№ 2r 2001 ЖШШЖ^^
ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
В УСЛОВИЯХ ДВУЯЗЫЧИЯ
(из опыта работы со студентами отделения финно-угорской
филологии МГУ им. Н.П. Огарева)
A.C. Егорова, руководитель научно-методической секции иностранных языков и литературы РУО при МГУ им. Н.П.Огарева, доцент,
H.H. Соколова, ассистент кафедры немецкого языка факультета
иностранных языков МГУ им. Н.П. Огарева
За последнее десятилетие существенно изменился социокультурный контекст изучения иностранных языков в России.
возросли их образовательная и самообразовательная функции в школе и вузе, профессиональная значимость на рынке труда в целом, что повлекло за собой усиление мотивации в изучении языков международного общения. Об изменившейся ситуации в системе образования свидетельствует разработанная авторским коллективом (В.В. Сафонова, Е.П. Соловова, И.Л. Бим, М.З. Биболетова, Л.Г. Кузьмина) концепция содержания образования в 12-летней школе по предмету «Иностранный язык», обсужденная широкой педагогической общественностью (см.: Иностранные языки в школе. 2000. № 6. С. 3).
Приоритетную значимость приобретает сегодня обучение языку как средству общения и приобщения к духовному наследию народов тех или иных стран. Стал особенно актуальным интегративный подход к обучению родному и иностранным языкам в школе и вузе, прежде всего в области развития культуры речи (формирование и развитие языковой, речевой и социокультурной компетенции).
Для определения злободневности данной проблемы было проведено специальное многоаспектное анкетирование. Практически все респонденты (95 %) высказались за целесообразность более интенсивного внедрения национально-культурного компонента в практику обучения иностранным языкам.
Разработкой рассматриваемого нами
вопроса в аспекте как теории, так и практики довольно серьезно занимались и занимаются многие ученые и методисты учебных заведений республики, в частно-
сти М.Д. Имайкина (Сопоставительная грамматика русского и мордовских языков. Саранск, 1980), О.М. Киушкина (Перцептивные характеристики противопоставления по твердости-мягкости как фактор интерпретации (на материале русского, английского и французского языков) // Национальное и интернациональное в развитии языков. Иваново, 1983), В.П. Киржаева (Принципы обучения русскому языку в мордовской школе. Саранск, 1995), Р.В. Са-фонкина (Учись читать по-немецки. Саранск, 1998), A.C. Егорова (Русско-немец-ко-эрзянский разговорник. Саранск, 2000); Национально-региональный компонент в обучении иностранному языку студентов-финно-угров. Саранск, 2000).
Интересные типологические исследования приведены в дипломной работе H.H. Соколовой «Билингвальный компонент при обучении грамматике немецкого языка» (научный руководитель A.C. Егорова) и совместной статье О.М. Киушкиной и Л.И. Анашкиной «Типичные трудности, возникающие при обучении носителей эрзя-мордовского языка английскому произношению» (XXII Огаревские чтения: Тез. науч. конф. Саранск, 1994. С. 39 - 40). В
своих научно-исследовательских работах авторы выделили типологические особенности в системах иностранных и эрзянского языков и предложили ряд методических рекомендаций по обучению иностранным языкам и устранению интерферирующего влияния родного языка.
Об актуальности данной проблемы в настоящее время свидетельствует также и тематика докладов международной на-учно-практической конференции, проведенной на базе филологического факультета Мордовского госуниверситета им. Н.П. Ога-
ИНТЕГРАЦИЯ ОБРАЗОВАНИЯ 3
рева 1 - 3 февраля 2000 г. На ней активно стических материалов, отсутствие доста
обсуждался широкий спектр вопросов о реализации инновационных технологий в преподавании иностранных языков с уче- тремя языками, и т.д.).
точного корпуса национальных преподавательских/учительских кадров, владеющих
том национально-культурного компонента на всех уровнях языка (фонетика, лексика, грамматика) с выходом на коммуникацию (составление альманахов, видеофильмов, клипов на материале этнографических и
Национально ориентированная методика обучения иностранным языкам применяется в той или иной степени на факультете иностранных языков, национальном и финно-угорском отделениях филологичес-
краеведческих данных). Участники конфе- кого факультета МГУ им. Н.П. Огарева при ренции однозначно констатировали, что использование элементов сопоставления / сравнения с иностранным или русским языком значительно повышает эффективность обучения, во многом способствует выра-
ботке положительной мотивации в изучении языков, расширению языковой компе-
проведении интегрированных занятии по иностранному языку на факультетах и в школах; при написании курсовых и дипломных работ на соответствующих кафедрах факультета иностранных языков; при составлении методических указаний и пособий, многоязыковых разговорников и сло-
тенции учащихся и воспитанию уважитель- варей и т.д. Разработаны новые рабочие
ного отношения к культуре народа страны программы по иностранному (немецкому) изучаемого языка.
