Д. А. БУРИЕВ,
адъюнкт
Волгоградская академия МВД России Российская Федерация, 400089, г. Волгоград, ул. Историческая, 130 E-mail: abdusalim_91@mail.ru
Научная специальность: 12.00.12. — криминалистика; судебно-экспертная деятельность; оперативно-розыскная деятельность.
УДК 343.982.4
Дата поступления статьи: 22 апреля 2019 г. Дата принятия статьи в печать: 12 сентября 2019 г.
D. A. BURIEV, Adjunct
Volgograd Academy of the Ministry of the Interior of Russia Russian Federation, 400089, Volgograd, Istoricheskaya St., 130 E-mail: abdusalim_91@mail.ru
Scientific speciality: 12.00.12 — Criminalistics; Forensic Work;
Operational and Investigate Activities.
Особенности и проблемы почерковедческого исследования рукописей, выполненных на таджикском языке
Features and problems of handwriting research manuscripts made in the Tajik language
Аннотация
Актуальность криминалистического исследования рукописей, выполненных на таджикском языке, обусловлена большим объемом проблем, накопившихся за 50 лет с момента их последнего научного изучения. В настоящее время назрела необходимость проведения комплексного и всестороннего анализа особенностей таджикской письменности, разработки собственной классификации признаков почерка и научно обоснованных (качественных и количественных, идентификационных и диагностических) методик исследований рукописей, выполненных на таджикском языке.
Постановка проблемы: в статье делается попытка выявить и систематизировать особенности исследования таджикских рукописей при проведении почерковедческих экспертиз. Подчеркивается, что специфика такого исследования пронизывает все уровни, этапы и стадии экспертного производства, начиная с постановки вопросов и заканчивая итоговой оценкой выявленных признаков. Уточняется, что, с одной стороны, изучаются сами особенности почерковедческого исследования рукописей, выполненных на таджикском языке, а с другой - выявляются современные проблемы их экспертного производства.
Цель исследования: определить и систематизировать особенности и проблемы почерко-
Annotation
The relevance of forensic research of manuscripts made in the Tajik language is due to the large amount of problems that have accumulated over 50 years since their last scientific study. At present, there is a need for a comprehensive analysis of the features of Tajik writing, the development of a personal classification of handwriting features and scientifically based (qualitative and quantitative, identification and diagnostic) methods for studying manuscripts made in Tajik.
Formulation of the problem. The article attempts to identify and systematize the features of the study of Tajik manuscripts during handwriting examinations. It is emphasized that the specifics of such a study permeates all levels, stages and stages of expert production, starting with asking questions and ending with a final assessment of the identified signs. It clarifies that, on the one hand, the very features of handwriting research of manuscripts made in the Tajik language are studied, and on the other hand, the current problems of their expert production are identified.
Objective: to identify and systematize the features and problems of the handwriting study of manuscripts made in the Tajik language.
Research methods: dialectic materialism,
96
ведческого исследования рукописен, выполненных на таджикском языке.
Методы исследования: диалектический материализм, комплексный подход к решению проблемы, система общенаучных и частных методов познания, включающих в себя: наблюдение, сравнение, описание, аналогию, формальную классификацию, а также логические приемы и способы исследования (анализ, синтез, индукцию, дедукцию).
Результаты и ключевые выводы.
Специфика почерковедческого исследования таджикской письменности и возникающие при этом проблемы заключаются в следующем.
1. Могут быть поставлены вопросы, неприемлемые для исследования других рукописей.
2. Должно учитываться историческое базирование таджикского письма на трех алфавитах, основанных на арабской, латинской и русской графике.
3. Множество документов, представляемых на экспертизу, выполняются на нескольких языках (русском, узбекском, таджикском).
4. Особенности выполнения спорных рукописей предопределяют специфику отбора сравнительного материала, дифференцируемого по языку, основам графики и алфавитам.
5. В случаях выдвижения версии о совпадении автора и исполнителя рукописи в одном лице могут быть исследованы признаки письменной речи, обусловленные особенностями таджикского языка.
6. Исследование общих признаков почерка в рукописях, выполненных на таджикском языке, должно базироваться на классификации признаков, специально разработанной для таджикской письменности.
7. При исследовании частных признаков почерка необходимо учитывать отличие современного таджикского алфавита от русского.
8. Все без исключения частные признаки почерка в рукописях, выполненных на таджикском языке, имеют иную, чем в русской скорописи, частоту встречаемости, а следовательно, и идентификационную значимость.
