Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕКСТОВ С ЭЛОКУТИВНЫМИ СРЕДСТВАМИ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ'

ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕКСТОВ С ЭЛОКУТИВНЫМИ СРЕДСТВАМИ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
21
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТИЛИСТИКА / ТЕОРИЯ ЭЛОКУЦИИ / ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКА/РЕЧИ / РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / ТЕКСТЫ С ЭЛОКУТИВНЫМИ СРЕДСТВАМИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Постнов Артём Георгиевич

В статье рассматривается специфика текстов с элокутивными средствами как учебного материала в процессе преподавания русского языка как иностранного. Автор статьи делает вывод, что преподаватели РКИ при работе с таким материалом должны учитывать следующие факторы: адекватность уровню подготовки обучающихся, связь с другими элементами и материалами учебной программы, соответствие актуальному узусу и экологичность. Большим потенциалом в обучении РКИ обладают как медиатексты (для обучения иностранцев с уровнем подготовки от элементарного до порогового), так и художественные тексты (для порогового и продвинутого уровней).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEATURES OF USING TEXTS WITH ELOQUENT MEANS IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

The article examines the specifics of texts with eloquent means as educational material in the process of teaching Russian as a foreign language. The author of the article concludes that teachers, when working with such material, should take into account the following factors: adequacy of the level of training of students, communication with other elements and materials of the curriculum, compliance with current norms and ecology. Both media texts (for teaching foreigners with a level of training from elementary to threshold) and literary texts (for threshold and advanced levels) have great potential in teaching Russian as a foreign language.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕКСТОВ С ЭЛОКУТИВНЫМИ СРЕДСТВАМИ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ»

30. Значение имени Майер. URL: http://xn—7sbpabhjc0bdcg5j.xn--p1ai/%D0%BC%D0%B0%D0%B9%D0%B5%D1%80 (дата обращения: 17.01.2020).

31. Происхождение имени Наум. URL: https://www.alltaro.ru/names/men/naum.html (дата обращения: 17.01.2020).

32. Происхождение фамилии Мендель. URL: https://toldot.ru/life/lnames/lnames_4636.html (дата обращения: 18.01.2020).

33. Происхождение фамилии Нухимович и имени Нухим. URL: http://names.neolove.ru/last_names/13/nu/nukhimovich.html (дата обращения: 19.01. 2020).

34. Происхождение фамилии Купер. URL: https://ww.jewage.org/wiki/ruArtide:%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%B8% D1%81%D1%85%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%84%D0%B0%D0%BC%D0 %B8%D0%BB%D0%B8%D0%B8_%D0%9A%D1%83%D0%BF%D0%B5%D1%80 (дата обращения: 20.01. 2020).

35. Еврейские имена и имена, популярные в Израиле. Имя Эль. URL: http://imena.netzah.org/eli.php (дата обращения: 20.01. 2020).

36. Происхождение имени Бени. URL: https://dolphinnames.ru/name/beni (дата обращения: 20.01. 2020).

37. Квос. - URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B2%D0%BE%D1%81 (дата обращения: 20.01. 2020).

38. Происхождение фамилии Кобылянский. URL: http://www.jewage.org/wiki/ru/Article:%D0%9F%D1%80%D0%BE% D0%B8%D1%81%D1%85%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%84%D0%B0%D0 %BC%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B8_%D0%9A%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D1 %81%D0%BA%D0%B8%D0%B9 (дата обращения: 20.01. 2020).

39. Происхождение фамилии Волчек. URL: https://toldot.ru/life/lnames/lnames_3888.html (дата обращения: 20.01. 2020).

40. Происхождение фамилии Хаскин. URL: https://www.jewage.org/wiki/ru/Article:%D0%9F%D1%80%D0% BE%D0%B8%D1%81%D1%85%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%84%D0%B0 %D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B8_%D0%A5%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BD (дата обращения: 20.01. 2020).

41. Происхождение имени Арон. URL: https://www.alltaro.ru/names/men/aron.html. (дата обращения: 20.01. 2020).

42. Происхождение имени Сура. URL: https://imya.com/name/45479 (дата обращения: 23.01. 2020).

43. Имя Софья. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D1%84%D0%B8%D1%8F_(%D0%B8%D0% BC%D1%8F) (дата обращения: 23.01. 2020).

44. Происхождение фамилии Бакаляр. URL: https://www.jewage.org/wiki/ru/Article:%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0% B8%D1%81 %D1%85%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1 %84%D0%B0%D0%BC %D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B8_%D0%91%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D1%8F%D1%80 (дата обращения: 23.01. 2020).

45. Происхождение фамилии Кроль. URL: https://www.jewage.org/wiki/he/Article:%D0%9F%D1%80%D0% BE%D0%B8%D1%81%D1%85%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%84%D0%B0 %D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B8_%D0%9A%D1%80%D0%BE%D0%BB%D1%8C (дата обращения: 23.01. 2020).

