Даелачеееиалли адамли яра юрт биру, яра хьунул кариру. «Разбогатев, человек либо дом строит, либо женится» [1, с. 174].
В приведенном примере очевиден синтаксический параллелизм частей, а лексический состав содержит антонимы.
Во многом синтаксические особенности пословиц и поговорок определяется прагматическим назначением этого вида паремий как фольклорного жанра [7, с. 17]. Две существенные причины, влияющие на синтаксис пословиц и поговорок как на разновидности фольклорного жанра - это:
- пословица/поговорка - есть законченный текст с правом на отдельное существование (вне контекста), а значит, семантически и синтаксически самостоятельный;
- лаконичность и краткость пословицы и поговорки дают возможность легко их запоминать и цитировать.
Основываясь на приведенных выше особенностях можно предположить, что синтаксическая структура пословицы и поговорки не должна нести сложную смысловую нагрузку и не быть пространной.
Даргинским пословицам и поговоркам характерен контактный повтор:
Юртлизие ухъна еиъни - юртла баракат саби. «Старик в доме - изобилие» [1, с. 163].
Я еяхъес агарли, я каешес агарли. «Ни убить, ни ранить» [1, с. 163].
В пословицах и поговорках даргинского языка полисиндетон - явление крайне редкое. Объясняется, наверное, это тем, что назидательность, содержащаяся в изречениях не может быть многословной, перетекающей из слова в слово.
Но, вся суть назидания и сила экспрессии пословиц и поговорок даргинского языка можно передать асиндетоном. Преднамеренное отсутствие союзов добавляет остроты и меткости изречениям, что делает их более запоминающимися. То есть, можно утверждать, что многосоюзие рассеивает внимание, уводит от сути, но отсутствие союзов в сложноподчиненных предложениях-пословицах -наилучший вариант для построения меткого высказывания, рассчитанного на запоминание:
Адам бисализиеад х1ебк1арну, изайлизиеад убк1ар. «Человек от слез не умирает, умирает от болезни» [1, с. 10].
Душмандешла бех1бихьуд - къалмагъар, гьалмагъдешла бех1бихьуд -х1инк1и. «Начала вражды - скандал, начало дружбы - хинкал» [1, с. 83].
Картина синтаксической структуры пословиц и поговорок даргинского языка будет неполной без эллиптических предложений, которыми так богат даргинский фольклор. В эллиптических предложениях, как правило, опускаются подлежащее со сказуемым и союзы:
Библиографический список
Агарае - ях1бара, лебу - мях1камбара. «Нет - потерпи, есть - сбереги» [1, с. 9].
В приведенном примере отсутствует повторяющийся союз если. Его легко восстановить без контекста.
В даргинском языке нередко опускаются союзы и союзные слова, что делает выражение не только коротким, но и хлестким:
Уршби хъайчи кабатуррие, рурсби шери бедирие - х1ела чебла ахъири. «Женил детей - долг исполнил» [1, с. 129].
Исследование даргинских пословиц показал, что высокую распространенность имеют придаточные предложения следствия, которые описывают зависимость между условием, указанном в придаточном предложении, и следствием, прописанным в главном предложении. Назидательная коннотация пословиц и поговорок, предупреждающая о возможных последствиях характерна предложениям именно этого типа:
Барибси къуллукъличи мешуси бирар сабухъра башуси. «Как потрудишься, такой урожай и соберешь» [1, с. 191].
Пословицам и поговоркам даргинского языка также характерна и форма придаточных определительных предложений:
Бец1 бебк1илихьалли, чилра пашманх1ейрар. «Никто не станет жалеть о том, что волк сдох» [1, с. 210].
Наставительный характер пословиц и поговорок наиболее нагляден в обобщённо-личных предложениях с повелительными формами глагола: Бег1унси иршид. «Что посеешь, то и пожнешь» [1, с. 27]. Чила уркурличие аркьули еиадлира, илала далай г1еббурцен. «На чьей арбе едешь, песню того и пой» [1, с. 159].
