УДК 159.9
Н. М. Каримбекова
аспирант кафедры психологии и педагогической антропологии МГЛУ; e-mail: [email protected]
ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ И ОБРАЩЕНИЙ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ КИРГИЗ^ОГО ЯЗЫКА
В статье рассматриваются особенности речевого общения и обращения киргизов друг к другу. Описаны различия в южном и в северном диалектах киргизского языка, которые оказали влияние на взаимоотношения между киргизами, живущими на севере и юге страны. Проанализировано влияние русской культуры и русского языка на формирование и развитие современной коммуникативной культуры киргизов и доказано, что ее можно характеризовать как культуру коллективистического типа.
Ключевые слова: речевое общение; обращения; коммуникативная культура; киргизский язык; южный и северный диалекты киргизского языка.
Karimbekova N. M.
Postgraduate Student at the Department of Psychology and Pedagogical Ап^к^^у MSLU; е-mail: [email protected]
THE USE OF VERBAL MEANS OF DIALOGUE IN THE LEXICAL STRUCTURE OF THE KIRGYZ LANGUAGE
The article discusses the features of verbal communication and appeals of the Kyrgyz. The differences of the southern and northern dialects of the Kyrgyz language are described. They influenced the relations between the residents of the South and the North of Kyrgyzstan. The impact of Russian culture and Russian language on the formation and development of the modern communicative culture of the Kyrgyz is analyzed. It was proved to be characterized as the culture of collectivist type.
Key words: verbal communication; appeals; communicative culture; the Kyrgyz language; southern and northern dialects of the Kyrgyz language.
Киргизская культура, формировавшаяся на протяжении многих столетий, сохранила свои национальные самобытные черты, особенности и отличается от других культур.
Киргизский народ в зависимости от исторических, территориальных, политических, экономических и социальных факторов активно взаимодействовал с другими народами, которые оказали влияние на его дальнейшее развитие. Это касается таких важнейших исторических периодов, как пребывание Киргизии в составе
Кокандского ханства, Российской Империи, а в дальнейшем Советского Союза. Киргизская культура с конца XVIII по XX в. изучалась специалистами в области истории, этнологии, лингвистики, филологии, антропологии и др.
Современный исторический анализ коммуникативных функций культуры киргизов изучали Н. С. Эшимбекова и А. П. Немых [4; 7]. Н. С. Эшимбекова выделила особенности коммуникативных функций этнической духовной культуры и проследила эволюцию ее ценностных категорий в различные исторические эпохи. А. П. Немых в своей работе сделал акцент на изучении особенностей коммуникативных функций этнической материальной культуры, прикладного творчества киргизов и их последующие изменения, происходящие в эпоху глобализации. Однако научные работы по этнолингвистике и психолингвистике, которые были бы посвящены анализу взаимосвязи коммуникативной культуры и роли в ней киргизского языка, практически отсутствуют, хотя они имеют очень важное значение для понимания характера внутринационального и межнационального общения.
В настоящее время в Киргизии роживает к 5 776 570 человек: 72,6 % - киргизы; 14,5 % - узбеки; 6,4 % - русские и 6,5 % - представители других национальностей. Распад Советского Союза и последующее разделение стран привело их к стремлению усиления и сохранения своей этнической самобытности, что оказало влияние на межэтническое общение. И если ранее количество межнациональных конфликтов было редким явлением, то в последнее время мы наблюдаем их усиление и рост их количества, вплоть до вооруженных столкновений. Например, межэтнический конфликт -ошские события 2010 г. на юге Киргизии, возникший между киргизами и узбеками.
Учитывая многонациональный состав населения Киргизии, для воспитания толерантности и улучшения межэтнических взаимоотношений необходимо изучать особенности коммуникативной культуры и специфику построения межличностных и деловых отношений киргизов. Необходимо провести исследование соотношений особенностей киргизского языка и речевого общения, детерминированного коммуникативной культурой.
Язык и культура не могут существовать друг без друга. По мнению Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова, «язык и культура
сопряжены между собой, а семантика языка является производной от национальной картины мира» [1, с. 16].
Особую актуальность в изучении языковых процессов и современных этнических национальностей приобрел структурно-функциональный подход. Исходя из данного подхода, язык - это самостоятельная структура, входящая в систему этноса, который включает в себя такие составные элементы, как этническое самосознание, материальная и духовная культура, семейный быт, традиционные установки, ценностные ориентации [2].
Для изучения особенностей киргизского речевого общения необходимо провести анализ:
1) форм обращений по отношению к членам семьи, родственникам, старшим по возрасту и высокостатустным представителям киргизской национальности;
2) характера и условий использования личных местоимений и притяжательных аффиксов в структуре киргизского языка.