9. Ни одна из методик идентификационного исследования рукописей или подписей, выполненных на таджикском языке, не изложена с учетом уровневого принципа решения экспертных задач.
10. Фактически в республике никогда не проводились научные изыскания в области неидентификационных исследований почерка: диагностических, ситуационных, классификационных.
11. В связи с отсутствием разработок современных методик проблемным вопросом остается производство многообъектных экспертиз, исследований рукописей малого объема, кратких записей и подписей, выполненных на таджикском языке.
an integrated approach to solving a problem, a system of general scientific and particular methods of cognition, including: observation, comparison, description, analogy, formal classification, as well as logical techniques and methods of research (analysis, synthesis, induction, deduction) .
Results and key findings.
The specifics of the handwriting study of Tajik writing and the problems that arise with it are as follows:
1. There may be questions that are unacceptable for the study of other manuscripts.
2. The historical basing of the Tajik letter in three alphabets based on Arabic, Latin and Russian graphics should be taken into account.
3. Many documents submitted for examination are carried out in several languages (Russian, Uzbek, Tajik).
4. Features of the execution of controversial manuscripts predetermine the specificity of the selection of comparative material, differentiated by language, the basics of graphics and alphabets.
5. In cases of the nomination of a version about the coincidence of the author and the performer of the manuscript in one person, the signs of writing, due to the peculiarities of the Tajik language, can be investigated.
6. The study of the general features of handwriting in manuscripts made in the Tajik language should be based on the classification of features specially developed for Tajik writing.
7. In the study of private signs of handwriting, it is necessary to take into account the difference between the modern Tajik alphabet and the Russian one.
8. All without exception, the particular features of handwriting in manuscripts written in Tajik have a different frequency of occurrence than in Russian cursive, and hence the identification significance.
9. None of the methods of identification research of manuscripts or signatures made in the Tajik language, is not stated taking into account the level principle of solving expert problems.
10. In fact, the Republic has never conducted scientific research in the field of non-identification handwriting studies: diagnostic, situational, classification.
11. Due to the lack of development of modern techniques, a problematic issue is the production of multi-subject examinations, studies of manuscripts of small volume, short notes and signatures made in the Tajik language.
12. A promising direction is also the development of quantitative (mathematical) methods of identification, diagnostic, classification and situ-
12. Перспективным направлением является также разработка количественных (математических) методик идентификационных, диагностических, классификационных и ситуационных исследований почеркового материала таджикской письменности.
ational studies of handwriting material of Tajik writing.
Ключевые слова: таджикская письменность; таджикский язык; арабская графика; латиница; кириллица; специфические буквы таджикского алфавита; диакритический знак; особенности почерковедческого исследования.
Keywords: Tajik writing; Tajik language; Arabic graphics; Latin; Cyrillic; specific letters of the Tajik alphabet; diacritic; features of handwriting research.
Современные концепции судебного почерковедения применяются при исследовании рукописей вне зависимости от различия языка и алфавита. Однако каждый отдельный язык обладает своей спецификой, свойственной только ему письменностью, которая и предопределяет особенности их почерковедческо-го исследования.
В отношении рукописей, выполненных на таджикском языке, такие особенности и возникающие при этом проблемы заключаются в следующем.
1. Могут быть поставлены вопросы, неприемлемые для исследования других рукописей.
Например, на каком языке выполнен данный объект исследования?
В случаях исследования кратких текстов, надписей и подписей такой вопрос является возможным, потому что отдельные слова и фамилии на таджикском и узбекском языках сходны и отличаются лишь мелкими особенностями (например, формой диакритического знака). Так, в буквах « » и « » диакритический знак в таджикском языке выполняется в виде прямой линии, а в узбекском — в виде дуги. Сложность почерковедческого исследования таких объектов заключается еще в том, что дугообразная (или слабодугообразная) форма движений может быть вариационностью прямой линии (диакритического знака в объекте, написанном на таджикском языке).
2. Должно учитываться историческое базирование таджикского письма на трех алфавитах, основанных на арабской, латинской и русской графике, а также неоднократная смена алфавита за сравнительно короткий исторический период (жизнь одного поколения). Это привело к тому, что спорные документы, поступающие на исследование, могут быть выполнены на одном и том же языке (например, на таджикском), но с использованием разной графики (латиницы и кириллицы). Кроме того, многие рукописные документы (в том числе и официальные) могут содержать буквы, слова, предложения, са-
мостоятельные фрагменты и другие части текста, выполненные на основе разных алфавитов. Одно и то же лицо может иметь свою подпись в нескольких вариантах не только по содержанию (в виде фамилии или имени) и транскрипции, но и по графике.
