© Т.П. Акимова, 2009
УДК 808.2 ББК 81.411.2
ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ОЦЕНОЧНЫХ РЕЧЕВЫХ ЖАНРОВ В ЭПИСТОЛЯРНОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПИСЕМ А.С. ПУШКИНА И Л.Н. ТОЛСТОГО)
Т.П. Акимова
Установлено, что в эпистолярных текстах представлены не все типы оценочных речевых жанров, а только упрек, похвала и комплимент. Выявлены основные и дополнительные средства их реализации в письмах А.С. Пушкина и Л.Н. Толстого. Дана классификация речевых жанров упрека с точки зрения его мотивировки. Доказано, что высказывания с интенцией упрека, стоящие в начале письма, могут выполнять не только информативную, но и фатическую функцию.
Ключевые слова: речевой жанр, высказывание, эпистолярный стиль, текст, оценка, коммуникативная установка, субъект речи, адресат.
Речевой жанр, «отечественный аналог речевого акта» [4, с. 59], представляет собой особую модель высказывания [1, с. 307]. Исследование речевых жанров проводится в двух направлениях: «исчисление моделей и изучение их воплощения в различных речевых ситуациях» [14, с. 90].
Традиционно все речевые акты, иллокуция которых связана с выражением оценки, в лингвистической прагматике рассматриваются как принадлежащие одному классу высказываний [5, с. 126; 8, с. 183; и др.]. Иной подход, который отражен и в данном исследовании, состоит в том, что при выделении оценочных речевых жанров в первую очередь учитывается его цель: «изменить самочувствие участников общения, соотнося их поступки, качества и все другие манифестации с принятой в данном обществе шкалой ценностей» [14, с. 92]. Основным средством отрицательного воздействия на эмоции адресата является явная или имплицитно выраженная отрицательная оценка этого адресата [11]; аналогично важнейшим средством положительного эмоционального воздействия является эксплицитная или имплицитная положительная оценка адресата [12].
Основное различие между оценочными речевыми жанрами состоит в их коммуникативной установке. Так, одни высказывания со значением осуждения служат для того, чтобы дать выход отрицательным эмоциям, злобе субъекта речевого действия и, возможно, для того, чтобы сделать неприятное адресату, другие используются для исправления адресата (автор высказывания хочет, чтобы адресат понял, что он поступал плохо, и чтобы он так больше не делал, а поступал так, как этого хочет он, говорящий/пишущий), третьи речевые жанры имеют цель испортить репутацию адресата, предать гласности отрицательную оценку адресата автором высказывания и т. д. [3, с. 196-197]. Цель высказываний со значением одобрения может состоять в стремлении говорящего поддержать речевой контакт с партнером по общению, предупредить негативную реакцию адресата на некоторое сообщение; устранить отрицательное отношение адресата к говорящему; поощрить поступки адресата и, наконец, вызвать расположение адресата к говорящему (в том числе и как к лицу противоположного пола) [12, с. 73].
Эпистолярный текст представляет собой речевое произведение монологического характера, которое состоит из речевых жанров, расположенных в определенной последовательности, и служит для установления, под-
держания или возобновления контакта автора текста с адресатом, отделенным от пишущего во времени и пространстве. Данная общая коммуникативная установка текста на межличностное общение реализуется в подавляющем большинстве эпистолярных текстов и тем самым ограничивает пишущего в выборе высказываний, выражающих отрицательную оценку адресата.
В частности, в письмах А.С. Пушкина [6; 7] и Л.Н. Толстого [9; 10] отрицательнооценочные речевые жанры представлены только высказываниями с интенцией упрека. Это можно объяснить следующими факторами: «то, в чем или за что упрекает говорящий, существует как бы на фоне его общего хорошего отношения к упрекаемому» [2, с. 419]; «“упрекающий” оценивает какое-либо явление как обманывающее его ожидание и дает это понять адресату речи... <...> Типичная ситуация, когда высказываются упреки, - семейные сцены, выяснения отношений между близкими людьми; чаще всего они высказываются непосредственно тому, кого упрекают, и имеют целью побудить адресата задуматься
о своем поведении, пробудить угрызения совести [там же, с. 413].