Подводя итоги, можно утверждать, что синтаксические особенности пословиц и поговорок даргинского языка - недостаточно исследованная часть языка. Мы сделали попытку раскрыть наиболее очевидные признаки, присущие пословицам и поговоркам даргинского языка. Например, к основным грамматическим характеристикам пословиц и поговорок относится их двухкомпонентность и мно-гокомпонентность, трехсоставность предложений, где главных членов предложения три. Наличие эллиптических предложений, придаточных предложений следствия и определения, частое употребление асиндетона и редкое употребление полисиндетона, характерное частое употребление глаголов в повелительном наклонении, как синтаксическая необходимость для придания лексической значимости - это все составляющие синтаксической структуры пословиц и поговорок даргинского языка. Употребление союзов, как и их отсутствие в сложных предложениях делают паремии колоритными и содержательными при свойственной им краткости.
1. Гасанова У У Словарь даргинских пословиц и поговорок. Махачкала: ДГУ 2014: 91 - 137.
2. Абдуллаев З.Г Даргинский язык. Морфология. Москва, 1993: 70.
3. Сулейманов A.A. Дарган мезла морфология. Махачкала: ДГПУ, 2005: 235.
4. Абдуллаев З.Г. Категория падежа в даргинском языке. Махачкала, 1961.
5. Писки Мях. Избранное. Сборник стихотворений. Дагестанское книжное издательство. Махачкала, 2009.
6. Абакарова Ф.О. Именное склонение в уркарахском диалекте. Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва, 1955.
7. Ренковская Е.А. Некоторые особенности синтаксической структуры русских пословиц. Диалог 2011: Материалы Международной конференции по компьютерной лингвистике и интеллектуальным технологиям. 2011.
References
1. Gasanova U.U. Slovar'darginskih poslovicipogovorok. Mahachkala: DGU, 2014: 91 - 137.
2. Abdullaev Z.G. Darginskijyazyk. Morfologiya. Moskva, 1993: 70.
3. Sulejmanov A.A. Dargan mezla morfologiya. Mahachkala: DGPU, 2005: 235.
4. Abdullaev Z.G. Kategoriya padezha vdarginskomyazyke. Mahachkala, 1961.
5. Piski Myah. Izbrannoe. Sbornik stihotvorenij. Dagestanskoe knizhnoe izdatel'stvo. Mahachkala, 2009.
6. Abakarova F.O. Imennoe sklonenie v urkarahskom dialekte. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 1955.
7. Renkovskaya E.A. Nekotorye osobennosti sintaksicheskoj struktury russkih poslovic. Dialog 2011: Materialy Mezhdunarodnoj konferencii po komp'yuternoj lingvistike i intellektual'nym tehnologiyam. 2011.
Статья поступила в редакцию 17.10.18
УДК 821
Khadzhakaeva A.M., postgraduate, Institute of Language, Literature and Art n.a. G. Cadasa of Dagestan Scientific Center of the Russian Academy of Sciences
(Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
ANIMAL CONCEPT IN KUMYK CHILDREN'S POETRY OF THE XXth CENTURY. The article attempts to consider the animalistic images in the Kumyk children's poetry of the XX century, the author pays special attention to the identification of the functions of creating images of animals in children's literature, to the study of popular techniques. Animate prototypes of the characters have both positive and negative features, giving children a picture of good and evil, as well as the possibility to analyze human vices on the example of animals. The authors of Kumyk children's poetry often use onomatopoeia, which makes the text expressive, emotional and psychologically attractive. In works about animals poets pursue the educational purpose, developing in readers such traits as love to the surrounding nature, being a hardworking person. The theme of hard work is emphasized in the consideration of the image of the worker-ant in the poems "the Captain-ant» («Капитан хомурсгъа») written by M.S. Atabaev, "The Little Ant" («Гиччи хомурсгъа») of J. Zaurova and "Ants" («Къомурсгъалар») of A. A., Medzhidov.
Key words: Kumyk children's poetry, animalistic images, personification, onomatopoeia, cognitive and educational functions.