3. Наличие двуязычия и многоязычия в Таджикистане, как исторически сложившееся явление, объясняет тот факт, что множество документов, представляемых на экспертизу, выполняются на нескольких языках (русском, узбекском, таджикском). Более того, один и тот же документ может содержать реквизиты, выполненные на различных языках: например, основной текст накладной написан на русском, сумма прописью — на таджикском, а подпись — на узбекском языке. Или большая часть текста выполняется на одном языке (чаще всего на таджикском), а отдельные слова — на другом (как правило, узбекском) языке. В одной и той же ведомости подписи от имени получателей могут быть исполнены не только на разных языках, но и на основе разных алфавитов, а также смешанной транскрипции из букв разных языков и разной графики.
4. Особенности выполнения спорных рукописей предопределяют специфику отбора сравнительного материала.
При исследовании рукописей, выполненных на таджикском языке, образцы почерка, кроме общепринятой дифференциации их по способу получения на свободные, условно-свободные и экспериментальные, следует классифицировать по языку, основам графики и алфавитам.
По языку образцы почерка могут быть дифференцированы следующим образом:
— выполненные на родном языке (независимо от того, на каком языке выполнена исследуемая рукопись);
— выполненные на втором языке (при билингвизме);
— выполненные на том же языке, что и документ, но ни на одном из вышеуказанных языков [3, с. 75].
98
Такая языковая ситуация в экспертной практике в условиях Таджикистана не является редкостью. Например, для производства почерко-ведческой экспертизы может поступить документ, написанный на узбекском языке, а для подозреваемого лица родным языком является таджикский, а вторым языком (при билингвизме) — русский. В таком случае необходимо получить образцы почерка от предполагаемого исполнителя на всех трех языках, чтобы иметь всестороннее и объективное представление о его навыках письма.
Классификация образцов почерка по основам графики предопределяет их деление на рукописи, выполненные на основе русской, арабской, латинской, грузинской, армянской, корейской и других видов графики, которые значительно отличаются друг от друга при выполнении букв и их элементов.
Кроме того, рукописи могут быть выполнены на основе одной и той же графики, но при этом различаться по алфавитам. Так, дифференцируются образцы почерка, выполненные кириллицей на базе таджикского, узбекского или русского алфавитов.
5. В случаях выдвижения версии о совпадении автора и исполнителя рукописи в одном лице, а также поступления на исследование спорного и сравнительного материала больших объемов могут быть исследованы признаки письменной речи. В такой ситуации они помогут эксперту-почерковеду прийти к объективному выводу о тождестве исполнителя спорного рукописного текста.
При исследовании признаков письменной речи, обусловленных особенностями таджикского языка, необходимо учитывать:
— наличие двуязычия и многоязычия как исторически обусловленного явления, неодинаково выраженного у носителей таджикского языка и зависящего от районов их расселения, образования, занятия и других факторов;
— присутствие множества диалектов наряду с литературным языком;
— включения в язык и, следовательно, в письменную речь узбекской, русской, английской, иранской, афганской и арабской лексики, которые выявляются в разной степени, в неодинаковом соотношении и на различных уровнях владения языком;
— наличие массы эквивалентов в заимствованных словах из разных языков, что приводит к появлению многих вариантов для обозначения одного и того же понятия;
— неоднозначное отношение к новым словарным единицам и выражениям: одни употребляют новые, а другие используют прежние названия одних и тех же слов;
— взаимное влияние местных языков друг на друга. В этом отношении показательны, напри-
мер, процессы взаимодействия узбекского и таджикского языков. В таджикский язык уверенно вошли отдельные узбекские термины и слова, которые применяются в общественной и личной жизни, характеризуют родственные отношения, определяют названия птиц и насекомых;
— непрерывно меняющийся словарный состав языка, обусловленный преобразованиями в области производства, общественных отношений, быта, идеологии, а также постоянной миграции населения внутри республики и за ее пределами.
6. Исследование общих признаков почерка в рукописях, выполненных на таджикском языке, должно базироваться на классификации признаков, специально разработанной для таджикской письменности.
