Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ХЕДЖИРОВАНИЯ В РЕЧИ Б. ДЖОНСОНА'

ОСОБЕННОСТИ ХЕДЖИРОВАНИЯ В РЕЧИ Б. ДЖОНСОНА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
344
64
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
хеджирование / Б. Джонсон / политический медиадискурс / hedging / B. Johnson / political media discourse

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — О.Д. Пастухова

Статья посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме митигации в британском политическом медиадискурсе. В данной статье митигация рассматривается в русле понятия хеджирования. Целью статьи является анализ понятия хеджирования и выявление более и менее частотных хеджей в речи Б. Джонсона. В статье раскрывается проблема определения данного понятия, приводится классификация хеджей в английском языке. Также кратко описываются основные функции использования хеджей в политическом медиадискурсе. Основное содержание исследования составляет анализ использования хеджей-преград и хеджей-аппроксиматоров в речи Б. Джонсона. На основании анализа используемых хеджей в речи Б. Джонсона устанавливается, что наиболее частотными хеджами являются хеджи-аппроксиматоры, однако хеджи-преграды также используются политиком. Проблема хеджирования в политическом медиадискурсе мало изучена и требует дальнейших исследований.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

HEDGING FEATURES IN B. JOHNSON’S SPEECH

The article studies the actual problem of mitigation in the British political media discourse. In this article, mitigation is considered through the notion of hedging. The purpose of the article is to analyze the concept of hedging and identify more and less frequent hedges in B. Johnson’s speech. The article reveals the problem of definition of this concept, provides classification of hedges in the English language. The main functions of hedging in political media discourse are also briefly described. The main content of the study is the analysis of the use of shields and approximators in B. Johnson’s speech. Based on the analysis of hedges used in B. Johnson’s speech, it is established that the most frequent hedges are approximators, but shields are also used by the politician. Thе problem of hedging in political media discourse has been little studied and requires further research.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ХЕДЖИРОВАНИЯ В РЕЧИ Б. ДЖОНСОНА»

Первое сравнение - хатан мас курдук ханарыччы хардыспыттар - букв.: 'загибаясь, боролись, словно два крепких дерева'. Объектом выступает сложное сказуемое - ханарыччы хардыспыттар - «загибаясь, боролись». Образом первого сравнения является икки хатан мас - «два крепких дерева». В данном примере объект ханарыччы хардыспыттар («загибаясь, боролись») выражен действием. Слушатель воспринимал данный объект через образное и зрительное восприятие действий героя на основе сопоставления. Второе сравнение -киил мас курдук кинэриччи тардыспыттар,\букв.: 'пригибаясь, перетягивались, словно крепкие деревья' является синонимическим вариантом первого сравнения. Они образованы на основе параллелизма. Объектом данного сравнения является выражение кинэриччи тардыспыттар - букв.: 'пригибаясь, перетягивались'. Образом второго сравнения выступает киил мас «крепкие деревья». Сопоставление основывается на образе сравнения и зрительно воспринимается слушателем. Третье сравнение - сигэ талах курдук эриспиттэр - букв.: 'состязались, словно тальник для связки', где объектом сравнения является сказуемое, передающее действие эриспиттэр - «состязались». Оно образовано на основе параллелизма, подтверждающего первые два сравнения. Образ данного сравнения - сигэ талах курдук - букв.: 'словно тальник для связки'. В конструкции четвертого сравнения - хол курдук холоспуттар - букв.: 'боролись, как равные' объектом сравнения выступает действие холоспуттар - «боролись». Образ оформлен выражением - хол («рука»), использован в переносном смысле: «равные». Приведенный пример компаративной структуры состоит из четырех сравнений, каждое из которых имеет свои объекты, выраженные действиями. Данные простые сравнения объединены в сложную структуру, последовательно раскрывающую ход действий, дополняющий определенный образ. В данном случае сложная структура сравнения, описывающего действия, используется для углубленной характеристики поединка богатырей Срединного и Нижнего миров.

