УДК 811.133.1.
ОСОБЕННОСТИ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ОБЛИГАТОРНЫХ И НЕОБЛИГАТОРНЫХ КОМПОНЕНТОВ СИТУАЦИИ ВЫБОРА В ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ РЕАЛЬНОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА)
© Озонова Лариса Гавриловна
кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкого и французского языков Бурятского государственного университета Россия, 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24а Е-mail: [email protected]
Автор исследует представление ситуации выбора во французском языке на материале глаголов и адъективных конструкций. С этой целью он использует метод фреймового анализа. Глагол-идентификатор фрейма «choisir» отнесен к ментально-волитивному классу. Автор статьи выделяет фрейм «выбор», представленный пропозициональной структурой, которая отражает облигаторные/необлигаторные компоненты принятия выбора во французском языке и состоит из определенных пропозиций. Данная структура наиболее полно выражается при обращении к семантике глаголов и адъективных конструкций.
Исследование показало, что принятие выбора может быть представлено в виде следующей ситуации: субъект выбирает объект (один, два или множество объектов), в результате перцептивных, мыслительных и волевых усилий, т.е. напрягая разум и волю. Облигаторными компонентами являются: субъект, предикат, объект; необлигаторными — критерий, результат, вне кадра. Процесс выбора имеет множество вариантов представления в зависимости от ситуации. При этом основные компоненты остаются обязательными, меняются лишь необязательные компоненты.
Ключевые слова: ситуация выбора, фрейм, субъект, ситуация-проблема, множество выбора, выбранная сущность, критерий, результат выбора.
FEATURES PRESENTATION OF OBLIGATORY AND FACULTATIVE COMPONENTS OF THE SITUATION OF CHOICE IN EXTRA-LINGUISTIC REALITY (IN THE FRENCH LANGUAGE)
Larisa G. Ozonova
phD, A/professor of German and French Languages Department
Buryat State University
24a Smolina St., Ulan-Ude 670000, Russia
The author explores the representation of the situation of choice in the French language on a material of verbs and adjective constructions. To this end, it uses the frame analysis. The verb-identifier frame «choisir» attributed mental class. The author highlights the frame "choice" presented by propositional structure that reflects obligatory / facultative components making the choice of the French language and consists of certain propositions. This structure is most fully expressed when referring to the semantics of verbs and adjective constructions.
Research has shown that the adoption of the selection can be represented in the following situations: An entity selects the object (one, two or multiple objects), resulting in perceptual, cognitive and volitional effort, straining his mind and will. Obligatory components are: subject, predicate, object; facultative components: criterion, the selection result the result, outside the frame. The selection process has many presentation options depending on the situation. However, the main components are required, changing only the optional components.
Keywords: situation of choice, frame, subject, situation-problem, plenty of choice, selected entity, criterion, the selection result.
Статья посвящена исследованию обязательных и необязательных компонентов ситуации выбора. Объектами исследования являются глаголы и адъективные конструкции французского
языка, изучение семантических особенностей которых производилось с позиций теории фреймов.
Основоположником теории фреймов является М. Минский, известный американский специалист в области искусственного интеллекта, который соотносил фреймы, прежде всего, с визуальными картинами. Когда человек пытается познать новую для себя ситуацию или по-новому взглянуть на уже привычные вещи, он выбирает из своей памяти некоторую структуру данных (образ), называемую нами фреймом, с таким расчетом, чтобы путем изменения в ней отдельных деталей сделать ее пригодной для понимания более широкого класса явлений или процессов. Фрейм является структурой данных для представления стереотипной ситуации [3, с. 15]. Е. Г. Беляевская видит фрейм как иерархически организованную структуру, в которой при неизменности общего содержательного наполнения некоторые аспекты могут выдвигаться на первый план, а другие уходить на уровень фона или вообще на время как бы «исчезать» из поля зрения [2, с. 25].
По мнению Е. В. Падучевой, глаголы выбора в русском языке (выбирать, предпочесть, решить и др.) относятся к тематическому классу ментально-волитивных глаголов, описывающих ситуацию, в которой результат предопределен (в разных случаях — в разной пропорции) отчасти разумом, отчасти — волей субъекта. Значения глагола выбрать (НСВ выбирать) распределяются по трем тематическим классам:
класс I — ментально-волитивные глаголы; класс II — глаголы социального действия; класс III — глаголы физического действия [4, с. 36].