В условиях нашего национально-рус-
языку для студентов I - V курсов и по педагогической практике для студентов V кур-
ского двуязычия сопоставлению подвер- са финно-угорского отделения филологического факультета с учетом национального
гаются, как правило, две разносистемные семьи языков - финно-угорская и индоевропейская. При этом должны учитываться следующие основные положения в их структурах, содействующие лучшему пониманию процессов развития и взаимодействия контактирующих языков:
- лингвистические универсалии, свойственные всем языкам (предикативные, атрибутивные отношения и т.д.);
- специфические структурные особенности, характерные для данных типов языков (агглютинативный, аналитический, синтетический строй языков);
- интернациональный фонд слов и ело- сико-графические и учебно-практические вообразовательных элементов; материалы носят как обучающе-познава-
- черты совпадения, сходства, тожде- тельный, так и воспитательный характер, ства, вызванные различными внутренними и экстралингвистическими факторами, и т. д.
В практике обучения языкам всегда
компонента, введены новые теоретические курсы и спецкурсы по сравнительной грамматике и лексике германских и мордовских языков, которые будут в перспективе вводиться факультативно и в национальной гимназии № 14. С целью более эффективного обучения и глубокого изучения иностранного и национального языков издан трехъязычный русско-немецко-эрзян-ский разговорник: ведется работа по подготовке к изданию двуязычного эрзянско-немецкого словаря.
С точки зрения содержания данные лек-
они содействуют повышению языковой культуры обучающихся и помогают интенсифицировать учебный процесс. Все это следует иметь в виду эти существенные свидетельствует о начале большой рабо-составные части языковых структур, кото- ты в данном направлении и об определен-рые, к сожалению, в методике преподавания иностранных языков, особенно на базе родного, не всегда учитываются в силу различных обстоятельств (зависимость от целевых установок, незнание типоло-
ной степени разработанности темы, изучение которой будет продолжаться в более широком и глубоком объеме как в научном, так и в методическом плане.
На использование интегративного под-
гических особенностей языков, неумение хода в обучении языкам ориентирует и про-
методически правильно использовать интерференцию, недостаточный объем соответствующих сопоставительных билингви-
ект нового государственного образовательного стандарта, который снимает сегодня ограничения в проведении сопоставления /
сравнения фактов языков, принадлежащих как родственным, так и разносистемным группам языков. Такая постановка проблемы требует и особого отношения к цели обучения иностранным языкам в условиях двуязычия. Например, в старых рабочих программах для студентов неязыковых отделений филологических факультетов вузов основной целью обучения называлось развитие умений и навыков пользоваться языком в пределах определенной лексико-грам-матической и общественно-бытовой тематики в качественно корректной форме. В рабочих программах нового типа наряду с вышеуказанными требованиями находят свое отражение и элементы национально-культурного компонента, что позволяет реализовать особенности обучения иностранным языкам и литературе, установленные как государственным образовательным стандартом Российской Федерации, так и Законом об образовании. Эти особенности заключаются в необходимости сочетать требования федеральных государственных стандартов, учитывать как национально-региональные компоненты стандартов, так и специфику самих образовательных учреждений, составляющих и реализующих свои собственные индивидуальные программы.
По нашему убеждению, основанному на определенном опыте практической работы, преподаватель для достижения данной цели должен решать три важнейшие лингводидактические задачи:
- приобщать студентов / учащихся к новым языковым формам в их внутрисистемной связи и взаимозависимости всех аспектов (учить правильно произносить, склонять, спрягать, соединять слова и предложения);
- вырабатывать навыки понимания процессов взаимовлияния и взаимодействия языков, обусловленных экстралингвистическими факторами;
- развивать языковое чувство (компетенцию) сопоставимости / сравнимости всех уровней языка как родственных групп, так и неродственных), т.е. учить в конечном счете видеть общее, сходное и различное в системах изучаемого иностранного и родного языков. При этом одной из методических установок при обучении являет-
ся опора на сознательность, т.е. осмысленное выявление черт совпадений и различий в структурах разных языков и, следовательно, умение управлять интерференцией, так как родной язык оказывает определенное положительное или отрицательное влияние на формы употребления иностранного.
