upon as the “Cinderella” of language teaching (Kelly, 1969, Dalton, 1997) (Adrian Underhill).
• There are several reasons for the Cinderella status of vocabulary (Andrew Sheehan).
• I have suggested that pronunciation is the Cinderella of language teaching in that it has been neglected, and become disconnected from other language learning activities. However I claim that if we pay attention to this Cinderella we will find something truly magnificent in terms of engagement for learners, impact on the rest of language learning, and enjoyment (Adrian Underhill).
• I think pron (pronunciation) is definitely the ‘Cinderella’ of ELT. She hardly ever gets to the party so to speak (Leahn).
Таким образом, исследование выявило, что метафорическая модель «Литература» отображает динамику развития методического дискурса в английском языке. Если в начале ХХ века преобладают метафоры, вербализирующие семантику страха (чудище, Сцилла и Харибда), что связано, вероятно, с переживанием чего-то нового, неизведанного — в то время в методике происходила смена парадигм (осуществлялся переход от грамматико-переводного к прямому методу), то на современном этапе таких метафор нет, но по-прежнему актуальны метафоры, ре-
презентирующие пренебрежение (Золушка) некоторыми аспектами языка (например, фонетическим или лексическим).
Список литературы
1. Алексеева, Л. М. Термин и метафора. Пермь, 1998.
2. Баранов, А. Н. Русская политическая метафора. Материалы к словарю / А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов. М., 1991.
3. Баранов А. Н. Словарь русских политических метафор / А. Н. Баранов, Ю.Н. Караулов. М., 1994.
4. Краткий словарь когнитивных терминов / E. C. Кубрякова и др. М., 1996.
5. Мишланова, С. Л. Метафора в медицинском дискурсе. Пермь, 2002.
6. Скляревская, Г. Н. Метафора в системе языка. СПб., 1993.
7. Ширяева, Т. А. Метафора как фактор праг-ма-семантической характеристики текстов публицистического стиля : дис. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 1999.
8. Jespersen, O. How to Teach a Foreign Language. London, 1904.
9. Sweet, H. The Practical Study of Languages: a Guide for Teachers and Learners. Language and Language Learning. London, 1899.
Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 59-61.
В. В. Игнатенко
ОСОБЕННОСТИ ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ МЕТАФОРЫ В КОНТЕКСТЕ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
В статье предпринимается попытка выявить и описать особенности производственной метафоры в сфере специальной лексики на основе анализа технических текстов, используемых в процессе обучения студентов университета.
Ключевые слова: производственная метафора, промышленный дискурс, метафорическая модель.
Постоянное участие метафоры в функциони- тельности человека. Особое место в лексико-се-
ровании языка и культуры в целом является ее мантической системе языка принадлежит спе-
отличительной особенностью. Новые метафо- циальной лексике, используемой в различного
ры возникают под воздействием современных рода социально-функциональных подъязыках,
источников знаний и информации, активно ис- в частности в профессиональной речи. В этой
пользуются при определении свойств объектов связи теоретически значимым становится вов сфере технических достижений человечества. прос о специфике метафоры в контексте лексики
Цель анализа — выявить метафорические но- ограниченного употребления, в профессиональ-
минации и продуктивные метафорические мо- ных текстах.
дели. Мы исходили из того, что метафора при- Актуальность исследования обусловлена важ-
сутствует в интерпретации каждого вида дея- ностью промышленного производства не только
как отрасли хозяйственно-экономической деятельности, но и как среды обитания человека.
Нами проанализированы тексты учебных пособий, используемых в образовательном процессе студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению «Пищевая инженерия». В результате выявлена специфическая разновидность метафоры — производственная метафора. Полагаем, что она может быть реализована двумя типами. Первый тип — производственнохудожественный — характерен не только для профессионального дискурса, но и для языка в целом, представляет собой сочетание общеупотребительного слова и специального термина (под гнетом общественного мнения, железная хватка, накал страстей). Второй тип — собственно производственная метафора, которая распространена в профессиональных языках сферы промышленного производства и представляет собой сочетание слов из профессионального языка и языка общего употребления (ребра жесткости, поворотный фартук, живое сечение). Денотативное значение производственной метафоры первого типа формируется лексемой литературного языка, а коннотативное — техническим термином, в то время как в метафоре второго типа денотативное значение формируется специальным понятием, а коннотатив-ное — словом из бытового дискурса. При этом технический термин сохраняет коннотативное значение, имеет ситуативную обусловленность, слово бытового дискурса реализует денотативный аспект вновь образованной метафоры. В результате подобного взаимодействия рождается феномен производственной метафоры.
Мы понимаем под производственной метафорой структуру, которая возникает в процессе речемыслительной деятельности человека как результат его взаимодействия с окружающим миром и выражает эмоционально-оценочное отношение к явлениям действительности. Вслед за А. А. Залевской мы трактуем метафору как достояние индивида, поскольку она изначально заложена не столько в природе мира, сколько в природе самого человека [1].