Основным средством реализации речевого жанра упрека в письмах являются высказывания, которые содержат описание действий адресата или пишущего, послуживших мотивом для упрека. Иногда используются перформативы или полуперформативы, эксплицирующие намерения пишущего, возможны также инвективные высказывания (если пишущий уверен, что оскорбление не приведет к прекращению контакта адресата с говорящим). В качестве дополнительных средств могут использоваться: 1) высказывания, содержащие информацию об ухудшении душевного состояния автора письма; 2) обращения -ласковые (для смягчения впечатления от упрека и гарантии того, что адресат продолжит общение); 3) риторические вопросы - восклицания: «Как тебе не стыдно!» и под.; 5) высказывания с оценочными словами «нехорошо», «жаль» и т. п.; 6) слова в значении, противоположном словарному, используемые для выражения иронического отношения к адресату.
Высказывания, реализующие речевой жанр упрека, в письмах А.С. Пушкина и
Л.Н. Толстого, могут быть классифицированы с учетом того, какие именно действия адресата, не соответствующие ожиданиям автора письма, послужили мотивом выражения его негативного отношения.
I. Объективно оцениваемые отрицательно, а именно:
1. Нарушение норм приличия, принятых в обществе: Зачем ты тетке не пишешь? какая ты безалаберная!1 Она просит, чтоб я тебя в Калугу пустил, да ведь ты махнешь и без моего позволения. Ты на это молодец (585 2. Н.Н. Пушкиной) [7, с. 177]; Твое сближение с Танеевым мне не то что неприятно, но страшно мучительно. Продолжая жить при этих условиях, я отравляю и сокращаю свою жизнь. Вот уже год, что я не могу работать и не живу, но постоянно мучаюсь (314. С.А. Толстой - неотправленное) [10, с. 398].
2. Нарушение обещания/договора с субъектом речи:
а) делового: Если бы ты просто написал мне, приехав в Москву, что ты не можешь прислать мне 2-ю главу, то я без хлопот ее бы перепечатал. Но ты все обещал, обещал - и благодаря тебе во всех книжных лавках продажа 1-й и 3-й глав остановилась. Покорно благодарю (246. С.А. Соболевскому) [6, с. 254]; С крайним неудовольствием прочел я в IX № «Современника» повесть под заглавием «История моего детства» и узнал в ней роман «Детство», который я послал вам. Первым условием к напечатанию поставлял я, чтобы вы прежде оценили рукопись и выслали мне то, что она стоит по вашему мнению. Это условие не исполнено. Вторым условием - чтобы ничего не изменять в ней. Это условие исполнено еще менее, вы изменили все, начиная с заглавия. ...Скажу только, что, читая свое произведение в печати, я испытал то неприятное чувство, которое испытывает отец при виде своего любимого сына, уродливо и неровно обстриженного самоучкой-парикмахером (25. Н.А. Некрасову) [9, с. 359];
б) дружеского: Как вам не совестно, милый мой друг Фет, так жить со мной, как будто вы меня не любите или как будто все мы проживем Мафусаиловы года.
Зачем вы никогда не заезжаете ко мне? (184. А.А. Фету) [9, с. 626].
3. Упреки в адрес автора письма:
а) первичные: Грех тебе меня подозревать в неверности к тебе и в разборчивости к женам друзей моих (499. Н.Н. Пушкиной) [7, с. 105];
б) вторичные, то есть вызванные упреками самого автора: Как же не стыдно было тебе понять хандру мою, как ты ее понял? хорош и Дельвиг, хорош и Жуковский. Вероятно, я выразился дурно; но это вас не оправдывает (358. П.А. Плетневу) [6, с. 335].
II. Субъективно (с точки зрения автора письма) оцениваемые отрицательно:
1. Творческая деятельность адресата:
а) содержательный аспект: Покамест жалуюсь тебе об одном: как можно в статье о русской словесности забыть Радищева? кого же мы будем помнить? Это умолчание не простительно ни тебе, ни Гречу - а от тебя его не ожидал. Еще слово: зачем хвалить холодного однообразного Осипова, а обижать Майкова (48. А.А. Бестужеву) [там же, с. 64];
б) формальный аспект: Жалко, что вы свои статьи печатаете в «Гражданине». Правда, что все эти газетные фирмы, с своими различными характерами, одинаково противны, но в «Гражданине» есть что-то ребяческое по глупости, но не по невинности, и вместе с тем фальшиво-восторженное, христианско-аристократическое (300. Н.Н. Страхову) [9, с. 791].
