В этом словаре так же, как и в монгольско-русском, образные термины - сложные слова - помечены как фразеологизмы. Например: ашн hyu 'богородская трава' [КРС, с. 26] (букв. ляжка княгини). В данном случае неясно, каким образом появилось это сочетание; алг нуъсн 'королевская утка' [КРС, с. 33] (букв. пестрая (пегая) утка); гуунэ кокн 'шлемник' [КРС, с. 149] (букв. кобылий сосок).
Кроме таких «образных» терминов-зоонимов и фитонимов в КРС встречаются и другие термины, которые трудно отнести к фразеологии. Например: пионерин галстук 'пионерский галстук' [КРС, с. 134]; YKpMYd саадг карусель 'доильная карусель' [КРС, с. 285]; эдлцYлгч зерег грам. 'сравнительная степень' [КРС, с. 65]; оцгстанар бичгддг, эдл утхта YгмYд лингв. 'синонимы' [КРС, с. 64] и т.д.
Общие для всех национально-русских словарей монгольских языков проблемы, о которых писал Г.Ц. Пюрбеев, не изжиты в новых словарях. Кроме того, в анализируемых словарях, кроме БРС, происходит смещение собственно фразеологических сочетаний и сложных слов, образованных на основе метафорического или метонимического переноса. Смешение фразеологизмов и сложных слов приводит к смещению границ лексикологии и словообразования.
Литература
1. СА - Аким А. Монгол хэлний евермец хэлцийн товч тайлбар толь / ред. Б. Сумьяабаатар. - Улаанбаатар, 1982,
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966.
3. БАМРС - Большой академический монгольско-русский словарь / отв. ред. Г. Ц. Пюрбеев. - М., 2001.
4. БРС - Шагдаров Л.Д., Черемисов К.М. Бурятско-русский словарь: в 2 т. Т. 1: А-Н. - Улан-Удэ: Республиканская типография, 2006; Т. 2: О-Я. - Улан-Удэ: Республиканская типография, 2008.
5. КРС - Калмыцко-русский словарь / под ред. Б.Д. Муниева. - М.: Русский язык, 1977.
6. ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь / под общ. ред. В.Н. Ярцевой. - М.: Советская энциклопедия, 1990.
7. Пюрбеев Г.Ц. Глагольная фразеология монгольских языков / отв. ред. Т.А. Бертагаев. - М.: Наука, 1972.
8. Юлдашев А.А. Принципы составления тюркско-русских словарей. - М., 1972.
Цыренов Бабасан Доржиевич, старший научный сотрудник Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН, кандидат филологических наук, доцент.
Tsyrenov Babasan Dorzhievich, senior research fellow, Institute of Mongolian, Buddhist and Tibetan studies SB RAS, candidate of philological sciences, associate professor. E-mail: tsvrenovbabasan@mail.ru
УДК 811
© Л.Л. Чимитов
Особенности репрезентации пустоты в русском языке
Выявляются особенности осмысления сущности пустоты как фрагмента русской языковой картины мира, лексические средства ее объективации на материале русского языка.
Ключевые слова: картина мира, языковая картина мира, дефиниционный анализ, этимологический анализ, сема, концепт, когнитивные слои концепта.
L.L. Chimitov
Features of representation of emptiness in the Russian language
The features of understanding the essence of emptiness as a fragment of the Russian language picture of the world are revealed as well as the lexical means of its objectivization on the basis of the Russian language.
Keywords: picture of the world, language picture of the world, definitional analysis, etymological analysis, sema, concept, cognitive lavers of concept.
Анализ лексических единиц, содержащих информацию о предметах и явлениях окружающей действительности, позволяет установить особенности процесса восприятия и познания окружающего мира. Так, определив место феномена пустоты в русском языковом сознании, попытаемся выявить этнокультурную специфику лексических средств номинирования.
Для определения содержательного объема концепта пустоты обратимся к этимологическому анализу. Уже в самой словоформе пустота ощущается внутренняя форма (в)пустить/(в)пускать, (от)пустить/(от)пускать. Поэтому продуктивным будет рассмотрение этимологии слова пустота в смысловой связи с глаголом пустить и его производными. Пустота - то, что может впустить в себя что-либо или отпустить (высвободить) содержимое. П.Я Черных определяет значение слова пустить как 'перестать удерживать или задерживать кого/что-либо ', а пустой значит 'ничем не наполненный\ 'порожний\ 'полый' [Черных, с. 84]. В этимологическом словаре Н.М. Шанского и Т.А. Бобровой исконным значением слова пустить является ' делать пустым, незанятым, свободным\ а пустой
- это 'необитаемый, незанятый [Шанский, Боброва, с. 411]. В этимологическом словаре М. Фасмера пустота трактуется в связи с праславянским *рт1ъ, родственным древнепрусскому рашШ "дикая (о кошке)" ираш^в 'дикое место' [Фасмер, с. 411].