Ссылаясь на классификацию Е. В. Падуче-вой, французский глагол обоснования выбора «choisir» мы относим к ментально-волитивному классу. Выделение лексических единиц фрейма производилось при принятии во внимание того факта, что каждая выделяемая лексическая единица способна описывать своей семантикой глаголы принятия выбора, фокусируя внимание на том или ином облигаторном или необлигатор-ном компоненте фрейма.
Ситуация выбора как ментально-волитивного действия предполагает следующий набор компонентов.
А — субъект, тот, кто выбирает (в соответствии со своим разумом и волей).
Х — ситуация-проблема (будущее действие субъекта или иная ситуация, один из параметров которой находится под его контролем). Например, в контексте выбрать место для отдыха
ситуация-проблема — отдых; ее параметр (а именно место) зависит от разума и воли субъекта.
М — множество выбора; оно может быть задано непосредственным перечислением возможностей (Он выбирает между карьерой и здоровьем); родовым именем (выбирал себе лошадь) или как множество возможных значений параметра Y ситуации Х; например, в сочетании долго выбирал минуту, чтобы вступить в разговор целевой оборот обозначает ситуацию-проблему, а минуту — Y, ее объект.
Ъ — выбранная сущность; в частности, это значение, которое в конце концов принимает параметр, например, я выбрал местом отдыха Ялту объект Y- место, а его значение Z — Ялта.
W — критерий, которым руководствуется субъект, выбирая (выбирать можно по уму, по работе, по внешнему виду или по желательному признаку выбранной сущности, например, выбрал сосну повыше). Критерий не то же самое, что признак: в отличие от признака он задает аксиологическую шкалу (или даже несколько, ср. выбирает по анкетным данным), не уточняя, какое значение предпочтительно (например, выбирает по весу — неизвестно, предпочтителен большой или маленький вес). Но в каждой ситуации возможен лишь один из двух компонентов — либо критерий, либо признак. По Е. В. Падучевой, необлигаторным компонентом будет являться W (критерий принятия выбора), если он не выражен, выбор происходит на основе общих требований, выдвигаемых разумом и/или волей субъекта [4, с. 45].
Следующими компонентами Е. В. Падучева выделяет результат выбора и вне кадра. Компонент результат входит в семантику глагола в том случае, если новое состояние предполагает возникновение нового компонента. Если компонент результат есть, он обычно выражается объектом, т. е. прямым дополнением глагола: Иван построил дом. Но не обязательно. Во фразе Он дополнил свой рассказ новыми подробностями именную группу в творительном падеже новыми подробностями естественно надо рассматривать как результат: X дополнил Y = 'X сделал дополнение к Y-у', а дополнение к Y-у = 'то, чем Х дополнил Y, создав его'. И также субъект может переходить в результате диате-тических сдвигов в низший коммуникативный ранг за кадром, например: Он вылечил больного
от малярии — он вылечил малярию (больной за кадром).
Суммируя все знания об облигаторных и не-облигаторных компонентах фрейма «выбор», мы предполагаем, что принятие выбора может быть представлено в виде следующей ситуации:
1. Субъект выбирает в результате перцептивных, мыслительных и волевых усилий, т. е. напрягая разум и волю.
2. Предикатом будет являться сам глагол — идентификатор фрейма choisir и глаголы ближней, дальней периферии (процесс принятия выбора).
3. Объект (один, два или множество объектов) представляет собой имя предмета или лица, на которое направлено действие (процесс принятия выбора).
Эти три компонента, по нашему мнению, будут представлены как облигаторные (обязательные), так в процессе определения выбора должен быть тот, кто выбирает и тот (или те) кого выбирают.
4. На основании компонента критерий как средства для суждения производятся оценка, определение или классификация объекта (или множества объектов).
5. Компонент «результат» может рассматриваться как следствие, не обязательно вызванное сознательно направленной деятельностью субъекта, но также и неким новым состоянием, соответствующим цели деятельности (принятия выбора) субъекта.
6. Е. В. Падучева рассматривает компонент «вне кадра», при котором субъект может переходить в низший коммуникативный ранг, быть «за кадром» (подразумеваться): Он вылечил больного от малярии = вылечил малярию (больной вне кадра) [2, с. 47].
Например: (1) Il a choisi deux amis très sûrs pour l'accompagner dans cette expédition (GLU).
В предложении имеются все облигаторные компоненты: субъект выбрал для себя двух друзей, которые будут самыми достойными сопровождающими его в экспедиции, им он может доверить свою жизнь. Сам глагол choisir употреблен в Passé Composé, что указывает на то, что выбор сделан и результат его уже известен. В данном примере субъектом является местоимение Il, которое осуществляет действие (предикат, выраженный глаголом choisir в прошедшем времени). Помимо этого присутствует не-облигаторный компонент критерий très sûrs, которым руководствуется субъект при выбо-
ре — выбрал по надежности, по верности, по безопасности. И последствием этого действия является результат deux amis, выраженный объектом, то есть прямым дополнением глагола.