2. Поведение адресата: Охота тебе, женка, соперничать с графиней Сологуб. Ты красавица, ты бой-баба, а она шкурка. Что тебе перебивать у ней поклонников? Все равно кабы граф Шереметев стал оттягивать у меня кистеневских моих мужиков (538. Н.Н. Пушкиной) [7, с. 139]; Нехорошо это, любезный Николай Алексеич, что вы так себя распустили. Нехорошо для тех, кто вас любит, нехорошо для дела и, главное, для самих вас. Ведь и без того скоро умрем и забудемся совсем, так стоит ли того насильственно забываться, да еще без счастья для себя и без пользы и счастия для других (105. Н.А. Некрасову) [9, с. 506].
3. Действия адресата, которые впоследствии привели/могли привести к ухудшению взаимоотношений автора письма с другими людьми: Если б ты был у меня под рукой, моя прелесть, то я бы тебе уши выдрал. Зачем ты показал Плетневу письмо мое? в дружеском обращении я предаюсь резким и необдуманным суждениям; они должны оставаться между нами - вся моя ссора с Толстым происходит от нескромности князя Шаховского (38. Л.С. Пушкину) [6, с. 51]; Нет, вы сделали великую ошибку, что упустили Дружинина из нашего союза. Тогда бы можно было надеяться на критику в «Современнике», а теперь срам с этим <...> господином (57. Н.А. Некрасову) [9, с. 408].
4. Действия, которые впоследствии привели/могли привести к взаимоотношениям адресата письма с другими людьми: Но, друг мой, зачем ты не написала мне? Все равно я прочел первый, но ежели бы письмо было ко мне, никто бы больше не узнал (171. М.Н. Толстой) [там же, с. 607].
Помимо интенции упрека в вышеприведенных высказываниях могут быть реализованы добавочные коммуникативные установки: если у адресата есть возможность исправления своего поведения или совершения действий таким образом, как этого хочет автор письма, то реализуется интенция просьбы (когда от «правильного» поведения адресата зависит, в первую очередь, душевное равновесие автора письма) или совета (когда, по мнению автора, изменение поведения адресата улучшит его собственное душевное состояние).
Нередко письмо начинается высказыванием, содержащим упрек адресату в связи с тем, что:
1) субъект речи не получил письма адресата или получил его позже, чем ожидал: Все-таки Вы меня забыли, хоть наконец и вспомнили. И я позволяю себе дружески Вам за то попенять (752. Н.М. Коншину) [7, с. 302]; Вы мне обещали писать из Дерпта и не пишете. Добро (193. А.Н. Вульфу) [6, с. 217];
2) полученное письмо не соответствует ожиданиям субъекта речи:
а) по объему: Насилу ты мне написал и то без толку, душа моя. Вообрази, что я в глуши ровно ничего не знаю, переписка моя отвсюду прекратилась, а ты пишешь мне, как будто вчера мы целый день были вместе и наговорились досыта (184. А.А. Дельвигу) [6, с. 211]; Оно [письмо] обрадовало меня, мой ангел, но я все-таки тебя побраню. У тебя нарывы, а ты пишешь мне четыре страницы кругом. Как тебе не совестно! Не могла ты мне сказать в четырех строчках о себе и о детях (531. Н.Н. Пушкиной) [7, с. 132];
б) по форме, в частности по стилю: Сперва хочу с тобою побраниться; как тебе не стыдно, мой милый, писать полурусское, полуфранцузское письмо, ты не московская кузина... (25. Л.С. Пушкину) [6, с. 35];
в) по содержанию:
- в связи с отсутствием нужной автору текста информации: Здравствуй, Лев, не благодарю тебя за письмо твое, потому что ты мне дельного ничего не говоришь - я называю дельным все, что касается до тебя (21. Л.С. Пушкину и
О.С. Пушкиной) [там же, с. 31]; Как тебе не стыдно не прислать своего адреса; я бы давно тебе написал (44. П.А. Вяземскому) [там же, с. 57];
- в связи с «неправильным» эмоциональным состоянием адресата при написании его письма: Получил нынче твое последнее письмо, милый друг, и очень пожалел о том, что ты не спокойна и не радостна. Я знаю, что это временно, и почти уверен, что завтра получу от тебя хорошее письмо, которое совсем будет другого духа (102. С.А. Толстой) [10, с. 134];
- в связи с упреками адресата, высказанными в его предыдущем письме в адрес автора: Какая ты дура, мой ангел! конечно я не стану беспокоиться оттого, что ты три дня пропустишь без письма, так точно как я не стану ревновать, если ты три раза сряду провальсируешь с кавалергардом. Из этого еще не следует, что я равнодушен и не ревнив (575. Н.Н. Пушкиной) [7, с. 168].