В экспертных подразделениях Министерства внутренних дел и Центре судебной экспертизы и криминалистики Республики Таджикистан в настоящее время при производстве почерко-ведческих экспертиз и исследований применяется классификация признаков почерка, разработанная (в окончательном варианте) в 1971 г. во Всесоюзном научно-исследовательском институте судебных экспертиз (ВНИИСЭ) для исследования рукописей, выполненных на русском языке [1].
Анализ диссертационных и других работ, проводимых в Таджикистане в области судебного почерковедения [3, 11—13], показал, что никто из ученых-криминалистов республики не занимался разработкой системы идентификационных общих признаков почерка специально для исследования рукописей, выполненных на таджикском языке. Такая цель научного изыскания автором статьи поставлена впервые.
Для этого в настоящее время проводятся экспериментальные исследования 466 рукописей большого объема (1 774 письменных знаков), выполненных на таджикском языке в обычных условиях лицами мужского (260 чел.) и женского (206 чел.) пола в возрасте от 20 до 45 лет (в абсолютном большинстве возраст испытуемых колебался от 20 до 35 лет).
Разработанная впервые в криминалистике на основе многочисленных экспериментальных исследований, классификация общих признаков почерка таджикской письменности будет способствовать повышению эффективности процесса почерковедческих исследований рукописей, выполненных на таджикском языке. Эксперты впервые получат возможность проводить данного рода исследования по признакам почерка именно таджикской письменности, а не русской скорописи, как было ранее.
7. При исследовании частных признаков почерка необходимо учитывать отличие современного таджикского алфавита от русского.
Современный таджикский алфавит, основанный на кириллице, состоит из 35 букв: 29 букв, заимствованных из русского языка (кроме букв: «ц», «щ», «ы» и «ь»), 6 специфических букв таджикского алфавита: ,,,,,, которые отражают соответствующие звуки современного таджикского языка:
— щелевой увулярный звонкий согласный звук типа украинского г;
— так называемый и — заданок (и — ударное), обозначает ту же фонему, что и буква и, ставится только в конце слова для указания на ударность конечного и, что имеет большое значение для таджикской морфологии;
— смычный увулярный глухой согласный звук;
— огубленный гласный звук среднего ряда, среднего подъема, акустически воспринимается как нечто среднее между русскими «у» и «о»;
— щелевой фарингальный глухой согласный звук типа немецкого или английского «h»;
— звонкая двухфокусная переднеязычная аффриката типа английского «j» в слове «journal».
До настоящего времени специфические буквы таджикского алфавита не анализировались тщательно на предмет особенностей проявления в них всех восьми групп частных признаков почерка (данные по этому поводу З. Д. Ямако-вой, опубликованные в 1975 г., являются недостаточно полными [3]).
Отсюда одной из первоочередных задач является установление модификаций этих букв, выявление всех вариантов, вариационности и разброса признаков в специфических буквах таджикского алфавита и особенно в их диакритических знаках. Планируем решение данной задачи в нашем диссертационном исследовании на основе изучения вышеуказанных экспериментальных образцов почерка 466 лиц, пишущих на таджикском языке.
8. Все без исключения частные признаки почерка в рукописях, выполненных на таджикском языке, имеют иную, чем в русской скорописи, частоту встречаемости, а следовательно, и идентификационную значимость.
Здесь необходимо отметить проблему, заключающуюся в отсутствии таблиц частоты встречаемости и идентификационной значимости частных признаков почерка в рукописях большого и среднего объема, выполненных в обычных условиях на таджикском языке. Нет таких таблиц и в отношении рукописей, выполненных буквами по типу печатных знаков, непривычной пишущей рукой, разными видами скорописной маскировки почерка. Естественно, указанные таблицы должны быть основой для разработки вероятностно-статистических методов (далее — ВСМ) оценки частных при-
знаков почерка. Но пока это перспектива исследования рукописей, выполненных на таджикском языке.
9. Ни одна из методик идентификационного исследования рукописей или подписей, выполненных на таджикском языке, не изложена с учетом уровневого принципа решения экспертных задач. Нами также ставится диссертационная цель — разработать уровневую методику исследования рукописей большого и среднего объема, выполненных в обычных условиях на таджикском языке.