© Перкас Л. С., 2022

УДК 371.3:[8Г38+8П.161.Г234]

ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕКСТОВ С ЭЛОКУТИВНЫМИ СРЕДСТВАМИ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ

Постное Артём Георгиевич,

магистрант

Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова (г. Абакан)

В статье рассматривается специфика текстов с элокутивными средствами как учебного материала в процессе преподавания русского языка как иностранного. Автор статьи делает вывод, что преподаватели РКИ при работе с таким материалом должны учитывать следующие факторы: адекватность уровню подготовки обучающихся, связь с другими элементами и материалами учебной программы, соответствие актуальному узусу и экологичность. Большим потенциалом в обучении РКИ обладают как медиатексты (для обучения иностранцев с уровнем подготовки от элементарного до порогового), так и художественные тексты (для порогового и продвинутого уровней).

Ключевые слова: стилистика, теория элокуции, изобразительно-выразительные средства языка/речи, русский язык как иностранный, тексты с элокутивными средствами.

FEATURES OF USING TEXTS WITH ELOQUENT MEANS IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

Postnov Artem Georgievich,

graduate student Katanov Khakass State University (Abakan)

The article examines the specifics of texts with eloquent means as educational material in the process of teaching Russian as a foreign language. The author of the article concludes that teachers, when working with such material, should take into account the following factors: adequacy of the level of training of students, communication with other elements and materials of the curriculum, compliance with current norms and ecology. Both media texts (for teaching foreigners with a level of training from elementary to threshold) and literary texts (for threshold and advanced levels) have great potential in teaching Russian as a foreign language.

Key words: stylistics, theory of eloquence, visual and expressive means of language/speech, Russian as a foreign language, texts with eloquent means.

В центре современной филологической науки стоит человек, поэтому особое внимание учёных-лингвистов в последнее время привлекают вопросы построения эффективной коммуникации. Научному осмыслению подвергаются разнообразные аспекты речеведческих наук - теории коммуникации, риторики, прагматики, стилистики и других. Одним из актуальных направлений исследований является методика преподавания русского языка как иностранного (далее - РКИ), при этом фигура обучающегося также является центральной в этой сфере лингвистической науки и практики. Кроме прочего, в методике РКИ сейчас активно изучается специфика преподавания иностранцам стилистики, поскольку именно успешное освоение стилистических ресурсов позволяет обучающимся повышать уровень владения языком и практиковать навыки создания эффективных речевых произведений.

Цель данной работы - описать основные особенности использования текстов с элоку-тивными средствами при обучении русскому языку как иностранному.

Обратимся вначале к дефиниции термина «элокуция». Это понятие было обстоятельно описано доктором филологических наук И. В. Пекарской (см. [1, 2, 3, 4, 5]). В своих работах данный исследователь останавливает-

ся на подробном анализе античного риторического канона, состоящего из пяти этапов: inventio (изобретение речи), dispositio (расположение, композиция речи), elocutio (словесное выражение), memoria (запоминание текста), actio (произнесение речи). Раздел «elocutio» предполагает выбор автором речи стиля, конкретного жанра и языковых средств, позволяющих наиболее точно выразить коммуникативные интенции адресанта в соответствии с содержанием речи и сопутствующими условиями (речевой ситуацией). Также в эло-кутивном разделе канона существует подраздел «ornamenta» («украшение мыслей»), в котором главную роль играют такие усилители выразительности речи, как тропы и фигуры. В одной из своих работ И. В. Пекарская уделила особое внимание вопросу изучения стилистики в аспекте преподавания русского языка как иностранного [6], отметив роль освоения элементов стилистической системы в процессе овладения практическими навыками построения эффективной коммуникации.

Рассуждая об особенностях использования текстов с элокутивными средствами при обучении РКИ, согласимся с утверждением С. Ю. Камышевой о том, что «преподаватель должен уметь формулировать коммуникативные задания, обеспечивая мотивацию и по-

требность в осуществлении коммуникативной деятельности» [7, с. 78]. Поэтому на преподавателей ложится ответственность и за сбор и обработку материала, который в дальнейшем используется ими в процессе обучения русскому языку как иностранному, в том числе за языковое и содержательное качество текстов с изобразительно-выразительными элементами.

Большим потенциалом в обучении иностранцев выразительности речи обладают, по нашему мнению, как медиатексты (для обучающихся с уровнем подготовки от элементарного до порогового), так и художественные тексты (для порогового и продвинутого уровней).