Понятие «речевое общение» в литературе часто описывается как синоним вербального общения - вид, форма целенаправленного общения, как живой процесс взаимодействия участников коммуникации с использованием знаковой системы (языка) для кодирования передаваемой информации через человеческую речь (устную или письменную). Инструментом вербального общения является произвольная, предметно-мотивированная речевая деятельность информационно взаимодействующих субъектов [6].
Для понимания взаимосвязи современной киргизской культуры, культуры общения, обращения и построения отношений и киргизского языка можно использовать теорию Г. Хофстеде, касающуюся типов культур, а также идеи и концепции Г. Трианди-са, Р. Льюиса и Д. Мацумото.
Понятие «тип культуры» предложил Г. Хофстеде. Он провел пограничные кросскультурные исследования, направленные на раскрытие соотношения проблем личности и общества в 50 странах мира и выделил критерии, по которым культуры можно классифицировать как коллективистские и индивидуалистические. Согласно критериям, выделенным Г. Хофстеде и Г. Триандисом, стремление киргизов к сплочению, с одной стороны, и иерархичность их общества, с другой, характеризует их культуру как коллективистскую культуру вертикального типа [5; 8].
В коллективистских культурах (Гватемала, Эквадор, Панама, Венесуэла и другие страны) интересы группы, семьи, оказываются на первом месте [3, с. 39]. Поведение регулируется постоянным координированием своих решений в зависимости от пользы группе.
В коллективистском типе культуры личность эмоционально зависима от социальной группы: чувство уважения, долга и ответственность за ее членов. И ожидание от группы помощи в решении личных проблем. Выбор социальных групп, как правило, зависит от степени их значимости для индивида.
Дополнением к точке зрения описания культур Г. Хофстеде считается подход Г. К. Триандиса. Он подчеркивает уникальность индивидуалистических и коллективистских культур и подразделяет их на вертикальные и горизонтальные.
Вертикальный коллективистской тип культуры характеризуется наличием жесткой социальной иерархии и статусных отношений. Здесь личность должна решать свои проблемы в группе, т. е. коллективистски. Выраженная социальная идентификация подавляет личностные проявления.
Киргизов можно отнести к коллективистскому типу культуры вертикального типа. Они проявляют стремление к сплочению лишь с членами своих групп, в которые входят их многочисленные родственники. При возникновении конфликтных ситуаций с другими группами (семьями или их членами) киргизы действуют по принципу «один за всех и все за одного». Даже если член их семьи поступает неправильно, они обязательно будут выступать в его защиту. В крайних случаях при совершении киргизом явного преступления он будет порицаться его родственниками, но только в личном кругу.
Для киргизов крайне важно поддерживать взаимоотношения с родственниками. Данный фактор находит свое подтверждение в киргизском языке. Например, невестка - «келин» в киргизском языке обозначается словом, которое образовано от другого слова «кел» - приди, либо в другой интерпретации «келин» в переводе на русский означает «придите» в форме вежливого обращения к старшему по возрасту. Этимология слова «келин» заключается в том, что невестка - это человек, пришедший из другой семьи, которого захотели принять в семью ее мужа.
При обращении к мужчине, старшему по возрасту, киргизы используют слово «байке», к женщине - «эже». Слово «эже» переводится, как сестра и может использоваться киргизами как при обращении к своим родным сестрам, так и по отношению к лицам женского пола старшим по возрасту. Для обращения к младших по возрасту используются следующие особенности. Например, словосочетание «младший брат» обозначается одним словом «иним», «младшая сестра» - «карындашым», женщины же, в отличие от мужчин, могут называть младшую сестру только «сицдим». В киргизской культуре невестка должна обращаться как к старшим, так и к младшим родственникам своего мужа в вежливой форме на «Вы». При этом к сестрам и другим родственницам мужа она должна обращаться «э^е», а к младшим - «кыз» (девочка, девушка) или «бала» (мальчик, парень).
Все эти формы обращения являются показателями строгого следования иерархии взаимоотношений в киргизской семье.
В случае совпадения имен невестки и свекрови киргизы в большинстве случаев по традиции дают другое имя невестке, которое используется только в их семейном кругу. Невестка в присутствии мужа, его родителей и родственников никогда не произносит имя аналогичное имени своей свекрови или свекра.
При обращении к родственникам отца применяется прилагательное «чоц» - «большой» в форме частицы, которая присоединяется к другим словам. Например, слово «бабушка» переводится на киргизский, как «эне» (в другом значении «мать»), но в большинстве случаев для обозначения: 1) бабушки со стороны отца добавляют слово «чоц» - «чоц - эне», дедушки «чоц - ата», жена старшего брата отца - «чоц-апа», однако старший брат отца называется «аба»; 2) со стороны матери прибавляется частица «тай» -«тайэне», «тайата», сестра матери - «тайэ^е», брат - «тайке» (от слова «байке»), его жена - «та^еце». Исключением являются такие родственные обозначения, как муж сестры матери - «^езде».