Впервые указанный принцип был рассмотрен на примере почерковедческих исследований объектов Ю. Н. Погибко в середине 70-х гг. прошлого столетия [6—7]. В 1979 г. по данной проблеме ею была защищена кандидатская диссертация [5]. В настоящее время предлагается перевести на «уровневый принцип» по возможности все методики идентификационного исследования объектов остальных традиционных криминалистических экспертиз (трасологических, дактилоскопических, баллистических, портретных и технико-криминалистических) [2]. В Казахстане такой подход был подробно описан К. К. Сейтеновым на примере исследования рукописей, выполненных на казахском языке [8—10].
«Уровневый принцип вообще свойственен человеческому познанию. Он означает, что в процессе познания человек идет от более общего, поверхностного знания об объекте, ситуации к более глубокому, детальному, формируя полное и вместе с тем обобщенное представление о нем» [4, с. 10].
Основное различие между стадийным и уровневым подходом к процессу проведения идентификационной экспертизы заключается в следующем.
1. При стадийном принципе все экспертное исследование проводится в один прием, цикл, т. е. представляет собой один виток исследования объектов. Уровневый же принцип предполагает обязательное проведение исследования в несколько циклов, точнее уровней, так как все производство экспертизы при таком подходе можно представить в виде спирали, каждый виток которой — это полное законченное исследование объектов, только с разной степенью глубины изучения признаков и приближения к конечному результату. Процесс экспертного исследования проходит по спирали несколько уровней, чаще всего их два. Однако в зависимости от специфики решаемых задач и сложности объектов число их может быть увеличено.
2. При стадийном принципе предварительное исследование заключается, как правило, в ознакомлении с постановлением следователя и осмотре объектов экспертизы. При уровневом
100
подходе предварительное исследование — это первый цикл решения идентификационной задачи, т. е. первый законченный виток исследования объектов. Данный уровень можно сравнить с «миниэкспертизой», которая проводится первоначально в сознании эксперта, как правило, без фиксации каких-либо признаков. Она, как и полноценная экспертиза, обязательно включает этапы сравнения и оценки признаков и заканчивается формированием общих и частных экспертных версий.
3. При стадийном принципе процесс раздельного, сравнительного и оценочного исследования какого-либо признака фактически «разорван» по стадиям. Причем на каждой из них изучение признака является абсолютно автономным, отделенным от других исследованием всех остальных признаков. При уровневом подходе изучение любого признака проводится сразу и полностью, от начала до конца (от раздельного до оценочного исследования) на соответствующем этапе каждого уровня.
10. Фактически в республике никогда не проводились научные изыскания в области неидентификационных исследований почерка: диагностических, ситуационных, классификационных.
К диагностическим, с нашей точки зрения, относятся исследования субъективного фактора, влияющего в той или иной степени на изменение почерка, которые можно разделить на два вида: 1) исследования естественно измененного почерка; 2) исследования умышленно измененного почерка.
К диагностическим исследованиям первого вида можно отнести исследования рукописей и подписей, выполненных лицами, находящимися в необычных функциональных состояниях: алкогольного или наркотического опьянения, сильного душевного волнения, значительной физической усталости. К диагностическим исследованиям второго вида — исследования рукописей, выполненных: непривычной пишущей рукой, буквами по типу печатных знаков, с различными видами скорописной маскировки почерка, с подражанием почерку другого лица, иными видами умышленного изменения почерка (с помощью трафаретов, путем необычного удержания пишущего прибора и т. п.).
Ситуационные исследования почерка устанавливают воздействие на рукопись внешних объективных факторов. К таким относятся исследования рукописей, выполненных в необычной внешней обстановке письма: на необычном материале, непривычным пишущим прибором, в условиях движущегося транспорта, недостаточной освещенности, низких температур, (по возможности) в условиях космического полета и т. п.
Решение классификационных задач — это определение по почерку пола, возраста и других общефизических, а также иных (например демографических, профессиональных) данных исполнителя рукописи.
Считаем, что все неидентификационные исследования в рукописях, выполненных на таджикском языке, имеют свою специфику. В первую очередь это связано с особенностями изменений в различных случаях шести специфических букв таджикского алфавита.
11. В связи с отсутствием разработанных современных методик проблемным вопросом остается проведение многообъектных экспертиз, исследований рукописей малого объема, кратких записей и подписей, выполненных на таджикском языке.
12. Перспективным направлением является также разработка количественных (математических) методик идентификационных, диагностических, классификационных и ситуационных исследований почеркового материала таджикской письменности.
Проведение указанных исследований — это колоссальная работа. Однако ее результаты — в значительном повышении объективности выводов эксперта, проводящего почерковедческие исследования рукописей, выполненных на таджикском языке.