Т. М. Соколова обращает внимание на тот факт, что традиционный процесс обучения иностранцев русскому языку не обходится без пристального внимания к публицистическому стилю и текстам современных масс-медиа [8, с. 128]. Внимание это обусловлено необходимостью погружения обучаемых в естественную языковую среду, сложившуюся на соответствующем этапе развития языка. Вместе с тем, работа с современными медиатекстами (в том числе, аудиовизуальными) может вызывать у студентов значительные трудности. Это связано, во-первых, с некоторым отличием актуального узуса от «классической», нормированной русской речи, «предлагаемой» студентам учебниками и словарями, во-вторых, с активным использованием в определённых медиажанрах приёмов усиления выразительности, которые могут быть неизвестны изучающим русский язык как иностранный. Однако то, что вызывает наибольшие затруднения при работе с текстами средств массовой информации, и делает их особенно эффективными для овладения языковыми навыками в практическом смысле. Например, усилия, потраченные на понимание механизмов создания тропов и фигур, используемых в текстах публицистического стиля, в дальнейшем позволят обучающимся самим продуцировать удачные речевые

произведения с использованием элокутивных средств.

Без сомнения, отбор нужного и целесообразного материала из медийных источников является трудной задачей для преподавателя РКИ. Необходимо учитывать не только уровень подготовки обучаемых, но и качество самих текстов, т. к. развитие интернет-технологий сейчас привело к глобальному увеличению количества источников информации и, соответственно, к понижению контроля за соблюдением языковых и коммуникативных норм авторами медиатекстов. Например, вот заголовок публикации, который вряд ли возможно использовать в преподавании «великого и могучего»: «Страна просто сдохла». Как Афганистан прожил 30 лет после распада СССР? (газета «Аргументы и Факты», № 50, 15.12.2021). Слово «сдохла», конечно, является весьма ярким и, возможно, будет эффективным для привлечения внимания читателей к публикации, однако использование просторечия в публицистическом тексте неуместно и загрязняет его. Также неудачным с позиций лингвоэко-логии и, соответственно, непригодным в качестве материала для обучения является следующий медиатекст: В хакасском госуниверситете иностранные студенты предпочитают изучать интеллигентные науки (газета «Абакан», 15.10.2018). В данном контексте слово «интеллигентные» употреблено без учёта его семантики, вследствие чего нарушаются ясность и правильность речи. Даже человек, владеющий русским языком как родным, вряд ли сможет точно определить, что имел в виду автор, поэтому в качестве средства обучения, на наш взгляд, подобные тексты непригодны. Сравните с заголовком другой публикации: Осторожно, звери закрываются (газета «Коммерсантъ», 01.06.2022). В данном случае представлена удачная трансформация известного в русской культуре прецедентно-

го текста «Осторожно, двери закрываются», которая позволяет привлечь внимание читателя и даёт метафорическую отсылку к содержанию медиаматериала. Автор заголовка использовал парехезу - стилистическую фигуру, построенную с помощью замены одной буквы (по концепции И. В. Пекарской, в основе этой фигуры лежит частный принцип замены в рамках общего синтагматического принципа асимметрии; подробнее об этом см. в работе [2, ч. I, с. 186]). Для иностранцев, изучающих русский язык, полезным будет как знакомство с исходной фразой, которая может встретиться им в реальной жизни, так и с трансформированной, которая является примером яркого элокутивного средства. Семантика экспрессивности в этом и подобных случаях является контекстно-обусловленной, т. е. существует в условиях конкретного контекста. Познание обучающимися возможных ситуаций реализации определённых речевых актов также способствует формированию у них коммуникативных компетенций.

Что касается текстов художественного стиля, то элокутивные средства широко используются как в поэтических, так и в прозаических произведениях. Привлечение литературного материала к занятиям по РКИ имеет

долгую методическую историю и не раз рассматривалось с научной точки зрения (см., например, работы И. В. Калиты [9], М. В. Громенко [10], В. М. Шетэля [11] и других авторов). Отметим лишь, что, согласно этим и другим подобным исследованиям, к использованию текстов художественного стиля в процессе преподавания РКИ предъявляются те же требования, что и к медиатекстам с элокутивными средствами.

Таким образом, преподаватели русского языка как иностранного при работе с текстами, в которых используются элокутивные средства, должны учитывать их специфику как учебного средства. Тесты элокутивной направленности должны быть адекватны уровню подготовки обучающихся, чётко встроены в общую программу обучения, а также соответствовать актуальному узусу и в то же время не содержать неэкологичных элементов и ошибок. Большим потенциалом в обучении РКИ обладают не только художественные тексты, как правило, максимально насыщенные тропами и фигурами, но и ме-диатексты, которые зачастую не столь богаты изобразительно-выразительными средствами, поэтому больше подходят для обучения иностранцев с уровнем подготовки от элементарного до порогового.

Библиографический список

1. Пекарская И. В. Конструкции синтаксической контаминации как экспрессивное средство современного русского языка: учебно-методическое пособие и системный словарь-справочник. Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова, 1999. 152 с.