Слово пустота изначально не имело отрицательную смысловую нагрузку, указывая только на отсутствие содержимого в каком-либо вместилище или пространстве. Таким образом, уже в начале своего функционирования пустота осмысляется как вместилище и как пустое пространство, но пустое не из-за отсутствия каких-либо объектов вообще, а в силу отсутствия признаков человеческой деятельности: кошка дика (рат1о саМо) не потому, что царапается и кусается, а потому, что обитает в диком (незанятом, неокультуренном) месте - раш1гв. Изначальные значения 'отсутствие содержимого в некотором вместилище' и ' отсутствие следов человеческой деятельности в представленном пространстве" являются семантическими признаками категоризации пустоты и остаются до настоящего времени первичными значениями полисеманта.
Исторические условия развития определенным образом формируют систему представлений об окружающей действительности, т.е. национальную картину мира. Особый, присущий только данной определенной народности способ постижения окружающей действительности, называемый картиной мира, отражается прежде всего в словарном составе. Следовательно, анализ словарных дефиниций позволяет выявить те или иные особенности номинирования реалий внеязыковой действительности.
Как отмечают приверженцы семиотического направления, в описании любой картины мира лежат бинарные оппозиции, причем считается, что они носят универсальный характер, а также, что правая часть оппозиции всегда маркирована положительно, левая - отрицательно [Иванов, 1978; Лотман, Успенский, 1977]. Пустота (как отсутствие) традиционно представляется как отрицательно маркированный член оппозиции в противовес полноте (как наличию). Анализ словарных дефиниций в некоторой степени подтверждает такое соотношение. Итак, пустота, по определениям русских толковых словарей: 1. 'Какое-либо вместилище или пространство, никем не занятое, ничем не заполненное, полое внутри, свободное или лишенное содержимого\ 2. 'Бессодержательность, лишенность осмысленности\ 3. 'Отсутствие серьезных интересов, легкомысленность, духовная ограниченность \ 4. 'Бесполезность, бесплодность\ 5. 'Незначительность, ничтожность\ 6. 'Дело, обстоятельство, слова, не заслуживающие внимания, неосновательные, неверные\ 7. Чувство одиночества или внутренней пустоты; неспособность чувствовать и мыслить \
Как видим, первичное значение не несет отрицательной характеристики, указывая лишь на факт отсутствия содержимого. Наличие данного значения позволяет говорить о существовании двух способов осмысления пустоты - под пустым понималось ничем не заполненное вместилище, а также неосвоенное пространство. Принципом разграничения двух векторов категоризации служит: 1) зрительное восприятие границ, очерченных формой объекта номинирования: пустая бочка, пустая коробка, пустая бутылка, пустой чемодан; 2) отсутствие видимых границ у объекта номинирования: пустошь, пустыня, пустырь, пустыня или пу'стынь. Данная сема является первичной в процессе познания феномена пустоты, а слова, для которых данная сема является интегральной, входят в ядерную зону лексико-семантического, концептуального и лингвокультурологического поля. Это физическая (осязаемая) пустота. Пустой не значит плохой, пустой - лишь указание на факт, а сам факт может интерпретироваться как положительный или отрицательный в зависимости от требований, предъявляемых к нему. Таким образом, многозначное слово пустота этимологически не характеризуется наличием отрицательной оценки, указывая лишь на факт действительности.
Последующее осмысление данного феномена происходит посредством наделения человека и реалий действительности признаками пустоты. Интегральная сема «отсутствие» чего-либо, зрительно и чувственно воспринимаемого во внешнем мире, переносится в сферу интуитивного, в сферу внутреннего мира человека: пустая голова, пустая душа, пустое сердце, пустые глаза, пустой взгляд, пустые слова, пустая жизнь, пустое общество, пустая мечта. В свою очередь, аксиологические признаки пустоты, которые по своей сути являются вторичными, переосмысляются в сознании человека и по-новому проецируются на явления вещного мира: пустой чай (только чай, без дополнительных угощений), пустые щи (без мяса), пустая порода (неценная), пустое дело (бесполезное).
