Научная статья на тему 'Особенности обучения курсантов ведомственных вузов английскому языку с использованием аутентичных средств'

Особенности обучения курсантов ведомственных вузов английскому языку с использованием аутентичных средств Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
439
104
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОТИВАЦИЯ / АУТЕНТИЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ / ИСТОЧНИКИ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ / СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ЭКСПЕРИМЕНТ / ЯЗЫКОВОЙ УРОВЕНЬ / MOTIVATIOIN / AUTHENTIC MATERIALS / SOURCES OF AUTHENTIC MATERIALS / SOCIOCULTURAL COMPETENCE / EXPERIMENT / LANGUAGE LEVEL

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Вавилова Татьяна Евгеньевна, Малюгина Анна Владимировна

В статье определена цель обучения иностранному языку курсантов ведомственных вузов, уточнено понятие «аутентичные материалы»; рассмотрена эффективность использования аутентичных материалов на занятиях по иностранному языку в неязыковом вузе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TEACHING ENGLISH TO CADETS WITH AUTHENTIC MATERIALS

The article describes the goal of teaching English to cadets; specifies the concept of authentic materials; analyzes the effectiveness of using authentic materials in foreign language lessons at non-linguistic universities.

Текст научной работы на тему «Особенности обучения курсантов ведомственных вузов английскому языку с использованием аутентичных средств»

Педагогические науки

Т.Е. Вавилова, А.В. Малюгина,

кандидат педагогических наук кандидат филологических наук

ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ КУРСАНТОВ ВЕДОМСТВЕННЫХ ВУЗОВ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ АУТЕНТИЧНЫХ СРЕДСТВ

TEACHING ENGLISH TO CADETS WITH AUTHENTIC MATERIALS

В статье определена цель обучения иностранному языку курсантов ведомственных вузов, уточнено понятие «аутентичные материалы»; рассмотрена эффективность использования аутентичных материалов на занятиях по иностранному языку в неязыковом вузе.

The article describes the goal of teaching English to cadets; specifies the concept of authentic materials; analyzes the effectiveness of using authentic materials in foreign language lessons at non-linguistic universities.

В последнее время значительно возросло образовательное и профессиональное значение владения иностранными языками специалистами силовых ведомств. Это повлияло на усиление мотивации курсантов в изучении языков международного общения и определило новые задачи для преподавателей, обучающих курсантов.

Цель высшего военного образования сегодня — формирование будущего офицера как гражданина, глубоко преданного своему Отечеству, обладающего высокими нравственными и профессионально значимыми качествами [1].

Будущий офицер должен иметь не только специальные знания, но и понимать современную картину мира, иметь высокий уровень социокультурной компетенции. Не вызывает сомнений тот факт, что владение иностранным языком не связано только со знанием правил грамматики, вокабуляра

и произношения, а требует также осведомленности о культуре страны изучаемого языка [2].

Изучение иностранного языка сегодня понимается не только как усвоение определенных «skills», получение знаний о языковых структурах и правилах их употребления, но и как восприятие курсантами взаимосвязи содержательной стороны языка со страной и народом, который говорит на этом языке [3].

Процесс формирования социокультурной компетенции у курсантов силовых вузов во многом связан с отбором содержания обучения. В последнее время широко обсуждается проблема использования аутентичных материалов.

В научной литературе определения «аутентичные материалы» не всегда совпадают. Так, некоторые специалисты понимают под аутентичными материалами не предназначенные для

218

Вестник Воронежского института МВД России №1/ 2015

обучения языку вербальные фрагменты реальной коммуникации носителей языка [2; 4].

Отечественные методисты называют аутентичными такие материалы, которые носители языка продуцируют для носителей языка, т.е. оригинальные тексты, создаваемые для реальных условий [3].

Большинство преподавателей во всем мире сходятся во мнении, что аутентичные материалы полезны в процессе изучения иностранного языка.

К преимуществам обращения к аутентичным материалам относят: положительное влияние на мотивацию обучаемых, получение оригинальной информации о культуре страны изучаемого языка, демонстрацию реально существующего языка, тесную связь с нуждами обучаемых, творческий подход к обучению и т.д. [2].

Стоит отметить, однако, что нет единой точки зрения на то, на каком этапе стоит внедрять аутентичные материалы и как с ними работать, поскольку очевидно, что наряду с преимуществами применения аутентичных материалов в процессе обучения иностранному языку есть и негативные моменты. Аутентичные материалы могут содержать излишние несущественные лексические единицы, сложные языковые структуры, создающие трудности для преподавателя, работающего с аудиторией, имеющей низкий языковой уровень [5. — С. 253].