Таким образов, в результате исследования мы пришли к следующим выводам:

1. На современном этапе изучения в тюркологии недостаточно исследований теоретико-лингвистического характера. В якутской фольклористике не хва-

Библиографический список

тает специальных трудов по изучению эпического языка, поэтических средств на материале якутского эпоса. Данная статья является первой попыткой изучения сравнений на материале северо-восточной традиции якутов.

2. Поэтическая система текстов данной традиции относится к ранней стадии формирования. Для текстов олонхо исследуемой традиции характерны простые и сложные сравнения. Сложные сравнения имеют более усложненную структуру. Они последовательно раскрывают изобразительный ход действий, дополняют определенный образ. Сложные сравнения можно дифференцировать как ступенчатые, множительные сравнения и сравнения, описывающие действия. Ступенчатые сравнения состоят из ряда простых сравнений, каждое из которых имеет свой объект и образ. Множительные сравнения с двумя, тремя повторяющимися компонентами состоят из одного объекта и нескольких образов. В данной статье были проанализированы сравнения, описывающие действия в текстах северо-восточной эпической традиции.

3. Структура сравнений, описывающих действия: простое сравнение (объект + образ сравнения) + простое сравнение + простое сравнение. Здесь видно, что сложное сравнение состоит из нескольких простых сравнений, каждое из которых имеет свои объекты, выраженные действиями. Данные простые сравнения объединены в сложную структуру, последовательно раскрывающую ход действий и дополняющую определенный образ. Сложная структура сравнений, описывающих действия, используется для углубленной характеристики поединка богатырей и основана на принципе параллелизма. Во всех видах сложных сравнений сопоставления основаны на принципе синтаксической вариативности или параллелизма.

Изучение олонхо северо-восточной традиции якутов с использованием современных методов и приемов дает возможность воссоздать целостную картину северной традиции якутского сказительства. Научное осмысление северо-восточной эпической традиции олонхо - наименее исследованной из трех дифференцированных региональных традиций - является актуальным направлением для воссоздания объективной картины эволюции культурного феномена якутского героического эпоса олонхо.

1. Aбдуллаев И.Н. Способы сравнения в азербайджанском языке. Aвтореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Баку, 1974.

2. Поварисов С.Ш. Сравнения в татарском языке (в лексикограмматическом и стилистическом планах). Aвтореферат диссертации ... кандидата филологических наук, Уфа.

3. Мукарамов М. Сравнения и способы их выражения в современном узбекском языке. Aвтореерат диссертации ... кандидата филологических наук. Ташкент, 1971.

4. Зуфарова Н. Степени сравнения и сравнительные конструкции в современных английском и узбекском языках. Aвтореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Ташкент, 1971.

5. Aхметжанова Ф.Р О некоторых способах выражения сравнений в казахском языке. Морфология имени в Сибирских языках. Новосибирск, 1981: 76 - 84.

6. Филиппов AA, Сергеев В.И. Интерпретация термина сравнение в филологии. Вестник Чувашского университета. Чебоксары: Чувашский государственный университет имени И.Н. Ульянова, 2010; № 1: 231 - 238.

7. Иванов-Кундэ A.A. Саха поэзиятын уус-уран куормата: поэзия, семантика = Художественная форма якутской поэзии: поэзия, семантик. Кыыhaр myhßj. Дьокуускай, 1979.

8. Петров В.Т. Фольклорные традиции в якутской советской литературе. Москва: Наука, 1978.

9. Васильев Ю.И. Способы выражения сравнения в якутском языке. Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1986.

10. Семенова В.Г. Поэтический мир Анемподиста Софронова (Истоки. Проблематика. Поэтика). Aвтореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Якутск, 1999.

11. Романова Л.Н. А.Е. Кулаковский и его современники: особенности поэтического языка. Новосибирск: Наука, 2002.

12. Ефимова Л.С. Лексико-стилистические особенности языка хороводных песен якутов. Диссертация ... кандидата филологических наук. Якутск, 2004.

13. Орто Халыма олонхолоро = Среднеколымские олонхо. Саха боотурдара: в 21 т. Дьокуускай: Бичик, 2016; Т. 18.

14. Томская ДА Ючюгэй Юдюгюйэн, Кусаган Ходжугур = Лучший Юдюгюйэн, Худчий Ходжугур. Якутск: ИГИ и ПМНС СО PAK 2011.