Такие прилагательные подчеркивают статус старшего поколения и уважение.
В киргизском языке есть личные местоимения, как и в русском языке. Для вежливого обращения в единственном числе «Вы» используется слово «Сиз», а во множественном «вы» - «силер». В киргизской культуре младшие всегда должны обращаться к старшим на «Вы». Даже в ситуации общения с родителями киргиз
будет обращаться к родителям на «Вы», хотя в русской культуре принято использовать местоимение «ты», как выражающее более сердечную форму общения. В киргизском языке существует и вторая форма вежливого обращения по отношению ко многим людям: «вы» -«сиздер».
В категории принадлежности, помимо притяжательных местоимений, существуют также притяжательные аффиксы. Например, «менйн мектебйм» - «моя школа». Притяжательные аффиксы в киргизском языке чаще всего используются без притяжательных местоимений. Например, слово « мама» с притяжательным местоимением в русском языке звучит как «моя мама», а в киргизском языке может звучать как «апам» с добавлением аффикса «м» в конце («мой отец» - «атам», «моя книга» - «китебйм»).
В процессе эмпирического изучения речевого общения, как показывают наши исследования, это может приводить к получению низких показателей эготизма и языковых выражений, относящихся к проявлению личной точки зрения в речевом общения киргизов, но указывает на учет иерархии в межличностном общении.
Немаловажное значение на развитие киргизского языка и культуры оказал русский язык. Русский язык в Киргизии является вторым государственным языком. В крупных городах, особенно на севере Киргизии, киргизы разговаривают чаще на русском языке, и процесс обучения в образовательных учреждениях в северных областях страны проходит на русском языке. Поэтому некоторые киргизы очень плохо знают киргизский язык и их называют «обрусевшими». У таких киргизов меняется характер обращений и особенности общения с представителями и своей, и другой возрастной группы. В то же время киргизы, проживающие в сельской местности, которые лишены знания русского языка или знают его очень плохо, сохраняют типичные для национальной культуры манеры общения и способы обращений.
Отличия в обращении создает и диалект: северный или южный. Северный диалект наиболее близок к литературному киргизскому языку. Южный диалект возник по причине влияния межкультурной коммуникации с узбеками, поскольку юг Киргизии граничит с Узбекистаном. Южный диалект киргизского языка во многом отличается от северного своей лексикой и фонетикой.
Различия между северянами и южанами приводят к проблемам понимания в процессе общения, которые способствуют
конфронтации. На севере проживает большое количество «обрусевших» киргизов, отличающихся современными нравами, более высоким уровнем образования, чем на юге. Обрусению способствует развитие туризма, наличие большого количества русских школ, университетов, техникумов и др., а также проживание представителей русской, немецкой, казахской национальностей и др.
Северяне считают южан людьми чересчур консервативными, называют их ошскими («оштуктар»), а южане считают северян слишком демократичными, развязными и называют их «аркалык-тар» - «северные киргизы». При вступлении в брак родители и родственники жениха или невесты в большей мере одобряют браки за «своих южан» или «своих северян».
Специфику киргизского языка, сформировавшегося под влиянием исторического прошлого, и понимание его роли в речевом общении киргизов важно учитывать для успешного взаимодействия с киргизами в межкультурной коммуникации.
Таким образом, анализ речевого общения и характера обращений, принятых у киргизов, позволяет относить культуру киргизов к коллективистическому вертикальному типу культуры.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвостра-новедческие концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиенты. - М. : Индрик, 2005. - 1040 с.
2. Губогло М. Н. Языки этнической мобилизации. - М. : Школа «Языки русской культуры», 1998. - 816 с.
3. Мацумото Д. Психология и культура.- СПб. : Питер, 2003. - 718 с.
4. Немых А. П. Особенности коммуникативных функций материальной культуры и прикладного творчества кыргызов XX в. Исторический аспект: дис... канд. истор. наук. - Бишкек, 2006. - 171 с.
5. Триандис Г. К. Культура и социальное поведение. - М. : Форум, 2007. -384 с.
6. Энциклопедический словарь «Психология общения»/ под общ. ред. А. А. Бодалева.- М. : Когито-центр, 2011. - 600 с.
7. Эшимбекова Н. С. Исторический анализ коммуникативных функций духовной культуры кыргызов: дис. канд. истор. наук. - Бишкек, 2007. -203 с.
8. Hofstede G. Culture's consequences: International differences in work-related values. - Beverly Hills, СА : Sage Publications, 1980. - 327 p.