А.М. Хаджакаева, аспирант Института языка, литературы и искусства им. Гамзата Цадасы,
Дагестанский научный центр Российской академии наук, г. Махачкала, E-mail: [email protected]
АНИМАЛИСТИЧЕСКАЯ КОНЦЕПЦИЯ В КУМЫКСКОЙ ДЕТСКОЙ ПОЭЗИИ XX ВЕКА
В статье осуществляется попытка рассмотреть анималистические образы в кумыкской детской поэзии XX века, особое внимание автор уделяет выявлению функций создания образов животных в детской литературе, изучению популярных приемов. Одушевленные прообразы героев имеют как положительные, так и отрицательные черты, предоставляя детям картину добра и зла, а также возможность проанализировать человеческие пороки на примере животных. Авторами кумыкской детской поэзии часто используются звукоподражания, что делает текст экспрессивно-эмоциональным и психологически привлекательным. В произведениях о животных поэты преследуют воспитательную цель, развивая в читателях такие черты, как добро, любовь к окружающей природе, трудолюбие. Тема трудолюбия акцентируется в рассмотрении образа труженика-муравья в стихотворениях «Капитан-муравей» («Капитан хомурсгъа») М.С. Атабаева, «Маленький муравей» («Гиччи хомурсгъа») Я. Зауровой и «Муравьи» («Къомурсгъалар») А.А. Меджидова.
Ключевые слова: кумыкская детская поэзия, анималистические образы, олицетворение, звукоподражание, познавательная и воспитательная функции.
В кумыкской детской поэзии анималистические образы выполняют воспитательную и познавательную функции, являя собой зеркально-поэтическую картину людского мира. Через призму литературного слова аллегорически изображаются положительные черты животных: щедрость, храбрость, трудолюбие и высмеиваются такие пороки, как жадность, трусость, ленивость и др. («Болтливая белая утка» («Авузгъа бош акъ бабиш») А.А. Аджиева, «Лиса и волк» («Тюлкю ва бёрю») В.А. Атаева, «Доброта медведя» («Аювну яхшылыгъы»), «Переживания старого осла» («Къарт эшекни къайгъысы»), А.А. Меджидова, «Капитан муравей» («Капитан хомурсгъа») М.С. Атабаева).
Наиболее популярный приём, которым успешно пользовались кумыкские детские поэты, - олицетворение, то есть перенесение человеческих качеств на животных («О том, как обманули лису» («Тюлкюню алдатгъан кюй»), «Песня курицы» («Тавукъну йыры») В.А. Атаева, «Колыбельная вороны» («Къаргъаны гьайлек йыры») А.А. Меджидова, «Собрание у медведя» («Аювну жыйыны») А.А. Аджиева).
Во всех вышеперечисленных произведениях герои - животные имеют свойственный человеку навык - говорение. Они общаются в диалогах, ссорятся, мирятся, поют колыбельные своим детёнышам, обманывают друг друга и совершают ошибки. Маленький читатель сам видит, что есть хорошо, а что плохо.
Так, в поэме «Болтливая белая утка» («Авузгъа бош акъ бабиш») А.А. Аджиева автор изображает утку, которая по легкомыслию «разболтала» то, что стало опасностью для остальных домашних животных. Эта занимательная сказка для малышей была написана в суровые военные дни 1942 года. Несмотря на то, что произведение создано для самых маленьких, автор говорит о чувстве меры в сказанном слове и совершенном поступке, сдержанности в выражении эмоций, умении чувствовать потенциального врага.
Как известно, в литературе и в народе образ белой утки ассоциируется с болтливым и глупым человеком. В отличие от сороки, которая тоже, в принципе, символ передачи новостей, разговоров, утка - несообразительная, что указывает на то, что она это делает не осмысленно, в силу своего недалёкого ума.
Текст, экспрессивно окрашенный звукоподражаниями во внутренней рифме, очень яркий и живой.
Бабиши бакъ-бакъ болгъан, Бишлакъдай ап-акъ болгъан, Къуйругъу къат-къат болгъан Авузгъа бош зат болгъан [1, с. 13].
У него была утка «бакъ-бакъ», Как сыр, была белоснежной, Хвост её был в несколько слоёв, На язык она была болтливой.1
Целостную картину происходящих перипетий создают введённые в сказку пейзажные картинки.