15. Муома олонхолоро = Момские олонхо: в 21 т. Дьокуускай: Бичик, 2004; Т. 4.

References

1. Abdullaev I.N. Sposoby sravneniya vazerbajdzhanskomyazyke. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Baku, 1974.

2. Povarisov S.Sh. Sravneniya v tatarskom yazyke (v leksikogrammaticheskom i stilisticheskom planah). Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk, Ufa.

3. Mukaramov M. Sravneniya i sposoby ih vyrazheniya v sovremennom uzbekskom yazyke. Avtoreerat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Tashkent, 1971.

4. Zufarova N. Stepeni sravneniya i sravnitel'nye konstrukcii v sovremennyh anglijskom i uzbekskom yazykah. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Tashkent, 1971.

5. Ahmetzhanova F.R. O nekotoryh sposobah vyrazheniya sravnenij v kazahskom yazyke. Morfologiya imeni v Sibirskih yazykah. Novosibirsk, 1981: 76 - 84.

6. Filippov A.L., Sergeev V.I. Interpretaciya termina sravnenie v filologii. Vestnik Chuvashskogo universiteta. Cheboksary: Chuvashskij gosudarstvennyj universitet imeni I.N. Ul'yanova, 2010; № 1: 231 - 238.

7. Ivanov-Kynd'e A.A. Saha po'eziyatyn uus-uran kuormata: po'eziya, semantika = Hudozhestvennaya forma yakutskoj po'ezii: po'eziya, semantik. Kyyhartuqat. D'okuuskaj, 1979.

8. Petrov V.T. Fol'klornye tradicii v yakutskoj sovetskoj literature. Moskva: Nauka, 1978.

9. Vasil'ev Yu.I. Sposoby vyrazheniya sravneniya vyakutskomyazyke. Novosibirsk: Nauka. Sibirskoe otdelenie, 1986.

10. Semenova V.G. Po'eticheskijmirAnempodista Sofronova (Istoki. Problematika. Po'etika). Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Yakutsk, 1999.

11. Romanova L.N. A.E. Kulakovskij i ego sovremenniki: osobennostipo'eticheskogo yazyka. Novosibirsk: Nauka, 2002.

12. Efimova L.S. Leksiko-stilisticheskie osobennosti yazyka horovodnyh pesen yakutov. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Yakutsk, 2004.

13. Orto Halyma olonholoro = Srednekolymskie olonho. Saha booturdara: v 21 t. D'okuuskaj: Bichik, 2016; T. 18.

14. Tomskaya D.A. Yuchyug'ej Yudyugyuj'en, Kusagan Hodzhugur = Luchshij Yudyugyuj'en, Hudchij Hodzhugur. Yakutsk: IGI i PMNS SO RAN, 2011.

15. Muoma olonholoro = Momskie olonho: v 21 t. D'okuuskaj: Bichik, 2004; T. 4.

Статья поступила в редакцию 20.08.20

УДК 81'42

Pastukhova O.D., senior teacher, Chelyabinsk State University (Chelyabinsk, Russia), E-mail: oksana-galaxy7@mail.ru

HEDGING FEATURES IN B. JOHNSON'S SPEECH. The article studies the actual problem of mitigation in the British political media discourse. In this article, mitigation is considered through the notion of hedging. The purpose of the article is to analyze the concept of hedging and identify more and less frequent hedges in B. Johnson's speech. The article reveals the problem of definition of this concept, provides classification of hedges in the English language. The main functions of

hedging in political media discourse are also briefly described. The main content of the study is the analysis of the use of shields and approximators in B. Johnson's speech. Based on the analysis of hedges used in B. Johnson's speech, it is established that the most frequent hedges are approximators, but shields are also used by the politician. The problem of hedging in political media discourse has been little studied and requires further research.

Key words: hedging, B. Johnson, political media discourse.