Таким образом, на основании вышеизложенного можно сделать вывод о том, что специфика почерковедческого исследования таджикской письменности и возникающие при этом проблемы заключаются в следующем.
Могут быть поставлены вопросы, неприемлемые для исследования других рукописей.
Должно учитываться историческое базирование таджикского письма на трех алфавитах, основанных на арабской, латинской и русской графике, а также неоднократная смена алфавита за сравнительно короткий исторический период (жизнь одного поколения).
Наличие двуязычия и многоязычия в Таджикистане как исторически сложившееся явление объясняет тот факт, что множество документов, представляемых на экспертизу, выполняются на нескольких языках (русском, узбекском, таджикском).
Особенности выполнения спорных рукописей предопределяют специфику отбора сравнительного материала, дифференцируемого по языку, основам графики и алфавитам.
В случаях выдвижения версии о совпадении автора и исполнителя рукописи в одном лице, а также поступления на исследование спорного и сравнительного материала больших объемов могут быть исследованы признаки письменной речи, обусловленные особенностями таджикского языка.
Исследование общих признаков почерка в рукописях, выполненных на таджикском языке, должно базироваться на классификации признаков, специально разработанной для таджикской письменности.
При исследовании частных признаков почерка необходимо учитывать отличие современного таджикского алфавита от русского (отсутствие четырех букв: «ц» «щ» «ы», «ь» и наличие шести специфических букв таджикского алфавита с так называемыми диакритическими знаками: « », « », « », « », « » « »).
Все без исключения частные признаки почерка в рукописях, выполненных на таджикском языке, имеют иную, чем в русской скорописи, частоту встречаемости, а следовательно, и идентификационную значимость. При этом специальных таблиц частоты встречаемости и идентификационной значимости частных признаков почерка в рукописях большого и среднего объема, выполненных на таджикском языке в обычных условиях, буквами по типу печатных знаков, непривычной пишущей рукой, разными видами скорописной ма-
скировки почерка и др., у экспертов Таджикистана не имеется.
Ни одна из методик идентификационного исследования рукописей или подписей, выполненных на таджикском языке, не изложена с учетом уровневого принципа решения экспертных задач.
Фактически в республике никогда не проводились научные изыскания в области неидентификационных исследований почерка: диагностических, ситуационных, классификационных.
В связи с отсутствием разработок современных методик проблемным вопросом остается производство многообъектных экспертиз, исследований рукописей малого объема, кратких записей и подписей, выполненных на таджикском языке.
Перспективным направлением является также разработка количественных (математических) методик идентификационных, диагностических, классификационных и ситуационных исследований почеркового материала таджикской письменности.
Список литературы:
References:
1. Идентификационные признаки почерка // Судебно-почерковедческая экспертиза. М., 1971.
2. Котова О. А. Усовершенствование теоретических и методических основ идентификационной криминалистической экспертизы: дис. ... канд. юрид. наук. Волгоград, 2004.
3. Овруцкий И. Я., Ямакова З. Д. Судебная экс-
пертиза в расследовании и предупреждении преступлений (автотехническая и почерко-ведческая): учеб. пособ. для студентов-юристов. Душанбе, 1975 .
4. Орлова В. Ф, Погибко Ю. Н. Комплексная методика решения судебно-почерковедче-ских идентификационных задач, связанных с исследованием буквенных текстов: методическое пособие для экспертов. М., 1982.
5. Погибко Ю. Н. Исследование процесса решения идентификационной задачи экспертом-почерковедом: дис. ... канд. юрид. наук. М., 1979.
6. Погибко Ю. Н. О свойствах мышления эксперта-почерковеда // Возможности объективизации и изучения структуры судебно-почерковедческого исследования. М., 1977. Вып. 26.
7. Погибко Ю. Н. Принципы построения психологической структуры решения профессиональных задач экспертом-почерковедом // Криминалистика и судебная экспертиза. Киев, 1973.
1. Identifikacionnye priznaki pocherka // Sudeb-no-pocherkovedcheskaya ekspertiza. M., 1971.
2. Kotova O. A. Usovershenstvovanie teoretich-eskih i metodicheskih osnov identifikacionnoj kriminalisticheskoj ekspertizy: dis. ... kand. yu-rid. nauk. Volgograd, 2004.
