у ног.
- Как в яичко целое Раньше влезть он смог?
(Перевод Л. Шубной).
Автор вполне серьезно передает тревогу маленькой девочки, примеряющей на себя роль заботливой хозяйки, по поводу долгого отсутствия курочки-наседки: она идет к гнезду и становится свидетелем таинства -появления птенца из яйца. Интерес, смешанный со страхом, мгновенно переходит в удивление, когда птенец полностью вылупляется - девочка со свойственным детям свежим и
неожиданным взглядом на мир
подмечает интересную особенность, которую не заметил бы взрослый: как же это цыпленок смог раньше залезть в яйцо, не разбив его скорлупу?
Близкое знакомство поэта с жизнью малышей, их характерами, привычками, интересами и заботами позволяет ему увидеть мир глазами детей, строить каждое стихотворение как чудесное открытие. В правоте этой мысли твердо убеждаешься после чтения небольшого стихотворения «Кенгуренок».
Кенгуруну баласы Яшлар телевизоргъа Янгы къарама башлай.
Къыржанланы гьакъында Берилиш баргъа ошай.
Герсете кенгуруну Кисесинде баласын.
Ол рагьат юхлап тура,
Юрюйгенде анасы.
Тамаша болду Али,
Ой ятмады ичинде:
- Кисенгде юхлаймедим,
Мама, мен де гиччиде?..
Кенгуренок К телевизору на даче Сели дети. В самый раз!
Про животных передача Начинается сейчас.
Самой первой появилась Кенгуру. На весь экран!
У нее беда случилась -Кто-то влез в ее карман.
Оказалось, что в кармане Кенгуренок сладко спит.
Подбежал Алишка к маме:
- Я, когда был очень мал,
У тебя в кармане спал?..
(Перевод Л.Шубной).
Ребенок прямо соотносит увиденное на экране со своим личным опытом -этот путь постижения окружающего мира детьми точно подмечен В. Атаевым.
Очень интересное, психологически тонкое умозаключение делает и маленький герой стихотворения «Странно...»:
Тамаша...
Уллу анабыз булан Инишкам гиччи Али Муна, къонакълай баргъан Осетиягъа гьали.
Онда сейлейгенлеге
Инибиз тура тынглап.
Нечакъы тынгласа да,
Болмай чы сезюн англап.
Тамаша болуп, бу Яш Ажайына булай дей:
- Бир зат да англамайман,
Айт, мунда нечик сейлей?
- Унутма, яшым, дюрбюз Осетия элинде.
Мундагъы яшайгъанлар Сейлей чи оьз тилинде...
Шо вакъти чыгъып геле Эки кюлай бир ерден.
Орамдагъы бабишге Гьаплап йибере бирден.
Деп бек сююне Али, -Кюлайлары бизинче Гьаплады, муна, гьали!..
Странно...
В Осетию-Аланию Жарким летним днем Алишка наш отправился С бабушкой вдвоем.
Слушал там внимательно И не мог понять:
- Почему неправильно Люди говорят?
Говорила бабушка:
- Это их язык.
Ты же к осетинскому Просто не привык.
Из ворот собаки Выскочили вдруг,
Лаем распугали Уточек вокруг.
- Странно ...А собаки-то И в такой дали Гавкают по-нашему! -Говорит Али.
(Перевод Л.Шубной).
Малыш Али был твердо уверен, что все люди везде говорят на одном, понятном ему, языке. Слова бабушки о том, что у другого народа есть свой язык, расшатывают картину мира, выстроенную в сознании ребенка. Поэтому он не радуется, увидев, что осетинские собаки гавкают «по-нашему» - он удивлен и пытается разобраться, почему люди и собаки ведут себя по-разному.
Стихов с такими необычными для детского сознания коллизиями у В. Атаева немало: «Эки жюжек» («Два
цыпленка»), «Йылавуч яш» (Плакса»), «Кампот» («Компот»), «Мени тилим» («Мой язык»), «Ким сындырды?» («Кто разбил окно?»), «Эришив» («Спор»), «Кампетим къайда?» («Где моя конфета?»), «Мишик ва къалач» («Кошка и лепешка»), «Билген бусам...» («Если бы я знал...), «Эгер» («Если»), «Кюлайым» («Мой щенок») и другие.
Своих юных героев В. Атаев не придумывает, они приходят в его произведения из реальной жизни. «Звонкий детский смех - для меня самая лучшая мелодия», - утверждает поэт и создает много юмористических и задорных стихов. На первый взгляд, кажется, что автор в своих веселых стихах ставит цель рассмешить, позабавить юного читателя. Однако это неверное впечатление - каждое, даже очень шутливое, стихотворение содержит у В.Атаева полезную мысль. В забавной, а значит, в доступной форме поданное серьезное содержание легко усваивается маленьким читателем и помогает ему сделать верный вывод.
Сююнемен!..
Агьмат, уянып эртен,
Бек сююндю, хошланды.
Уьйню ичинде бирден Бийимеге башлады.
Анасы айта: - Таман,
Не бийивдюр танг булан?!
- Мен тюшюмде алгъанман Бир «двойка», - дей улан.
- Алмагъансан чы орден,
Сююнеми «жиге»?
- Сююнемен, мен герген Тюшюм болгъан женге!
Радость сына Только встал Ахмед с постели -Стал лезгинку танцевать.