Как верно отметила Ф.Х. Мухаммедова в своём литературно-историческом очерке о дагестанской детской литературе, «животные здесь обладают традиционными чертами: медведь - увалень, любитель мёда; волк - хищник; ёж - умница. Также автор отмечает, что написанная прекрасным языком, со знанием специфики детской поэзии, с большим юмором сказка «Болтливая белая утка» способствовала, кроме того, осознанию детьми красоты родного слова, учила понимать и ценить юмор, эстетически развивала их» [2, с. 74].
Более ярко выраженный юмор представлен в произведении А.А. Меджидова «Жучок и верблюд» («Къонгузакъ ва тюе»): Къонгузакъ къонгузакъны Чакъыргъан къонакълыкъгъа. Балаларын да алып, Къонгузакъ ёлгъа чыкъгъан.
Къонгузакъгъа ёлугъуп, Тюе, гетип барагъан: - Гьей къонгузакъ, къайсылай Барасан? - деп сорагъан [3, с. 34].
1 Здесь и далее подстрочный перевод автора статьи.
Жук жука
Пригласил однажды в гости Взяв своих жучков-детей, Жук отправился в путь.
Встретивший его
Верблюд, который тоже был в пути,
- Эй, жук, куда
Ты держишь путь? - спросил.
Автор в ироничной форме высмеивает пороки, присущие некоторым людям - когда они выдают себя за тех, кем в жизни не являются. Жук, который, по сути, не имеет такой силы и авторитета в «обществе», как бык, глупым образом Бугъа йимик оькюрген 'Прорычал как бык', встретив верблюда, представился быком наивно полагая, что в темноте он не разглядит. Гюндюзлер гёз тиер деп, Яшларымны къыдыртма Ахшам алып чыгъаман, - [3, с. 34]
Боясь дневного сглаза, Выгуливать детей Выхожу по вечерам.
А.А. Меджидов не случайно делает своим героем именно жука. Дети знают, какое по величине это насекомое по сравнению с быком, верблюдом и другими животными. Таким образом, детский поэт раскрывает для детей очень важную мысль - нельзя слепо жить в мире, который придумал сам, невозможно превратиться в кого-то другого, пытаясь ему подражать.
Использование диалога между героями делает сюжет живым, ситуативным, создавая непринуждённую атмосферу. Обращение к жуку с использованием частицы гьей 'эй' выражает отношение верблюда к нему - оно обычное, неофициальное, что очень не нравится нашему герою. Это видно по ответу: Къонгузакъ деген недир, Мен чи къара бугъаман! [3, с. 34]
Какой тебе я жук, Я ведь чёрный бык!
Стихотворение заканчивается снисходительной и в то же время, выражающей авторскую позицию, фразой верблюда:
- Макътанмай турсунму?! - деп, Тюе огъар тюкюрген [3, с. 34].
- Сказав: «Почему бы не похвастаться ему?!» -Плюнул верблюд на все это.
Заданный риторический вопрос и дальнейшее действие верблюда подразумевают не обращать внимания на таких «жуков» и «разрешить» им дальше жить в своих иллюзиях.
Стоит также отметить, что в творчестве А.А. Меджидова очень много произведений, в которых сами дети становятся героями для своих любимых домашних животных. И.А. Меджидова, исследовавшая идейно-художественные особенности лирики А.А. Меджидова, пишет, что «героям его стихов присуще умение наблюдать, любить природу, читать её как открытую книгу. Их отличает знание повадок животных («Белошейка» («Бойнагъым»), «Ласка» («Ва асбийчи, асбий-чи»), «Айда, буйволица» («Гьав, балив»), «Мой жеребёнок», («Гюлюгюм»), «Мой барашек» («Къочкъарым») и птиц («Вороны» («Къаргъалар»), «Пчела» («Балжи-бин»), «Мой голубок» («Гёгюрчюнюм»), «Мои цыплятки» («Жюжеклерим»)) [4, с. 31]. И.А. Меджидова также обратила внимание на то, что в стихотворении «О хвостах» («Къуйрукъланы гьакъында») автор «подчеркнул наиболее выразительные повадки одновременно большого количества птиц и животных» [4, с. 31].