3. Ovruckij I. Ya, YAmakova Z. D. Sudebnaya ekspertiza v rassledovanii i preduprezhdenii prestuplenij (avtotekhnicheskaya i pocherko-vedcheskaya): ucheb. posob. dlya studentov-yuristov. Dushanbe, 1975.
4. Or lova V. F., Pogibko Yu. N. Kompleksnaya metodika resheniya sudebno-pocherkoved-cheskih identifikacionnyh zadach, svyazan-nyh s issledovaniem bukvennyh tekstov: me-todicheskoe posobie dlya ekspertov. M., 1982.
5. Pogibko Yu. N. Issledovanie processa resheniya identifikacionnoj zadachi ekspertom-pocherko-vedom: dis. ... kand. yurid. nauk. M., 1979.
6. Pogibko Yu. N. O svojstvah myshleni-ya eksperta-pocherkoveda // Vozmozhnos-ti ob"ektivizacii i izucheniya struktury sudeb-no-pocherkovedcheskogo issledovaniya. M., 1977. Vyp. 26.
7. Pogibko YU. N. Principy postroeniya psiholog-icheskoj struktury resheniya professional'nyh zadach ekspertom-pocherkovedom // Krimi-nalistika i sudebnaya ekspertiza. Kiev, 1973.
8. Sejtenov K. K. Konceptual'nye osnovy identifi-kacionnogo issledovaniya rukopisej, vypolnen-
8. Сейтенов К. К. Концептуальные основы идентификационного исследования рукописей, выполненных на казахском языке: дис. ... д-ра. юрид. наук. Астана, 2010.
9. Сейтенов К. К. Методические аспекты уров-
невого исследования измененного почерка // Казахский гуманитарно-юридический университет. Право и государство. 2007. № 4 (37).
10. Сейтенов К. К. Методика криминалистического исследования рукописей, выполненных на казахском языке, с учетом уровнево-го принципа решения идентификационной задачи: учеб. пособ. для экспертов-криминалистов. Астана, 2004.
11. Франк Л. В., Ямакова З. Д. Особенности криминалистического исследования рукописей, выполненных на таджикском языке // Вопросы криминалистики, судебной экспертизы и криминологии. Душанбе, 1971.
12. Ямакова З. Д. Особенности почерковедче-ского исследования текстов, выполненных на таджикском языке // Вопросы криминалистики и судебной экспертизы. Душанбе, 1963.
13. Ямакова З. Д. Судебная экспертиза рукописей (криминалистическое и уголовно-процессуальное исследование по материалам Таджикской ССР): дис. ... канд. юрид. наук. Душанбе, 1971.
nyh na kazahskom yazyke: dis. ... d-ra. yurid. nauk. Astana, 2010.
9. Sejtenov K. K.. Metodicheskie aspekty urovnevo-go issledovaniya izmenennogo pocherka // Ka-zahskij gumanitarno-yuridicheskij universitet. Pravo i gosudarstvo. 2007. № 4 (37).
10. Sejtenov K. K. Metodika kriminalistichesko-go issledovaniya rukopisej, vypolnennyh na kazahskom yazyke, s uchetom urovnevogo principa resheniya identifikacionnoj zadachi: ucheb. posob. dlya ekspertov-kriminalistov. Astana, 2004.
11. Frank L. V., YAmakova Z. D. Osobennosti krim-inalisticheskogo issledovaniya rukopisej, vypolnennyh na tadzhikskom yazyke // Voprosy kriminalistiki, sudebnoj ekspertizy i krimi-nologii. Dushanbe, 1971.
12. Yamakova Z. D. Osobennosti pocherkoved-cheskogo issledovaniya tekstov, vypolnennyh na tadzhikskom yazyke // Voprosy kriminalistiki i sudebnoj ekspertizy. Dushanbe, 1963.
13. Yamakova Z. D. Sudebnaya ekspertiza rukopisej (kriminalisticheskoe i ugolovno-processual'noe issledovanie po materialam Tadzhikskoj SSR): dis. ... kand. yurid. nauk. Dushanbe, 1971.
Для цитирования:
For citation:
Буриев Д. А. Особенности и проблемы почер-коведческого исследования рукописей, выполненных на таджикском языке // Труды Академии управления МВД России. 2019. № 3 (51). С. 95-102.
Buriev D. A. Features and problems of handwriting research manuscripts made in the Tajik language // Proceedings of Management Academy of the Ministry of the Interior of Russia. 2019. № 3 (51). P. 95-102.
102