2. Пекарская И. В. Контаминация в контексте проблемы системности стилистических ресурсов русского языка: в 11-х частях. Абакан: Издательство Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова, 2000. Ч. I. 248 с.; ч.11. 344 с.

3. Пекарская И. В. Контаминация в контексте проблемы системности стилистических фигур русского языка: дис. ... докт. филол. наук: 10.02.01. Абакан, 2001. 483 с.

4. Пекарская И. В. Теория фигур и теория элокуции: к соотношению понятий (ретроспективный очерк) // Риторика и культура речи в современном обществе и образовании: сборник материалов X Международной конференции по риторике. Выпуск 2 / науч. ред.-сост. В. И. Аннушкин. М.: Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 2006. С. 110-114.

5. Пекарская И. В. О существующих типологиях стилистических фигур (аналитический обзор) // Вестник Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова. 2014. № 7. С. 72-80.

6. Пекарская И. В. Особенности изучения стилистики в аспекте преподавания русского языка как иностранного // Перспективы модернизации современной науки: сборник статей Международной научно-практической конференции (Уфа, 8 августа 2015 г.) / отв. ред. А. А. Сукиасян. Уфа, 2015. С. 55-56.

7. Камышева С. Ю. Является ли наукой методика преподавания РКИ и трудно ли ей овладеть? // Юбилейный сборник научных трудов, посвященный 165-летию преподавания русского языка в Венгрии. Печ, 2015. С. 73-81.

8. Соколова Т. М. Использование материалов российских интернет-газет на уроках РКИ (средний этап обучения) // Юбилейный сборник научных трудов, посвященный 165-летию преподавания русского языка в Венгрии. Печ, 2015. С. 128-135.

9. Калита И. В. «Мертвые души» Н. В. Гоголя в курсе стилистики РКИ // Актуальные вопросы теории и практики преподавания русского языка как иностранного: материалы Международной научно-практической конференции (Москва, 20 мая 2021 года) / под общ. ред. С. А. Вишнякова. М.: МПГУ, 2021. С. 209-217.

10. Громенко М. В. Linguoculturological potential of russian folklore in the practice of teaching russian as a foreign language // Journal of science. Lyon, 2019. № 1. С. 28-31.

11. Шетэля В. М. О предполагаемом комментарии к стихотворению А. С. Пушкина «Анчар» // Актуальные проблемы обучения русскому языку как иностранному и русскому языку как неродному: сборник статей / отв. ред. Л. С. Крючкова. М., 2017. С. 204-208.

© Постнов А. Г., 2022

УДК 81'35-021.4:81'373

РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ ОРФОГРАФИИ СЛОЖНЫХ КОНСТРУКЦИЙ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ СТАТУСА СЛОВА

Тагирова Фяридя Инсановна,

кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник отдела лексикографии Института языка, литературы и искусства

Академия наук Республики Татарстан (г. Казань)

Статья посвящена анализу критериев разграничения сложных языковых конструкций, сходных по форме, но разных по морфологическому, синтаксическому и лексическому статусу, а также по семантике. Рассматриваются различные критерии дифференциации таких конструкций, как составное слово и синтаксическое словосочетание, терминологическое словосочетание и составной термин, фразеологическая единица и составное слово. Различными исследователями наиболее часто предлагаются графический, фонетический, структурный, синтаксический и другие критерии. Все они оцениваются с точки зрения приемлемости, действенности и степени важности. Актуальность проблемы особенно ощущается в практической лексикографии, где каждая языковая единица отбирается и фиксируется в словарях именно на основе этих особенностей.

Ключевые слова: слово, сложное слово, границы слова, словосочетание, критерии, лексикография.

SOLUTION OF THE PROBLEM OF ORTHOGRAPHY OF COMPLEX STRUCTURES FROM THE POINT OF VIEW OF DETERMINING THE STATUS OF A WORD

Tagirova Fyaridya Insanovna,

Ph. D. in Philology, Leading Researcher of the Lexicography Department of the Institute ofLanguage, Literature and Art Academy of Sciences of the Republic of Tatarstan (Kazan)

The article is devoted to the analysis of the criteria for distinguishing complex language structures similar in form, but different in morphological, syntactic and lexical status, as well as in semantics. Various criteria for differentiating such structures as a compound word and a syntactic phrase, a terminological phrase and a compound term, a phraseological unit and a compound word are considered. Various researchers most often offer graphic, phonetic, structural, syntactic and other criteria. All of them are evaluated in terms of acceptability, effectiveness and degree of importance. The relevance of the problem is especially felt in practical lexicography, where each language unit is selected and recorded in dictionaries precisely based on these features.

Key words: word, compound word, word boundaries, phrase, criteria, lexicography.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.