Известно, что у каждого ребёнка с самых ранних лет появляются любимые домашние животные, и зачастую это котята. Несомненно, кумыкские детские поэты прочувствовали эту любовь и создали очень много интересных, забавных и трогательных произведений об этом маленьком, пушистом друге малышей («Мой
котёнок и мультфильм» («Бишевюм ва мультик»), «Сон котёнка» («Бишевню тюшю»), «Мой котёнок» («Бишевюм»), «Курица и котёнок», («Тавукъ ва бишев»), «Скажи-ка, мой ненасытный кот» («Айт чы, сутур мишигим») А.А. Меджидова; «Мой маленький котёнок» («Мени гиччи бишевюм»), «Мой котёнок» («Бишевюм») Я. Зауровой; «Мой котёнок такой забавный» («Бишевюм тамаша зат») И. Асекова; «Сон и кошка» («Юху ва мишик») Ш.-Х. Алишевой; «Благородная кошка» («Асыл мишик»), «Кошка Ибрашки» («Ибрашканы мишиги») Б.А. Аджиева; «Чёрная кошка» («Къара мишик») Дж. Керимовой; «Воришка, который царапает» («Урлавучов тырнавуч») М.С. Атабаева; «Зеркало и котёнок» («Гюзгю ва мишик бала») В.А. Атаева).
Благодаря логике и воображению дети легко отгадывают и загадки о кошках, придуманные для них:
Пос мыйыкълы биз тырнакъ, Оьзю эпсиз оюнчакъ. Турушу печни яны, Ким таный экен аны? [5, с. 23]
Пышные усы, острые коготочки, Сам очень любит играть. Возится рядом с печкой Кто же с ним знаком?
Яш буса да - мыйыкълы, Яш сюеген къылыкълы. Уьйде яшай, тынч ашай, Уьй ессидей токъ яшай [6, с. 2.]
Хоть и дитя маленький - с усами, Та, что нравится ребёнку. Живет в доме, легко живется Словно хозяин дома, в сытости живёт.
Много произведений о тёплых взаимоотношениях детей с домашними животными и об их знакомстве с обитателями дикой природы принадлежат А.А. Меджидову («Стадо идёт» («Тувар геле»), «Медведь и барсук» («Аюв ва пор-сукъ»), «Золотой телёнок» («Алтын бузав»), «Солнце и мой телёнок» (« Гюн ва бузавум»), «Был у меня один телёнок» («Бир гидивюм бар эди»), «Черепаха и мышь» («Такъалыбакъа ва чычгъан»), «Ква-ква» («Бакъбакъ») [3], «Желтогривый мой» («Сариялым»), «Мой голубь» («Гёгюрчюнюм»), «Сорока» («Савусгъан»), «Лягушки» («Бакъалар»), «Алабай» («Алабай»), «Мой щенок» («Кюлайым»), «Сказка зелёного лягушонка» («Яшыл бакъаны ёмагъы») [7], «Медвежонок» («Аюв бала»), «Ёж» («Кирпи»), «В цирке» («Циркде»), «Осёл Алибека» («Али-бекни эшеги»), «Мой теленок» («Гёдегим»), «Мой козёл» («Эчким»), «Кукушка» («Гюкюк»), «Сова» («Ябалакъ») А.А. Меджидова [8]; В.А. Атаеву - «Два цыплёнка» («Эки жюжек»), «Путешествие ласточки» («Къарлыгъачны сапары»), А.М. Джачаеву - «Мой белый жеребёнок» («Акъ тайым»); Дж.А. Керимовой -«Наша корова» («Бизин сыйыр»); И. Х. Асекову - «Мы с воробьём друзья» («Жымчыкъ булан къурдашман»); Б. А. Аджиеву - «Козлёнок моего младшего брата» («Инивюмню гидивю»), «Козлята» («Гидивлер»), «Ибрашкина рыба» («Ибрашканы чабагъы»), «Почему кролик похудел?» («Къоян неге азгъан?») [9]; К.Д. Султанову - «Мой козлёнок» («Гидивюм»), «Воробьи» («Жымчыкълар»), «Птицы» («Къушлар»), «Петух» («Хораз»), «Ласточка» («Къарлыгъач»), «Многодетная курица» («Балалы тавукъ») [10].