Таким образом, пустота приобретает дополнительные семы, характеризующие личностные качества человека, его поступки и слова, а также результаты его познавательно-созидающей деятельности. Языковая система фиксирует изменения в семной структуре слова, номинирующего пустоту. Семная структура полисемантичного слова представлена в таблице.
Таблица
Словарные дефиниции Семы
1 (о вместилище) "ничем не заполненный", "с ничтож- "отсутствие содержимого", "малое количество содер-
ным количеством чего-либо" жимого"
2 "лишенный вещей, мебели, обстановки" "отсутствие объектов"
3 "покинутый обитателями, посетителями; пустынный, безлюдный" "отсутствие людей", "отсутствие следов человеческой деятельности"
4 "никем, ничем не занятый, свободный, не нагруженный", "не занятый кем-, чем-л., обычно находящимся в нем или на нем" "отсутствие использования по назначению"
5 "не заполненный текстом, цифрами и т.п." "отсутствие информации"
6 "полый внутри" "отсутствие сплошного характера объекта"
7 "свободный от занятий, работы; незанятый, праздный" "отсутствие деятельности"
8 (о пище) "приготовленный без мяса, жиров" "отсутствие важного, значимого компонента"
9 (о человеке) "не имеющий при себе, в руках ничего" "отсутствие ноши"
10 "нравственно опустошенный, не способный к деятельности", "не способный чувствовать, мыслить" "отсутствие чувств, мыслей"
11 "неглубокий, бессодержательный", "бессодержательный, лишенный осмысленности, смысла" "бессмысленность, бессодержательность"
12 (о человеке) "не имеющий серьезных интересов", "не имеющий серьезных намерений" "отсутствие интересов", "отсутствие цели"
13 "не имеющий серьезного значения, неосновательный" "отсутствие значения"
14 "бесполезный, напрасный, безуспешный" "бесполезность, безрезультатность"
15 "имеющий малую, ничтожную ценность" "отсутствие ценности"
16 "не внушающий серьезного опасения" "отсутствие опасности"
17 разг. (о животных) "неспособность воспроизводить потомство" "бесплодность"
В результате этимологического анализа, анализа словарных дефиниций выделяется шесть когнитивных слоев концепта:
1. Когнитивный слой «ПРОСТРАНСТВО». Согласно этимологической справке, первичный вектор концептуализации феномена. Характеризуется непредставленностью объектов в данном сегменте окружающего мира и отсутствием видимых границ у номинируемого объекта: пустая земля, пустое пространство и т.п.
Сема 'ничем не заполненный по отношению к пространству, окружающему человека, выделяется в словах пустыня, пустырь, пустошь, пустынь. Наличие четырех словоформ для обозначения пустого пространства, пустой земли отражает специфическое восприятие мира. Пустыня имеет в своем составе семы 'пустое пространство', 'бесполезность , 'бесплодность ; пустырь характеризуется семами 'пустое пространство', 'бесполезность ; семы 'пустое пространство' и 'никем не занятый характеризуют лексему пустошь; пустынь или пустыня - это 'пустое пространство', 'одиночество' ,' безлюдность .
Анализ семной структуры рассматриваемых слов позволяет выявить важные особенности отношения к пустому пространству у носителей русского языка: 1) для русского человека определяющей является способность земли приносить пользу, урожай; 2) земля должна обязательно кому-то принадлежать и использоваться - для русского сознания не приемлемо, чтобы земля пустовала; 3) пустовать могла земля, на которой ведут уединенный образ жизни старцы, отшельники, монахи. Земледельческий уклад жизни формирует определенную языковую систему номинации пустого пространства.
2. Когнитивный слой «ВМЕСТИЛИЩЕ». Согласно дефиниционному анализу, наряду с когнитивным слоем «ПРОСТРАНСТВО» является первичным вектором концептуализации пустоты. Критерием выделения когнитивного слоя служит способность объектов номинирования вмещать в себя жидкости, сыпучие вещества, другие предметы, т.е. быть наполненными или заполненными: пустая бочка, пустая коробка, пустая бутылка, пустой чемодан.
3. Когнитивный слой «БЕЗЛЮДЬЕ». Антропоцентрический характер языка обусловливает наибольшую номинативную плотность данного слоя. Имея отношение и к вместилищу, и к пространству характеризуется отсутствием людей, представляющих в данном контексте «содержимое»: Кругом видны были деревни, но они были пусты: жители разбежались (Пушкин, Путешествие в Арзрум); Валентина приехала в Угрень раньше Андрея и одна вошла в пустую квартиру (Николаева, Жатва); Вся низина, только пустая, заполнилась бегущими людьми (Бакланов, Июль 41 года); пустая улица,
пустой дом, пустая аудитория и т.п. В русском языковом сознании аудитория определяется как пустая не по причине отсутствия мебели, а по причине отсутствия в ней людей. Лексема пустыня или пу'стынь, входящая в когнитивный слой «ПРОСТРАНСТВО», находится в пограничной зоне на стыке данных слоев.