M. Нейкова отмечает, что если студенты, имеющие уровень intermediate (средний) и выше, в состоянии справиться с аутентичными материалами, то для начинающих (beginners) такие материалы могут стать причиной фрустрации и неверия в свои силы и, следовательно, привести к обратным результатам [6].

Несмотря на тот факт, что аутентичные материалы могут быть успешно использованы в процессе формирования навыков четырех видов речевой деятельности (чтения, аудирования, письма и устной речи), в данной статье особое внимание уделяется чтению и аудированию аутентичных текстов.

Использование аутентичных текстов является важным принципом коммуникативного подхода в обучении иностранному языку. Под аутентичными текстами понимаются тексты, предназначенные для носителей языка, например статьи в средствах массовой информации.

Г.И. Воронина называет аутентичными тексты, заимствованные из коммуникативной практики носителей языка, и выявляет два вида аутентичных текстов, представленных различ-

ными жанровыми формами: функциональные, выполняющие инструктирующую, поясняющую функцию, и информативные, выполняющие информационную функцию [7].

Неаутентичные тексты целенаправленно написаны для изучающих иностранный язык, т.е. тексты изменены, часто упрощены и приведены в соответствие с определенным учебным планом [4].

Недостатком неаутентичных текстов является то, что, как правило, они чрезмерно детализированы ввиду отсутствия в них естественного многословия, присущего текстам, почерпнутым из реальных ситуаций. Стоит подчеркнуть также, что неаутентичные тексты охватывают обычно слишком знакомые, тривиальные темы, которые едва ли можно пропустить на начальном этапе обучения, но на более продвинутых уровнях разумно применять более информативные и увлекательные материалы.

Одним из наиболее традиционных источников материалов к занятиям являются учебники. В большинстве учебников по иностранному языку чтение используется как инструмент обучения языку, что не является аутентичной, истинной целью чтения. К. Нуттал употребляет термин «authentic» для обозначения внеаудиторных целей, ради которых чтение осуществляется в повседневной жизни [8. — С. 3]. В обычной жизни мы читаем, потому что нам интересна коммуникативная цель текста [6].

На занятиях курсанты часто читают текст, чтобы выполнить различные задания reading comprehension (например, определить, верно или неверно утверждение; выбрать ответ из нескольких; вставить в пропуски подходящие по смыслу предложения и др.), но это не является аутентичным мотивом чтения. Для того чтобы сделать его аутентичным или близким к аутеничному, необходимо понять, для чего мы читаем такие тексты в повседневной жизни, например, мы обычно читаем телевизионную программу, чтобы выбрать интересную передачу. Если поставить перед курсантами такую задачу, цель чтения будет аутентичной [6].

К. Нуттал предлагает интересную концепцию успешности чтения, утверждая, что успешный читатель запоминает значение всего фрагмента, читает большими фразами, пропускает неважные слова и определяет значение новых слов по контексту. Неуспешный читатель, напротив, забывает значение предложений сразу после их декодирования, читает по одному слову, короткими фразами, редко опускает несущественные слова и обращается к словарю за

219

Педагогические науки

значениями новых слов. Ученый пишет о необходимости обучения различным методам, направленным на определение основной идеи текстов: чтению с целью понимания основного содержания; определению вводных предложений, формулирующих тему сообщения; нахождению слов, о значении которых можно догадаться из родного языка, например shopping centre, football, software и т.д. [8].

П. Лабандейра, характеризуя взаимодействие, существующее между преподавателем, обучаемыми и используемыми материалами, обращает внимание на то, что это взаимодействие становится более плодотворным и эффективным, если преподаватель выступает в роли посредника, отбирающего материал в соответствии с его актуальностью, а также потребностями, интересами и уровнем знаний аудитории [9].

При подборе аутентичных текстов следует учитывать возможность их прочтения аудиторией (читабельность), актуальность и полезность. Читабельность означает правильный выбор уровня трудности. Для того чтобы найти читабельный текст, необходимо его оценить с точки зрения сложности структуры и лексики. Актуальность подразумевает интересное и информативное содержание, а полезность текста предполагает развитие у обучаемых навыков чтения, способствующих становлению компетентного и самостоятельного читателя [8. — С. 25].