Кумыкская поэзия рассказывает своим маленьким читателям о том, что животные тоже умеют петь («Песнь мышки» («Чычкъанны сарыны») А.А. Меджидова, «Песня курицы» («Тавукъну йыры») В.А. Атаева); заботиться о своих детенышах и убаюкивать их колыбельными («Колыбельная вороны» («Къаргъаны гьайлек йыры») А.А. Меджидова); что они видят сны («Сон котёнка» («Бишевню тюшю») А.А. Меджидова, «Сон волка» («Бёрюню тюшю») В.А. Атаева); любят хозяина и скучают по нему («Петушок» («Бала хораз») В.А. Атаева); вьют гнезда и добывают пищу («Ласточка» («Къарлыгъач») К.Д. Султанова, «Маленький муравей» («Гиччи хомурсгъа») Я. Зауровой, «Муравьи» («Къомурсгъалар») А.А. Меджидова); а также умеют дружить друг с другом, и не всегда сложившиеся стереотипы верны ( «Как кошка с собакой» («Ит де мишик де йимик») А.А. Меджидова).
Остановимся на произведениях Я. Зауровой, А.А. Меджидова, М.С. Атабаева и рассмотрим, какими литературными приёмами пользуются кумыкские поэты, чтобы создать образ муравья-труженика.
«Муравьи» («Къомурсгъалар») А.А. Меджидова - это стихотворение о том, какой это дружный, сплочённый и трудолюбивый муравьиный «народ». Используя прием олицетворения, он разъясняет читателю, что муравьи так же, как и люди, живут своей жизнью, своими заботами и интересами. Адамлар ишлейгенде Олар тёбеге минип, Сююнюп-сукъланып къарай. Ишлеме адамлардан Уьйрене буса ярай! [8, с. 20]
Когда люди работают Они забираются на высоту,
Смотрят с восхищением и восторгом. Работать у людей, Видимо, учатся!
Говоря о композиции всех трёх стихотворений, невозможно не отметить переживания авторов и их чувство восторга за своего героя. У Я. Зауровой в стихотворении «Гиччи хомурсгъа» («Маленький муравей») это проявляется в следующих строчках:
Гьей, уллу гюч! Яратгъансан аламны Макътамагъа Гючю етмес къаламны.
Оьзю гиччи буса да Авур юк сюйреп бара. Арыса да, талса да, Ёкъ хыялы токътама.
Сюйреп туруп хырындан, Хомурсгъа уьйге етди Сонг айланып отавун Тогъас булан бегетди [11, с. 53].
О, великая сила! (Возм. обращение к Богу) Сотворила этот мир. Чтобы похвалить Сил не хватит у пера.
Хоть сам и мал С тяжёлым грузом он идет. Хоть и сильно он устал, Не собирается останавливаться.
Таская искоса, Муравей дошёл до дома. Затем пройдясь по своей гостиной Запер с помощью засова.
Автор рассказывает о том, что, несмотря на усталость, маленький муравей не собирается отступать и его цель - построить себе жилье. Я. Заурова очень точно описывает его старания, у читателя невольно вырисовывается вся картина происходящего.
Основная мысль заключается в последних строчках, где автор говорит о том, какой честной и правильной жизнью живёт муравей. Стихотворение учит детей главной истине жизни - за каждым успехом стоит упорный труд и желание достичь лучшего.
М.С. Атабаев, в отличие от Я. Зауровой и А.А. Меджидова, более экспрессивен уже с первых строк в своем стихотворении «Капитан-муравей» («Капитан хомурсгъа»). Для того чтобы подготовить читателя к знакомству со своим героем, он начинает рассказывать об обстоятельствах и трудностях, которые предстоит пройти муравью, чтобы донести «свой кусок хлеба до дома». С помощью противопоставления Гиччи оьзенлер агъа / Бизин уллу абзарда 'Маленькие озёра встречаются / В нашем большом дворе', М.С. Атабаев акцентирует внимание на том, насколько путь будет сложным. Автор продолжает своё стихотворение таким образом, что сила духа и целеустремлённость муравья только возрастают, несмотря на препятствия, с которыми он сталкивается. Понять это ребёнку помогают риторические вопросы:
Муна, ону ёлундан Гиччинев оьзен оьте, Къарайыкъ, гиччи батыр Не ойлашар, не этер? [12, с. 9]
Вот, по его пути
Встречается очень маленькое озеро Посмотрим, маленький храбрец Что надумает, как поступит?