И.А. Зимняя, разрабатывая личностно-деятельностный подход в психологии обучения неродному языку, проводит сопоставление функциональных характеристик родного и изучаемого языков. Результатом является вывод о несовпадении этих функций, неспособности неродного языка реализовать все функции родного. В частности, отмечается, что совершенно очевидна целесообразность направленного формирования общефункциональных механизмов, и прежде всего механизма осмысления, сначала на родном, а затем на изучаемом иностранном языке.
Переход от одного языка к другому -это сложный психологический процесс, а не простая замена слов одного языка словами другого. Каждый человек, констатирует И.А. Зимняя, вначале кодирует свои мысли на своем индивидуальном языке, не вербальном (т.е. оформленном словами), а чувственно-образном.
Л.В. Щерба, объясняя причину глубокого различия методики преподавания родного языка и методики преподавания иностранного языка, подчеркивал, что в первом случае задачей является главным образом осознание некоторых существующих у учащихся грамматических и лексических категорий и главнейших средств их выражения, а во втором - привитие учащимся целого ряда чуждых им лексико-грам-матических категорий и всех правил несвойственного им речевого поведения вообще.
Следовательно, в процессе обучения иностранному языку необходимо осознанно опираться на сходные явления в структурах неродственных языков, в частности русского - второго родного языка учащихся мордовской национальности. Например, в структурах немецкого и мордовского языков имеется такое сложное грамматическое явление, как распространенное определение, которое по построению и принципам перевода идентично в обоих языках. Од-
! ИНТЕГРАЦИЯ ОБРАЗОВАНИЯ I
нако этот положительный перенос, к сожа- ной) концепции обучения иностранным язы-
кам. Кроме этого, наряду с комплексом лингвистических и учебно-методических
лению, не всегда используется в методике преподавания иностранного языка на базе родного. Еще один показательный пример: проблем требуется провести ряд организа-
в немецком языке активно используются предлоги и категория рода, которые полностью отсутствуют в мордовских языках, но имеются в русском. Значит, навыки употребления этих Грамматических категорий у учащихся есть. Поэтому посредством русского языка с опорой на сознательность, путем сравнительно-сопоставительного
ционных мероприятии:
- создать / определить компетентную группу ученых вузов (Мордовский госуниверситет и Мордовский госпединститут) и методистов школ с целью разработки, дальнейшего усовершенствования и реализации концепции национально ориентированной методики обучения иностранному язы-
анализа сходных явлений в структурах изу- ку в условиях национально-русского дву-
чаемых языков можно достичь определенных положительных успехов в методике обучения иностранному языку.
Таким образом, языковые материалы
язычия;
- организовать / определить научно-методическую базу для проведения соответствующей исследовательской рабо-
билингвистического характера с акцентом ты по разработке форм и методов обуче-
на сознательность позволяют открыть большие перспективы для методики пре-
ния, для апробации новых учебных планов и рабочих программ, методических указа-
подавания иностранного языка в условиях ний, пособий, государственных образова-дву- и трехъязычия, свойственного нашей республике. Однако в реализации такого
подхода в обучении иностранному языку имеются большие трудности. Назовем основные из них:
- не в полной мере изучены принципы обучения иностранному языку в национальной школе и вузе;
- не создан банк соответствующих билингвистических материалов по всем
тельных стандартов с учетом националь-но-культурного компонента и в конечном счете для разработки методики преподавания иностранного языка, ориентированной на национальный язык, с целью обучения, воспитания и подготовки нового поколения квалифицированных специалистов.