К традиционным источникам аутентичных текстов относят книги, журналы или газетные статьи. Сегодня можно наблюдать растущее использование Интернета в качестве мощного инструмента по совершенствованию навыков чтения на иностранном языке. Несмотря на ряд очевидных достоинств, присущих материалам для чтения на базе Internet, есть недостатки, которые следует учитывать при выборе текстов из Интернета, в частности проблему корректности информации.

В области аудирования ресурсами аутентичных материалов являются фрагменты радио или телевизионных новостей, прогнозы погоды, ток-

шоу, объявления, интервью, речи, популярные песни, фильмы и т.д. В процессе работы с такими материалами П. Лабандейра предлагает отойти от предтекстовых вопросов «что?», «где?», «когда?» и поставить акцент на определении главной идеи, приводимых примерах, описании, а в группах с более высоким уровнем — на лексике, идиомах, структурах, жанре и т.д. [9].

Согласно результатам исследования, проведенного M. Chavez, несмотря на определенные трудности, аутентичные материалы вызывают неподдельный интерес у обучаемых, поскольку дают возможность знакомиться с реальным языком и его функционированием [10].

Влияние использования аутентичных материалов на процесс формирования коммуникативной компетенции у курсантов военного вуза было изучено П. Лабандейра. Исходя из недостатка времени, связанного с академическими и военными обязанностями курсантов и негативно сказывающегося на результатах овладения иностранным языком, автор провел одногодичный эксперимент, стремясь определить, смогут ли курсанты, находящиеся в напряженных условиях обучения, улучшить свой языковой уровень после работы с аутентичными материалами по чтению и аудированию. В ходе эксперимента участвовали две группы курсантов второго курса — контрольная группа (А) и экспериментальная (B), работающая с аутентичными материалами. Согласно учебному плану в группах проводились срезовые контрольные работы, выявляющие текущий языковой уровень (в конце каждого раздела, в середине года и в конце года). Предлагаемые задания были сгруппированы в трех направлениях: the reading comprehension exercise (задания на понимание текста); the syntax exercise and the multiple choice exercise (задания на синтаксис и множественный выбор ответов) и the writing exercise (письменные упражнения). Результаты эксперимента отражены в таблице.

Результаты эксперимента Контрольная группа А Экспериментальная группа B Разница между группами

Входное тестирование 42,85% 36,84% 6,01

Тест в конце семестра 66,66% 79,41% 12,75%

Итоговый тест в конце года 49,99% 82,21% 32,22%

ПОКАЗАТЕЛИ НА КОНЕЦ ГОДА -16,67% + 2,80% 19,47%

220

Вестник Воронежского института МВД России №1/ 2015

Как показывают результаты, в начале года разница в уровне знаний курсантов двух анализируемых групп была несущественной, но в течение года она выросла. Результаты контрольной группы упали к концу года, тогда как в экспериментальной группе, работавшей с аутентичными материалами, успеваемость улучшилась.

В процессе эксперимента исследовалась также оценка курсантами атмосферы на занятиях. Полученные данные показали, что в экспериментальной группе обстановка на уроках была более свободной, мотивирующей и дидактической по сравнению с контрольной группой, работавшей с традиционными материалами из учебников. Очевидно, именно в высокой мотивации заложена причина того, что курсанты экспериментальной группы смогли освоить правильные стратегии, позволяющие им владеть полученными знаниями в долгосрочной перспективе [9].

Подводя итог, можно заключить, что аутентичные материалы, являясь образцами реального функционирования языка, могут при разумном использовании облегчить процесс овладения курсантами необходимыми речевыми навыками, а также укрепить самооценку курсантов и развить учебную автономию.

ЛИТЕРАТУРА

1. Ванягина М.Р. Формирование социокультурной компетенции у курсантов военных вузов в процессе изучения иностранного языка: авто-реф. дис. ... канд. пед. наук. — Екатеренбург, 2010.

2. Kilickaya F. Authentic Materials and Cultural Content in EFL Classrooms [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://iteslj.org/Techniques/ Kilickaya-AutenticMaterial (дата обращения: 03.02.2015).

3. Савинова Н.А., Михалева Л.В. Аутентичные материалы как составная часть формирования коммуникативной компетенции [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://sun.tsu.ru/mminfo/000063105/294/image/294 _116-119.pdf. (дата обращения: 03.02.2015).

4. Harmer J. The Practice of English Language Teaching. — Longman, 2001. — 370 p.

5. Richards J.C. Curriculum development in language teaching. — Cambridge: Cambridge University Press, 2001. — 321 p.

6. Neikova M. Using authentic reading materials in FLT [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.beta-iatefl.org/1106/blog-

publications/using-authentic-reading-materials-in-flt/ (дата обращения: 06.02.2015).

7. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением иностранного языка // ИЯШ. — 1999. — № 2. — С. 23—25.

8. Nuttal C. Teaching Reading skills in a foreign language. — Oxford: Heinemann, 1982. — 236 p.

9. Labandeira P. J. Authentic materials as a pos-

sible way of improving language performance in a high-pressure context [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.colegiomilitar.mil.

ar/rediu/pdf/ReDiU_0103_art04-Authentic%20 ma-terials.pdf (дата обращения: 06.02.2015).

10. Chavez M. Learner's perspectives on authenticity // International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. — 1988. — №36 (4). —277 ff.

REFERENCES

1. Vanyagina M.R. Formirovanie sotsiokultur-noy kompetentsii u kursantov voennyih vuzov v protsesse izucheniya inostrannogo yazyika: avtoref. dis. ... kand. ped. nauk. — Ekaterenburg, 2010.

2. Kilickaya F. Authentic Materials and Cultural Content in EFL Classrooms [Elektronnyiy resurs].

— Rezhim dostupa: http://iteslj.org/ Tech-

niques/Kilickaya-AutenticMaterial (data obrasche-niya: 03.02.2015).

3. Savinova N.A., Mihaleva L.V. Autentichnyie materialyi kak sostavnaya chast formirovaniya kommunikativnoy kompetentsii [Elektronnyiy resurs]. — Rezhim dostupa: http://sun.tsu.ru/ mmin-fo/000063105/294/image/294_116-119.pdf. (data obrascheniya: 03.02.2015).

4. Harmer J. The Practice of English Language Teaching. — Longman, 2001. — 370 p.

5. Richards J.C. Curriculum development in language teaching. — Cambridge: Cambridge University Press, 2001. — 321 p.

6. Neikova M. Using authentic reading materials in FLT [Elektronnyiy resurs]. — Rezhim dostupa: http://www.beta-iatefl.org/1106/blog-publications/using-authentic-reading-materials-in-flt/ (data obrascheniya: 06.02.2015).

7. Voronina G.I. Organizatsiya rabotyi s aut-entichnyimi tekstami molodezhnoy pressyi v starshih klassah shkol s uglublennyim izucheniem inostrannogo yazyika // IYaSh. — 1999. — # 2.

— S. 23—25.

221

Педагогические науки

8. Nuttal C. Teaching Reading skills in a foreign language. — Oxford: Heinemann, 1982. — 236 p.

9. Labandeira P. J. Authentic materials as a possible way of improving language performance in a high-pressure context [Elektronnyiy resurs]. — Rezhim dostupa: http://www.colegiomilitar.mil.ar/

rediu/pdf/ReDiU_0103_art04-Authentic %20 mate-rials.pdf (data obrascheniya: 06.02.2015).

10. Chavez M. Learner's perspectives on authenticity // International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. — 1988. — #36 (4). —277 ff.

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ

Вавилова Татьяна Евгеньевна. Доцент кафедры иностранных языков. Кандидат педагогических наук. Воронежский институт МВД России.

E-mail: [email protected]

Россия, 394065, Воронеж, проспект Патриотов, 53. Тел. (473) 200-53-62.

Малюгина Анна Владимировна. Доцент кафедры иностранных языков. Кандидат филологических наук.

Воронежский институт МВД России.

E-mail: [email protected]

Россия, 394065, Воронеж, проспект Патриотов, 53. Тел. (473) 200-53-62.

Vavilova Tatyana Evgenyevna. Associate Professor of the Foreign Languages chair. PhD in Pedagogics.

Vorohezh Institute of the Ministry of the Interior of Russia.

E-mail: [email protected]

Work address: Russia, 394065, Voronezh, Prospect Patriotov, 53. Tel. (473) 200-53-62.

Malyugina Anna Vladimirovna. Associate Professor of the Foreign Languages chair. PhD in Philology.

Vorohezh Institute of the Ministry of the Interior of Russia.

E-mail: [email protected]

Work address: Russia, 394065, Voronezh, Prospect Patriotov, 53. Tel. (473) 200-53-62.

Ключевые слова: мотивация; аутентичные материалы; источники аутентичных текстов; социокультурная компетенция; эксперимент; языковой уровень.

Key words: motivatioin; authentic materials; sources of authentic materials; sociocultural competence; experiment; language level.

УДК 378. 147

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

222

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.