Восклицание автора демонстрирует бесстрашие и находчивость муравья, что приводит читателя в восторг:
Огь, сен къоччакъ, бу ерде Къара чы, не иш гёре! Тувра шо сувгъа багъып Будайбашны тебере.
Къара бу тамашагъа, Бу тамашагъа къара! Будайдан геме этип, Хомурсгъам гетип бара [12, с. 9].
Ох, ты удалец, на этом месте Взгляни, что происходит!
Прямо направившись к этой воде Толкает пшеничный колос.
Ты только глянь на это дело, На дело это только глянь! Из пшеницы судно сделав, Поплыл наш муравей.
Сравнивая смелого муравья с капитаном капитандай орала, М.С. Атабаев показывает его решительным, надёжным, целеустремлённым, ответственным и готовым справиться с любой сложившейся ситуацией.
В заключение автор выражает уверенность в том, что муравей достигнет цели и благополучно доберётся до своего дома. Его нотки юмора растворяют волнение за полюбившегося смельчака: Юзе-юзе, хомурсгъа Уясына етежек,
Библиографический список
Будай тепсилер къуруп, Уллу той да этежек [12, с. 9].
Плывя-плывя, муравей До муравейника доберётся, Сделав пшеничные подносы, Сыграет большую свадьбу.
Стихотворения кумыкских поэтов о животных подводят маленьких читателей к тому, что они часть природы и делают окружающий мир ярким и интересным. Мир животных - это частичка нашего детства, красота настоящего и неотъемлемая часть будущего. Богатство детской кумыкской поэзии заключается в богатстве её языка. Изучая язык, наши дети познают культуру родного края, узнают об ее особенностях, учатся любить и уважать то, что их окружает.
1. Аджиев A.A. «Я сам» («Менэтер»). Махачкала: Дагучпедгиз, 1983.
2. Мухамедова Ф.Х. Дагестанская детская литература: Историко-литературный очерк. Махачкала: ИЯЛИ ДНЦ РАН, 2001.
3. Меджидов A.A. «Колокольчики: стихи» («Къонгуравлу чечеклер: шиърулар, ёмакълар, чечеген ёмакълар»). Махачкала: Дагучпедгиз, 1996.
4. Меджидова И.А. Идейно-художественные особенности лирики А.А. Меджидова. Диссертация ... кандидата филологических наук. Махачкала, 2004.
5. Меджидов A.A. «Мама солнце принесла» («Анам гюнню гелтирген». Махачкала: Дагучпедгиз, 1983.
6. Aстемиров БА «Кто знает?» («Ким биле?»). Махачкала, 1957.
7. Меджидов A.A. «Желтогривый мой» («Сариялым»). Махачкала: Дагьучпедгиз, 1987.
8. Меджидов A.A. «Кизиловые серёжки» («Чум сыргъалар»). Махачкала: Дагучпедгиз, 1992.
9. Aджиев БА «Ибрашкина рыбка» («Ибрашканы чабагъы»). Махачкала: Дагучпедгиз, 1980.
10. Султанов К.Д. «Дети и птицы» («Яшлар ва къушлар»). Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 1956.
11. Заурова Я. «Сорванцы» («Яшлар - къатарбашлар») Махачкала: «Aбусупиян», 2013.
12. Aтабаев М.С. «Рыбы в саду» («Бавдагъы балыкълар»). Махачкала: Дагучпедгиз, 1974.
References
1. Adzhiev A.A. «Ya sam» («Men'eter»). Mahachkala: Daguchpedgiz, 1983.
2. Muhamedova F.H. Dagestanskaya detskaya literatura: Istoriko-literaturnyj ocherk. Mahachkala: lYaLI DNC RAN, 2001.
3. Medzhidov A.A. «KolokolChiki: stihi» («K'onguravlu chechekler: shirular, emak'lar, chechegen emak'lar»). Mahachkala: Daguchpedgiz, 1996.