О.Д. Пастухова, ст. преп., Челябинский государственный университет, г. Челябинск, Е-mail: oksana-galaxy7@mail.ru

ОСОБЕННОСТИ ХЕДЖИРОВАНИЯ В РЕЧИ Б. ДЖОНСОНА

Статья посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме митигации в британском политическом медиадискурсе. В данной статье митигация рассматривается в русле понятия хеджирования. Целью статьи является анализ понятия хеджирования и выявление более и менее частотных хеджей в речи Б. Джонсона. В статье раскрывается проблема определения данного понятия, приводится классификация хеджей в английском языке. Также кратко описываются основные функции использования хеджей в политическом медиадискурсе. Основное содержание исследования составляет анализ использования хеджей-преград и хеджей-аппроксиматоров в речи Б. Джонсона. На основании анализа используемых хеджей в речи Б. Джонсона устанавливается, что наиболее частотными хеджами являются хеджи-аппроксиматоры, однако хеджи-преграды также используются политиком. Проблема хеджирования в политическом медиадискурсе мало изучена и требует дальнейших исследований.

Ключевые слова: хеджирование, Б. Джонсон, политический медиадискурс.

Политический медиадискурс характеризуется устным или письменным общением, включающим в себя вещательную платформу, на которой дискурс ориентирован на «неприсутствующего» читателя, слушателя или зрителя. Как лингвистические средства, хеджи приобретают смысл через взаимодействие автора и читателя, будучи «текстовым феноменом» и завуалированным качеством текста, который опирается на акт коммуникации. Однако их субъективность исходит из того, что они не являются неотъемлемой характеристикой текстов и, следовательно, могут по-разному интерпретироваться культурой и людьми, которые разделяют социально детерминированные эстетические идеалы через их общий «образовательный багаж».

Исследованием понятия «хеджирование» занимались многие лингвисты. У. Вайнрайх [1] исследовал металингвистические операторы, которые свободно интерпретировали десигнат. Они выполняли функцию смягчения в пропозиции. Л. Заде [2] также изучал проблему смягчения в лингвистике, однако, согласно его теории, митигация рассматривалась в русле теории нечётких множеств (fuzzy set theory). Язык является важным инструментом для общения и обмена идеями, который обладает свойствами продуктивности и простоты. Производительность языка соответствует разнообразию объективных вещей, в то время как его простота противоречит обилию вещей. Язык должен преодолевать ограничения понятий и выражать разнообразие вещей, из которых получается размытость языка. Однако именно Дж. Лакофф популяризировал понятие хеджирование. Он писал о проблеме «размытых границ», которые можно было отнести к некоторым природным феноменам и естественным лингвистическим концептам. Дж. Лако-фф выделил определённую группу слов, которые он называл хеджами. Хеджи, по его мнению, представляют предметы более или менее четко [3].

Понятие хеджирование изучается с 60-х годов XX века но, несмотря на это, разные лингвисты по-разному его понимают и определяют. Однако как хеджирование в экономике, так и лингвистическое хеджирование представляет собой некое «страхование», митигацию, или смягчение пропозиции. Хеджирование в речи помогает говорящим исключить определенную точность или категоричность высказывания. Хеджирование является важным средством коммуникации, поскольку оно подтверждает профессиональную личность человека. Это означает, что хеджирование позволяет говорящим предвосхищать возможное несогласие с претензиями, выражая высказывания с точностью, осторожностью и дипломатическим уважением к взглядам аудитории. Оно используются для выполнения ряда функций, таких как выражение возможности, отдаленности, неуверенности. Другими словами, хеджирование можно описать как дискурсивную стратегию.

Хеджи являются средством выражения хеджирования. Хеджи, как и другие лингвистические явления, имеют ряд функций. Основной функцией выступает смягчение части или всей пропозиции благодаря тому, что они выражают нечеткость, завуалированность. Именно хеджи помогают говорящему построить успешный диалог с аудиторией.

Хеджи зависят от контекста, в котором они используются. Они могут быть представлены различными лексическими и морфологическими средствами. Хеджи могут помочь изменить истинность пропозиции или указывать на отношение говорящего к самой пропозиции. Таким образом, хеджи можно разделить на два вида: хеджи-преграды и хеджи-аппроксиматоры (см. табл. 1).