Производственная метафора может быть классифицирована в рамках описания ее традиционных видов:
— стертая метафора представляет собой общепринятую метафору, фигуральный характер которой уже не ощущается (задняя ножка, ореб-рёная батарея, рабочий орган);
— метафора-формула близка к стертой метафоре, но отличается от нее большей стереотип-
ностью и иногда невозможностью преобразования в нефигуральную конструкцию (живое сечение);
— «резкая» метафора — метафора, сводящая далеко стоящие друг от друга понятия (поворотный фартук, ножи с усиками);
— развернутая метафора — это метафора, последовательно осуществляемая на протяжении большого фрагмента сообщения или всего сообщения в целом (К задней ножке крепится выходная, закрытая стойка корзины, которая, в свою очередь, является основным рабочим органом машины КПУ-М, предназначенной для притирания томатов, семечковых и косточковых плодов);
— «реализованная» метафора — предполагает оперирование метафорическим выражением без учета его фигурального характера, т. е. так, как если бы метафора имела прямое значение (Гусиная шея — это загрузочное устройство-элеватор...).
Таким образом, мы полагаем, что специфика осмысления феноменов промышленного дискурса проявляется в обращении к обыденным представлениям человека о мире, которые уточняются с помощью метафорических моделей. Анализ специальных текстов из учебников и учебных пособий позволил выявить следующие сферы-источники метафор — «Живой организм», «Элементы гардероба», «Домашняя утварь», которые «свидетельствуют о том, что для создания профессионального образа мира избираются те области знания, которые знакомы и понятны человеческому сознанию» [4. С. 52].
Рассмотрим метафорические модели, характерные для промышленного дискурса.
В метафорической модели производство — живой организм, выделяем метафоры, относящиеся к миру животных, например, вращающаяся собачка, гусиная шея, червячный редуктор; органам восприятия, например, алюминиевые зубья, ножи с усиками, частям тела, например, соединительные щечки, палец барабана, задняя ножка, ребра жесткости, тело барабана, выдвижная пята, оребрёная батарея, кулачковый механизм [3. С. 381-919].
Производственный процесс (как симбиоз людей и машин) нередко сравнивают с жизнеобеспечивающими процессами, протекающими в живом организме. Каждая деталь выполняет свою функцию, обеспечивая бесперебойную работу всего конвейера производства. «Оживление» производственных процессов, аппаратов, станков и их деталей вполне объясни-
мо: создаваемая человеком картина мира изначально антропоцентрична — этот мир строится разумом человека, который концептуализирует производственные реалии, опираясь на свои представления о соотношении индивида и мира. Метафора реализует представления о человеке как о центре мира.
В основу метафорической модели промышленные объекты — это элементы гардероба легли метафоры, которые мы условно отнесли к аксессуарам, например, соединительная серьга, съемный бандаж, опорные ролики, карман и одежде, например, поворотный фартук, выгрузочный рукав, соединительный рукав, водяная/ охлаждающая рубашка [3. С. 414-878]. Часто такие метафоры обозначают второстепенные, вспомогательные детали промышленного объекта.
Метафорическая модель детали машин — это домашняя утварь опровергает представление о техническом языке как лаконичной и сухой системе специальных единиц. Эмоциональный характер метафоры свидетельствует о стремлении человека «обжить» производственную среду, сделать ее более комфортной для своего существования, наполнить близкими и хорошо знакомыми предметами и элементами быта.
Выделенные в рамках этой метафорической модели номинации представляют элементы посуды, например, тарелка питания и бытовые приспособления: соединительное коромысло [3.
С. 693]. Приведенные примеры показывают, что в промышленном дискурсе метафора способствует упрощению и правильному осмыслению сложных профессиональных понятий.
Механизм метафоризации представляет собой «своего рода экспансию концептов области-источника, в результате которой» имеет место «захват и освоение ими новой области — области цели», что в конечном итоге обеспечивает «эв-
ристическую функцию осмысления новых < . > реалий и деконструктивную функцию разрушения сложившихся стереотипов сознания» [2]. Мы полагаем, что особенность метафорического переноса в рамках производственной метафоры основана на внешнем сходстве элементов двух сфер: источника и цели, а также близостью выполняемых функций, например, «Задняя ножка крепится к входной, закрытой стойке корзины,. » Почему именно ножка, а не, скажем, ручка? Метафора обращает внимание на то, что речь идет о стойке корзины, т. е. аппарат стоит, а стоит человек чаще всего на ногах [3. С. 381].
Сходство объектов метафорической номинации обеспечивается признаком, выступающим в качестве семантического посредника. Так, основным объектом метафорического признака железная (в выражениях железная хватка, железная логика) является компонент «надежный», вспомогательным — компонент «металл», семантическим посредником или, как его можно назвать, аспектом сравнения выступает «качество металла — прочность». Таким образом, употребление производственной метафоры в тексте опирается не только на профессиональный, но и на обыденный опыт носителей языка.
Список литературы
1. Залевская, А. А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды. М., 2005. 543 с.
2. Кобозева, И. М. К формальной репрезентации метафор в рамках когнитивного подхода [Электронный ресурс]. иЯЬ: http://www.dialog-21.ru
3. Панфилов, В. А. Машины и аппараты пищевых средств / В. А. Панфилов, С. Т. Антипов [и др.] М., 2001. 1383 с.
4. Симоненко, М. А. Архитектурная метафора в контексте архитектуры. Астрахань, 2010. 124 с.