4. Medzhidova I.A. Idejno-hudozhestvennyeosobennostilirikiA.A. Medzhidova. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Mahachkala, 2004.
5. Medzhidov A.A. «Mama solnce prinesla» («Anam gyunnyu geltirgen». Mahachkala: Daguchpedgiz, 1983.
6. Astemirov B.A. «Kto znaet?» («Kim bile?»). Mahachkala, 1957.
7. Medzhidov A.A. «Zheltogrivyjmoj» («Sariyalym»). Mahachkala: Dag'uchpedgiz, 1987.
8. Medzhidov A.A. «Kizilovye serezhki» («Chum syrg'alar»). Mahachkala: Daguchpedgiz, 1992.
9. Adzhiev B.A. «Ibrashkina rybka» («Ibrashkany chabag'y»). Mahachkala: Daguchpedgiz, 1980.
10. Sultanov K.D. «Detiipticy» («Yashlar va k'ushlar»). Mahachkala: Dagestanskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1956.
11. Zaurova Ya. «Sorvancy» («Yashlar- k'atarbashlar») Mahachkala: «Abusupiyan», 2013.
12. Atabaev M.S. «Ryby v sadu» («Bavdag'y balyk'lar»). Mahachkala: Daguchpedgiz, 1974.
Статья поступила в редакцию 17.10.18
УДК 81
Bryskova Yu.D, MA student, Dagestan State of University, press service of the Ministry of Education and Science (Makhachkala, Russia),
E-mail: [email protected]
Nurbagandova L.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State of University (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
BROADCASTING GRID: ETHICAL CRITERIA OF DEVELOPMENT. The article analyzes elements that make up the broadcasting network of TV channels, studies their impact on the consciousness of the audience. The author pays special attention to the legality of the use of inhumane episodes on TV channels. The objects of research are TV channels, which are the most popular in the Dagestan. The authors analyze in detail the broadcasting networks of these channels for the allowable number of cruel and inhumane episodes, the relevance of their output at a particular time on specific examples. The topic is very relevant, as television has penetrated into every home and every family, and has a huge impact on the audience.
Key words: broadcasting grid, announcement, layout, ethics, plot, audience.
ЮД. Брыскова, магистрант, Дагестанский государственный университет, гл. специалист пресс-службы Минобрнауки РД, г. Махачкала,
E-mail: [email protected]
Л.А. Нурбагандова, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, E-mail: [email protected]
СЕТКА ВЕЩАНИЯ: ЭТИЧЕСКИЕ КРИТЕРИИ ФОРМИРОВАНИЯ
В статье анализируются элементы, составляющие сетку вещания телеканалов, изучается их влияние на сознание аудитории. Автор особое внимание уделяет правомерности использования негуманных эпизодов на телеканалах. В качестве объектов исследования взяты телеканалы, которые наиболее популярны в РД. В данном исследовании автор подробно проанализировал сетки вещания этих каналов на допустимое количество жестоких и негуманных эпизодов, уместность их выхода в то или иное время на конкретных примерах. Тема очень актуальна, так как телевидение проникло в каждый дом и в каждую семью, и имеет огромное влияние на зрителей.
Ключевые слова: сетка вещания, анонс, вёрстка, этика, сюжет, аудитория.
Телевидение в современном мире выступает в роли одного из воспитателей общества, где его этическая составляющая играет неотъемлемую роль в формировании мировоззрения аудитории. С каждым годом оно всё заметнее и заметнее сказывается на развитии человечества, важным и существенным фактором которого является нравственность. Свобода слова и отсутствие цензуры приводят к тому, что многие работники телевидения не
придерживаются этических норм при выполнении своих должностных обязанностей.
На этический уровень телеканала влияет множество факторов: поведение ведущего и журналиста в кадре, выбор темы, правильный выбор картинки и многое другое. Наряду с этим, важным фактором этической составляющей любого канала является правильно составленная сетка вещания. Любая передача,