По нашему убеждению, хорошими, приемлемыми базами для научно-исследовательской и учебно-методической работы
аспектам языка (фонетике, лексике, грам- могли бы стать финно-угорское отделение матике), позволяющих использовать по- филологического факультета университета ложительную интерференцию и прогнози- и национальная гимназия № 14. Содержа-
ние учебных планов и рабочих программ данного отделения, в частности теоретические и специальные курсы по сравнительной грамматике и лексике германских и мордовских языков, количество часов по иностранным, национальным и финно-угор-ским языкам, педагогическая практика по соответствующим трем языкам создают благоприятные предпосылки для успешного достижения поставленной цели. Тесное сотрудничество в вопросах интеграции образования в преемственной системе школа - вуз - школа поможет решить три важнейшие задачи:
- создать условия для целевой подготовки выпускников школ; проблем можно ответственно говорить о - определить контингент заинтересо-творческом и научно-методическом вне- ванных в изучении нескольких языков дрении национально-культурной (региональ- учащихся мордовской национальности для
ровать отрицательное влияние ранее приобретенных навыков на образование и функционирование новых;
- не в полной мере апробированы формы и методы работы по использованию национально-культурного компонента и, следовательно, мало учебных пособий и методических указаний в помощь учителю / преподавателю при обучении иностранному языку в национальном учебном заведении;
- недостаточно квалифицированных специалистов, владеющих наряду с иностранным языком и одним из национальных (мокша, эрзя) языков.
Только при устранении перечисленных
№ 2, 2001 ШЩЩЩ* поступления на отделение романо-герман- профессионально е
ских и финно-угорских
- перейти на многоуровневую систему подготовки специалистов, которые смогут
защитить
себя в условиях современной рыночной
экономики.
МОРДОВСКАЯ МУЗЫКА НА ПОРОГЕ XXI в.
; (о некоторых проблемах науки и художественного творчества)
Н.И. Бояркин, зав. кафедрой народной музыки МГУ им. Н.П. Огарева,
профессор
Рассмотрение проблем мордовской научной и художественно-творческой обще-культуры в контексте современной культу- ственности республики, а также органов ры, определение ее тенденций и перепек- государства, курирующих культуру. Музыковедам необходимо ответить на вопросы: что такое мордовская музыка сегодня? Что под этим понимается? Какие достижения
XXI
ставляются важными и для музыкознания. Их актуальность обусловлена реалиями современной жизни этноса, местом и ро- она имеет? Что ей мешает плодотворно
духовной культуры в современн( л художественной практике. Это
развиваться? Каким представляется облик мордовской музыки в XXI в.? Эти вопросы
ма наглядно подтвердили доклады и дис- затрагивают широкий круг проблем, свя-
куссии, развернувшиеся в среде национальной интеллигенции на последнем съезде мордовского народа.
занных с народной музыкой, композиторским и исполнительским творчеством и, конечно же, образованием.
В семью народов России мордва, имеющая тысячелетние духовные традиции, вошла с необычайно богатой вокальной и инструментальной традиционной культурой. Профессор И.И. Земцовский, председатель международной комиссии народной музыки (ЮНЕСКО), записывавший песни у
ское музыкальное творчество, отмечал, что «мордовский народ создал порази-
датериалы этого форума, по названным проблемам не сложилось единого и целостного представления. К сожалению, съезд не только не дал ка-ких-либо научных прогнозов и рекомендаций по затронутому кругу вопросов, но и не смог в полной мере очертить их проблематику. Прошедшие в Мордовском универси- мордовских переселенцев Казахстана и тете в декабре прошлого года «Дни мор- поэтому не понаслышке знающий мордов-довской музыки», в рамках которых состоялась научно-практическая конференция на тему «Музыкальное искусство Мордовии тельное по красоте, развитости и стройно-
в контексте современной культуры», впервые поставили проблемы мордовской музыки во взаимосвязи всех основных ее элементов: этномузыкологии и общего музыкознания, композиторской и исполнительской практики, музыкального образования. Разумеется, конференция не смогла дать ответы на все актуальные вопросы, вынесенные на обсуждение. Совершенно очевидно, что для этого потребуется проведение ряда конференций по отдельным проблемам. Современное мордовское музыкознание, на наш взгляд, должно определить няибппее важные для нынешнего периода
сти искусство многоголосного хорового пения - уникальное не только среди финно-угров, но и в мировой музыкальной культуре... Это не просто многоголосие и не просто очень развитое многоголосие - это полифония, полифоническое мышление».
Подобные оценки народного музыкального искусства мордовского этноса, появившиеся не только в странах, в которых мордовская музыка традиционно является предметом глубокого изучения (в Венгрии, Финляндии и Германии), но и в других странах, где ведутся сравнительные этномузы-кологические исследования (в Бельгии, Голландии, Франции, Швеции), лишний раз
развития мордовской музыкальной культуры проблемы и привлечь к ним внимание свидетельствуют о значимости мордовской
81