4. Когнитивный слой «ПОЛОСТЬ». Отличительной особенностью данного слоя является наличие лексемы полый, толкуемой как пустой внутри, ничем не заполненный [Кузнецов, с. 656]. Семы 'пустой внутри, ' ничем не заполненный' указывают на наличие внутри объекта наименования открытого свободного пространства, имплицируя отсутствие однородности структуры: полая труба, полая вена, полая кость, полый стебель, полый шар, полый цилиндр. Лексема полый является вербальным мате-риализатором данного когнитивного слоя.
5. Когнитивный слой «КАЧЕСТВО ЛИЧНОСТИ». Лексические средства объективации пустоты, входящие в данный когнитивный слой, имеют вторичную номинацию признака, свойственного пустоте. Интегральная сема «отсутствие» чего-либо, зрительно и чувственно воспринимаемого во внешнем мире, переносится в сферу интуитивного, в сферу внутреннего мира человека: пустая голова, пустая душа, пустое сердце, пустые глаза, пустой взгляд, пустые слова, пустая жизнь, пустое общество, пустая мечта.
Многозначное слово пустота в одном из своих значений выражает эмоциональное состояние человека, например: душевная пустота. Семы 'бессмысленность и 'отсутствие чего-то необходимого ' являются интегральными в данном значении. В последнее время наблюдается сближение лексем пустота и вакуум в данном значении. Так, в «Толковом словаре русского языка конца ХХ века», зафиксировавшем языковые изменения последнего времени, даны такие значения лексемы вакуум: 1. Отсутствие или недостаточность кого, чего-л. нужного, важного, обязательного. 2. Пустота (после утраты чего-либо) [Ваулина и др., с. 118]. Налицо переразложение в семной структуре данной лексемы: вторичная номинация выходит на первый план, становясь единственным значением слова.
Глупый, несерьезный и многословный человек характеризуется существительными, содержащими корневую морфему пуст-: пустобрех, пустозвон, пустолайка, пустомеля, пустослов, пустышка, пустельга, пустоцвет, пустодом, пустоплет, пустопляс, пустосмешка, а также прилагательными: пустой, пустозвонный, пустоголовый, пустоватый, пустословный. Анализ семной структуры этих слов позволяет сделать выводы, что такой человек пуст, т.е. ничем не заполнен, его речи не заслуживают доверия, сам он - неосновательный, не удовлетворяющий требованиям окружающего общества, не имеющий уважения, незначительный, ничтожный.
6. Когнитивный слой «ЦЕННОСТНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА». Аксиологические признаки пустоты, характеризующие человека и, по сути дела, являющиеся вторичными, переосмысляются в сознании человека и по-новому проецируются на явления вещного мира, например: пустой чай (только чай, без какого-либо угощения), пустые щи (без мяса), пустая порода (неценная), пустое дело (бесполезное).
Незначительность, ничтожность какого-либо предмета или явления обозначается лексемой пустяк. В «Современном толковом словаре русского языка» под ред. С.А. Кузнецова приводится следующее толкование: «1. Не заслуживающее внимания дело, обстоятельство. Расстраиваться из-за пустяков. Сердиться по пустякам. Заниматься пустяками. Сущего пустяка недостаёт, чтобы начать жизнь сначала. Каблучок не подобьёте? - Это мне пара пустяков (совсем нетрудно). 2. Не представляющая особой ценности вещь; безделица. Накупить пустяков. Тратить деньги на всякие пустяки. 3. Разг. О малом числе, количестве чего-л.; очень немного, недолго. Много ещё? - Пустяки остались. Давно ждёшь? - Да нет, пустяк какой-нибудь: минут пять-десять всего. Большие деньги брату достались, а мне совсем пустяк. Дорогая картина? - Пустяк пустяком (усилит.). 4. обычно мн.: пустяки, -ов. Вздор, нелепость, глупость. Болтать пустяки. Наговорить пустяков. Одни пустяки в голове, на уме! 5.обычно мн.: пустяки, -ов. в функц. сказ. Ничего особенного, не стоит обращать внимания. Извините за дерзость! - Что вы, сущие пустяки! Благодарю за помощь! - Пустяки! Говорят, шеф серьёзно болен. - Какие пустяки!» [Кузнецов, с. 656].