- Что с тобою, в самом деле? -У него спросила мать.
- «Двойка» мне приснилась, «двойка», Улыбнулся ей Ахмед.
Мать в ответ: «Сынок, постой-ка!
В «двойке» радости ведь нет.
- Как же нет?! - Ахмед хохочет.
Ведь приснилась «двойка» мне.
Я их, мама, сколько хочешь,
Получать готов... во сне!
(Перевод Вл. Степанова).
В стихотворении, как и во многих других атаевских детских поэтических произведениях, строка за строкой накапливается энергия мысли и чувства и находит выход в последних строчках. Автор в непринужденной и ненавязчивой форме формирует у читателей правильную модель поведения школьника - двойки надо получать только во сне, а наяву следует учиться хорошо.
Большинство атаевских стихов юмористического и иронического
характера имеют событийную основу, динамический сюжет. Образы персонажей получают в них психологически верную характеристику, автор тонко и метко подмечает в их действиях, словах отклонения от общепринятой модели поведения, что вызывает при чтении либо веселую улыбку, либо ироничный смех. В качестве иллюстрации можно привести
следующие стихи: «Уллу атамны
бавунда» («В саду у дедушки»), «Кагъыз» («Письмо»), «Татли харбузгъа ошай» («У телевизора»), «Сагъыз» («Жвачка»), «Абай неге ашамай?» («Почему бабушка не ест?») и др.
Одна из излюбленных тем В. Атаева в поэзии для детей - тема природы. С ее помощью автор формирует у своих юных читателей эстетические чувства и основы нравственного отношения к
окружающему миру.
... Кеп тюрлю чечекпеге Гьайран болуп къаласан!
Шо тюслени, табиат,
Къайдан излеп табасан?
(«Табиат»)
... Цветное царство берегу,
Жить без цветов я не могу!
Все краски для земного чуда Берешь, природа, ты откуда? («Природа») Пер. Л. Шубной Данное стихотворение написано от имени малыша, который видит, чувствует, «понимает» естественное назначение природы - дарить радость и наслаждение своим творениям. Поэтому подразумеваемое в тексте сравнение природы с художником высшего класса совсем не случайно; подобные яркие и
точные сравнения, подмеченные
пытливым детским умом, встречаются и в других стихах: «подсолнуха цветущий диск» уподобляется «лучистому
солнышку»; «фиалки-синеглазки глядят, будто из доброй сказки» и т.д.
Юный герой стихов В. Атаева находчив и сметлив, как и большинство детей; умеет быстро изменять сложившуюся ситуацию в свою пользу, особенно когда речь идет о вещах, дорогих его сердцу. Будет уместным привести для примера стихотворение «Яшны къасты» («Старания малыша»), в котором рисуется образ малыша, очень любящего домашних животных и птиц, переживающего за них, относящегося к ним как к своим друзьям.
Услышав, что отец в честь приезда кунака (гостя) собирается зарезать его ухоженного ягненка, малышу Мурадику ценою слез удается спасти его, затем точно также он выручает и своего вислоухого кролика. Но когда очередь доходит до его любимого горластого петушка, малыш вначале теряется, но тут же находит остроумный выход:
- У разу сегодня все же,
Может, держит твой кунак?
Детские стихи Вагита Атаева выполняют и познавательную функцию, из-за чего многие из них используются учителями и педагогами в процессе обучения в дошкольных учреждениях и школах. Они помогают создавать особое поэтическое настроение на уроке, дают возможность обучать детей языку и арифметике. Многие стихи поэта включены в Букварь, учебники и хрестоматию по кумыкскому языку.
Впервые в дагестанской литературе В. Атаевым создана Азбука в помощь первоклассникам и учителям начальных классов, в которой на каждую букву
алфавита сочинено по одному стихотворению или четверостишию.
Стихи В. Атаева помогают и успешной социализации юного читателя, способствуют усвоению ими лучших горских традиций и обычаев. К примеру, маленькая Шамала, несмотря на свой возраст, принимает деятельное участие в делах мамы:
Вместе с мамой, хоть мала,
Тесто месит Шамала,
Чтоб вкусны и хороши Были детям лаваши.
(«Мамина помощница»)
Тематика труда разрабатывается и в стихотворениях «Сюемен кемек этме» («Хочу помочь»), «Яш бавчулар» («Молодые садоводы»), стихотворная сказка «Ишлемеген -тишнемес» («Кто не работает, тот не ест» и других.
Многие стихи детского поэта В. Атаева, благодаря известным
композиторам республики, переложены на музыку и в качестве песен вошли в отдельные сборники. Особенно популярными из них являются «Мени мамам» («Моя мама»), «Маманы кемекчиси» («Мамина помощница»),
«Къурдашлар» («Друзья»), «Яв, янгур, яв!» («Лей, дождик, лей!»), «Мен ва гюн» («Я и солнышко»), «Эким» тас болгъан» («Потерялась «двойка») и другие. Они успешно используются
учителями кумыкских школ на уроках музыки.
Таким образом, детские стихи Вагита Атаева несут в себе большой познавательный, эстетический и нравственный заряд и могут широко
использоваться не только в качестве развлечения, но и в обучении детей с целью формирования у них устойчивой нравственной картины мира в духе лучших дагестанских традиций.
Статья поступила в редакцию 17.02.2011 г.