Обилие в письмах подобных высказываний, а также их инициальная позиция в тексте позволяют сделать вывод о том, что они выполняют не столько информативную, сколько фатическую функцию, то есть реализуют коммуникативную установку на «речевой контакт, на контактоустановление и поддержание с собеседником речевых и социальных отношений, на их регулирование» [13, с. 25-26]. Таким образом, реализуя в тексте речевой жанр «фатического упрека», пишущий тем самым эксплицирует правила эпистолярного общения и просит адресата соблюдать их при дальнейшей переписке, что должно гарантировать душевное равновесие обоих коммуникантов.
Положительная оценка автора письма к адресату находит свое воплощение в речевых жанрах похвалы и комплимента, которые, по сравнению с количеством реализаций речевого жанра упрека, довольно редко встречаются в анализируемом материале. Возможно, определенные ограничения на употребление данных речевых актов накладываются со стороны соотношения социальных статусов участников коммуникации.
В частности, высказывания с интенцией похвалы «не могут осуществляться “снизу вверх”» [2, с. 414], то есть пишущий субъект может употребить в письме высказывание с интенцией похвалы только в случае, когда его социальный статус выше, чем у адресата. Так, похвала может быть адресована жене автора письма: Ты, мне кажется, воюешь без меня дома, сменяешь людей, ломаешь кареты, сверяешь счеты, доишь кормилицу. Ай-да хват баба! что хорошо то хорошо (500. Н.Н. Пушкиной) [7, с. 106]; Последнее письмо твое к Маше утешительно тем, что ты хочешь беречься и сидеть. Пожалуйста, голубушка (275. С.А. Толстой) [10, с. 344]; родственнику его жены: Очень хорошо сделали, что взяли денег у Андрея Евстафьевича. У меня теперь есть свободные деньги, и поэтому я к вашим услугам (196. М.С. Башилову) [9, с. 650]; управляющему его имением: Все ваши распоряжения и предположения одобряю в полной мере (642. И.М. Пеньковскому) [7, с. 219].
Как видим, основным средством выражения интенции похвалы являются высказывания, раскрывающие мотивировку выраже-
ния положительного отношения автора письма к адресату; использование перформатива возможно, но только в случае, когда социальное превосходство пишущего над адресатом является бесспорным. К дополнительным средствам относятся обращения, подчеркивающие положительное отношение пишущего к адресату, а также высказывания с оценочными словами «хорошо», «утешительно» и т. п.
Реализация речевого жанра комплимента возможна только в ситуациях, когда социальные статусы пишущего и адресата равны [12, с. 76]. В анализируемом материале речевой жанр комплимента реализуется посредством высказываний, информирующих адресата о том, что, по мнению пишущего, адресат относится к немногочисленной группе профессиональных литераторов, чей труд достоин восхищения.
В отличие от речевых жанров упрека и благодарности, речевой жанр комплимента не является в полной мере самостоятельным, а лишь сопровождает речевые жанры благодарности и/или просьбы:
а) благодарность + комплимент: Письмо ваше так мило, что невозможно с вами скромничать 3. Знаю, что ему не совсем бы должно верить, но верю поневоле и благодарю вас, как представителя вкуса и верного стража и покровителя нашей словесности (29. А.А. Бестужеву) [6, с. 38];
б) комплимент + просьба: Я убежден, что опытный и добросовестный редактор - в особенности в России - по своему положению постоянного посредника между сочинителями и читателями, всегда может вперед определить успех сочинения и мнения о нем публики. Поэтому я с нетерпением ожидаю вашего приговора. Он или поощрит меня к продолжению любимых занятий, или заставит сжечь все начатое (23. Н.А. Некрасову) [9, с. 357-358];
в) благодарность + комплимент + просьба: С искренней благодарностью получил я 1-й № «Северного архива», полагая, что тем обязан самому почтенному издателю, с тем же чувством видел я снисходительный ваш отзыв о татарской моей поэме. Вы принадлежите
к малому числу тех литераторов, коих порицания или похвалы могут быть и должны быть уважаемы. Вы очень меня обяжете, если поместите в своих листках здесь прилагаемые две пьесы (66. Ф. В. Булгарину) [6, с. 84].