Т. В. Яскевич разграничивает следующие об-лигаторные и необлигаторные компоненты в ситуации принятия выбора: облигаторные: выбирающий, выбираемое, мотив/цель, альтернатива, желание и принятие решения; необлига-торные — физическое действие, восприятие, волеизлияние [5, с. 7].
Из вышеизложенного можно сделать вывод, что два облигаторных компонента в ситуации являются необходимыми и они не могут быть заменены другими компонентами. Это, по мнению Е. В. Падучевой, субъект и объект, по классификации Т. В. Яскевич — выбирающий и выбираемое. Что касается выбираемого (то есть того, что выбирается), оно представляет собой любую зрительно воспринимаемую и/или мысленно созерцаемую сущность. Выбор представляет собой сложную ментальную операцию, необходимым условием которой является наличие альтернативы. Наличие альтернативы является обязательным компонентом фрейма «выбор», т. е. то, из чего выбирается. Если нет альтернативы, соответственно нет и самого выбора. Мотив/цель также является обязательной принадлежностью фрейма «выбор». Выбор требует мотивировки. Мотив и цель различаются тем, что мотив входит в контекст желаний и потребностей, является «побуждением к действию, инстинктивным или осознанным» [1, с. 136], а цель входит в панораму возможных миров, ставится человеком, определяет его сознательные действия.
Компонент принятие решения свидетельствует о мыслительном процессе выбора, а также подтверждает то, что выбор принадлежит, прежде всего, сфере мысли. Обязательная принадлежность глаголов выбора к ментальной сфере подтверждается и сопутствующими выбору состояниями: оценка, сравнение, сопоставление, предпочтение.
Выбор определяется желаниями. Само существование желаний обусловлено возможностью и способностью выбора. В применении к языковым выражениям выбора о наличии воли можно говорить в случае, если в предложении выбирающий и выбираемое кореферентны, либо речь идет о проявлении «чистого» желания.
Итак, ситуация процесса выбора имеет множество вариантов представления, но, несмотря на это, в различных классификациях ученых компоненты процесса выбора остаются неизменными, меняются лишь их сочетания друг с другом.
Литература
1. Арутюнова Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 688 с.
2. Беляевская Е. Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах: дис. ... д-ра филол. наук. — М., 1992. — 401 с.
3. Минский М. Фреймы для представления знаний. — М.: Энергия, 1979. — 151 с.
4. Падучева Е. В. Семантика глаголов выбора // Серия литературы и языка. — 1999. — Т. 58, № 5-6. — С. 34-52.
5. Яскевич Т. В. Репрезентация фрейма «выбор» в современном английском языке (на материале глагольной лексики): дис. ... канд. филол. наук. — Иркутск, 1998. — 145 с.
6. Grand Larousse Universel. Dictionnaire de la langue française: en 15 volumes // P. : Éd. Librairie Larousse, 1999. — 11038 p. (GLU)
References
1. Arut'unova N.D. Diskurs [Discourse]. Linguistic dictionary. Moscow: Sovetskaja jenciklopedija. 1990. 688 p. (rus)
2. Belyaevskaya E. G. Semanticheskaya struktura slova v nominativnom i kommunikativnom aspektakh [The semantic structure of the word in the nominative and communicative aspects]. Dis. DSc of philology. Moscow. 1992. 401 p. (rus)
3. Minskii M. Freimy dlya predstavleniya znanii. [Frames for knowledge representation]. Moscow: Energy, 1979. 151 p. (transl. from Engl.)
4. Paducheva E. V. Semantika glagolov vybora [The semantics of verbs of choice]. 1999. Vol. 58. No 5-6. Pp. 34-52. (rus)
5. Yaskevich T. V. Reprezentatsiya freima «vybor» v sovremennom angliiskom yazyke (na materiale gla-gol'noi leksiki) [Representation frame "choice" in modern English (on the basis of verbal lexicon]. Dis. PhD of philology. Irkutsk. 1998. 145 p. (rus)
7. Grand Larousse Universel. Dictionnaire de la langue française: en 15 volumes [Grand Larousse Universal. Dictionary of the French language: in 15 volumes]. Paris. Edition Librairie Larousse, 1999. 11038 p. (GLU)