Сема 'бессмысленность', присутствующая в корневой морфеме пуст-, выражается наречиями впустую и попусту: Оказалось, я все это делал впустую; Нечего время попусту тратить.
Итак, в результате анализа словарных дефиниций было выделено 17 сем русского полисеманта пустой. Этимологический и дефиниционный анализ позволил выделить шесть когнитивных слоев русского концепта: 1) пространство, 2) вместилище, 3) безлюдье, 4) полость, 5) качество личности, 6) ценностная характеристика.
Специфика вербализации пустоты в русском языковом сознании обусловлена традиционным видом хозяйственной деятельности. Поскольку традиционным видом хозяйствования русских людей было земледелие, объективация пустого пространства осуществлялась на основании пригодности/непригодности данного пространства для землепользования. Исторические условия развития определенным образом формируют языковую систему, формируя тем самым определенную систему представлений об окружающей действительности, т.е. национальную картину мира.
Пустота как вместилище объективируется в русском языке посредством отсутствия содержимого в предметах, представляющих собой сосуд: пустая бочка, пустое ведро, пустая канистра, пустая чашка и т.п., образуя однородный когнитивный слой. Предметы, не представляющие собой сосуд, объективируются как полые. Объективация пустоты как отсутствие людей отражает в русском языке активную позицию говорящего по отношению к действительности: в русской языковой картине мира точкой отсчета является говорящий как субъект, активно воздействующий на мир и изменяющий его. Поскольку в русской языковой картине мира человек занимает активную позицию по отношению к действительности, пространство, согласно этимологическому анализу, характеризуется как пустое в связи с тем, что оно дикое, еще не окультуренное, не подвергшееся воздействию человека.
Таким образом, концептуализация пустоты в русском языке осуществляется на основании визуального признака: 1) отсутствие содержимого в пространстве или вместилище; 2) неокультуренность, безлюдность, пригодность/непригодность для хозяйствования.
Литература
1. Ваулина Е.Ю. и др. Толковый словарь русского языка конца ХХ в. Языковые изменения / под ред. Г.Н. Скляревской; Ин-т лингвистич. исследований РАН. - СПб.: Фолио-Пресс, 2002.
2. Иванов В.В. Чет и нечет: Асимметрия мозга и знаковых систем. - М., 1978.
3. Кузнецов - Современный толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова. - М.: Ридерз Дайджест, 2004.
4. Лотман Ю.М., Успенский Б.А. Роль дуальных моделей в динамике русской культуры (до конца XVIII в.) // Учен. зап. Тарт. гос. ун-та. Вып. 414. - Тарту, 1977.
5. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. Т. 3: М-С / пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева; под ред. Б.А. Ларина. - 2-е изд., стер. - М.: Прогресс, 1986.
6. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. - 3-е изд., стереотип. - М.: Руский язык, 1999.
7. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Школьный этимологический словарь русского языка. 4-е изд., стереотип. - М.: Дрофа, 2001.
Чимитов Лубсан Лазаревич, аспирант кафедры русского языка и общего языкознания Бурятского государственного университета.
Chimitov Lubsan Lazarevich, postgraduate student, department of the Russian language and general linguistics, Buryat State University. Е-mai: lubsan_chimitov@mail.ru
УДК 811
© Л.Н. Омельченко Семантика состояния в русском языке: психологический аспект
Рассматривается проблема семантики состояния в русском языке в аспекте таких понятий психологии, как психическое состояние, психологические особенности личности.
Ключевые слова: семантика состояния, психическое состояние, психологические особенности личности.
L. N. Omelchenko
Semantics of the state in the Russian language: psychological aspect
The article is devoted to the problem of semantics of the state in the Russian language within the aspect of such concepts of psychology as a psychic state, psychological characteristics of personality.
Keywords: semantics of the state; psychic state; psychological characteristics of personality.
Изучение состояния как особого семантического феномена в лингвистике имеет свою традицию (Л.В. Щерба, В.В. Виноградов, Н.С. Поспелов, Е.М. Галкина-Федорук). В последние десятилетия активизировался интерес к данной проблеме, которая изучается в лексическом, грамматическом, семантическом аспектах (В.В. Бабайцева, А.В. Бондарко, Т.В. Булыгина, Л.М. Васильев, Е.М. Вольф, П.А. Лекант, Н.А. Николина, Е.Н. Ширяев, Т.В. Шмелева, С.Н. Цейтлин и др.).