В отличие от речевого жанра упрека, который в письмах реализует как информативную, так и фатическую функцию, речевые жанры похвалы и комплимента в эпистолярном тексте носят информативный характер. Однако между ними есть существенное отличие: информация, сообщаемая посредством высказываний с интенцией похвалы, ожидаема адресатом, поскольку является результатом действий, о которых адресат сообщал субъекту речи в своем предыдущем письме; напротив, высказывания с интенцией комплимента содержат неожиданную, хотя и приятную для адресата информацию.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Здесь и далее основные средства реализации оценочных речевых жанров выделены полужирным, дополнительные - подчеркнуты.
2 Здесь и далее числа перед фамилией адресата означают номер письма в указанном издании.
3 Здесь и далее высказывания, реализующие речевой жанр комплимента, выделены полужирным; высказывания, представляющие речевые жанры благодарности и просьбы, подчеркнуты.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Бахтин, М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа / М. М. Бахтин // Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. - М. : Искусство, 1979. -С. 281-307.
2. Булыгина, Т. В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. - М. : Школа «Языки русской культуры», 1997. - 576 с.
3. Гловинская, М. Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов / М. Я. Гловинская // Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. - М. : Наука, 1993. - Т. I. - С. 158-219.
4. Кожина, М. Н. Речевой акт и речевой жанр (некоторые аспекты проблемы) / М. Н. Кожина // Жанры речи : сб. науч. ст. - Саратов : Изд-во Го-сУНЦ «Колледж», 1997. - С. 52-61.
5. Остин, Дж. Л. Слово как действие / Дж. Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XVII : Теория речевых актов. - М. : Прогресс, 1986. - С. 22-150.
6. Пушкин, А. С. Собрание сочинений. В 10 т. Т. 9. Письма 1815-1830 гг. / А. С. Пушкин. - М. : Худож. лит., 1977. - 462 с.
7. Пушкин, А. С. Собрание сочинений. В 10 т. Т. 10. Письма 1831-1837 гг. / А. С. Пушкин. - М. : Худож. лит., 1978. - 471 с.
8. Серль, Дж. Р. Классификация иллокутивных актов / Дж. Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XVII : Теория речевых актов. - М. : Прогресс, 1986. - С. 170-194.
9. Толстой, Л. Н. Собрание сочинений. В 22 т. Т. 18. Письма, 1842-1881 / Л. Н. Толстой ; коммент.
С. А. Розановой. - М. : Худож. лит., 1984. - С. 297911 с.
10. Толстой, Л. Н. Собрание сочинений. В 22 т. Т. 19-20. Письма, 1882-1910 / сост. и ком-мент. О. А. Голиненко, З. Н. Ивановой, С. А. Розановой, Б. М. Шумовой. - М. : Худож. лит., 1984. - 879 с.
11. Федосюк, М. Ю. «Стиль» ссоры / М. Ю. Фе-досюк // Русская речь. - 1993. - N° 5. - С. 14-19.
12. Федосюк, М. Ю. Исследование средств речевого воздействия и теория жанров речи / М. Ю. Фе-досюк // Жанры речи : сб. науч. ст. - Саратов : Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. - С. 66-88.
13. Формановская, Н. И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения / Н. И. Фор-мановская. - М. : Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина ; ИКАР, 1998. - 294 с.
14. Шмелева, Т. В. Модель речевого жанра / Т. В. Шмелева // Жанры речи : сб. науч. ст. - Саратов : Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. - С. 88-98.
SPECIFIC REALIZATION OF EVALUATIVE SPEECH GENRES IN EPISTOLARY TEXT (ON LETTERS BY A.S. PUSHKIN AND L.N. TOLSTOY)
T.P. Akimova
The studies of epistolary texts permits the author to single out reproach, praise and compliment as the most typical evaluative speech genres. The major and supplementary means of their realization in the letters by A.S. Pushkin and L.N. Tolstoy are brought to light. Speech genres classification and communicative functions of reproach are stated on the basis of writer’s motives and intentions.
Key words: speech genre, utterance, epistolary style, text, evaluation, communicative purpose, speech object, recipient.