Хеджирование не только помогают избежать конфликтов, но и правильно обосновать свое высказывание. Следовательно, политикам необходимо обладать способностью правильного и уместного использования такого лингвистического явления, как хеджирование. Они, например, должны знать определенные языковые формы, а именно хеджи, которые могут им помочь выстроить общение для их дальнейшей успешной работы в политической сфере. Проследим, насколько эффективно Б. Джонсон использует хеджи в своей речи.

Нами были проанализировано более 20 текстов речей Б. Джонсона в период с 2018 - 2020 годы. Рассмотрев особенности использования хеджей в британском политическом медиадискурсе, а именно в речи Б. Джонсона, мы пришли к

Таблица 1

Классификация хеджей

Хеджи

Хеджи-преграды Хеджи-аппроксиматоры

Преграды, выражающие правдоподобие Атрибутивные Aflanrapbi Раундеры

I am afraid ... I guess . I suspect . I think ... I wonder ... и др. According to ... Somebody says that . It is believed ... It is said ... In one's view ... и др. More or less Somewhat Kind of A bit A little Can May Might u np. Over Roughly Around Approximately About и др.

выводу, что наиболее частотными в его речи выступают хеджи-аппроксиматоры, которые помогают изменить истинность пропозиции.

Мы выявили, что наиболее частотными в речи политика являются хеджи «can» (мочь), «might» (возможно), «may» (может) и другие. Данные хеджи, выраженные модальными глаголами, выражают вероятность выполнения или осуществления действия.

And though the UK will be changed by this experience, I believe we can be stronger and better than ever before. More resilient, more innovative, more economically dynamic, but also more generous and more sharing. (И хотя Великобритания изменится благодаря этому опыту, я верю, что мы можем быть сильнее и лучше, чем когда-либо прежде. Более устойчивыми, более инновационными, более динамичными в экономическом плане, но то же время более щедрыми) [4].

Сравним этот же пример без использования хеджа:

And though the UK will be changed by this experience, I believe we can will be stronger and better than ever before. (... Мы будем сильнее ...).

Пример без использования хеджа звучит убедительнее.

В данном примере Б. Джонсон использует хедж can, тем самым смягчая истинность пропозиции: он не утверждает, а предполагает.

Еще примером с целью изменить истинность пропозиции может послужить следующая цитата политика:

So it's vital to slow the spread of the disease because that is the way we reduce the number of people needing hospital treatment at any one time so we can protect the NHS's ability to cope and save more lives. (Поэтому жизненно важно замедлить распространение болезни, потому что именно таким образом мы сокращаем количество людей, нуждающихся в больничном лечении в любой момент времени, чтобы мы могли защитить способность национальной службы здравоохранения справляться и спасать больше жизней) [5].

В данном примере можно проследить определенную завуалированность. Б. Джонсон аккуратен в своих суждениях - он не утверждает, а предполагает.

Б. Джонсон также довольно часто в своей речи использует модальные слова, среди которых можно выделить имена прилагательные (like, unlike, possible), наречия (probably, perhaps, practically, possibly, likely, virtually, presumably, apparently) и существительные (assumption, estimate, claim). Наиболее частотными в речи политика являются модальные слова, выраженные наречиями и прилагательными.

Without a huge national effort to halt the growth of this virus, there will come a moment where no health service in the world could possibly cope, because there won't be enough ventilators, enough intensive care beds, enough doctors and nurses. (Без огромных национальных усилий, направленных на то, чтобы остановить

рост этого вируса, наступит момент, когда ни одна медицинская служба в мире не сможет справиться с этим, потому что не будет достаточного количества вентиляторов, достаточного количества коек интенсивной терапии, достаточного количества врачей и медсестер) [5].

We think it's very important to maintain public trust and confidence in what we are doing, throughout this challenging time, always to be guided by the best possible scientific advice. (Мы считаем, что очень важно поддерживать доверие общества и уверенность в том, что мы делаем, в течение всего этого сложного времени, всегда руководствоваться самыми лучшими научны ми советами) [6].

В приведенных выше примерах использование хеджей, выраженоых модальными словами possibly и possible, указывает на некую вероятность (вдуп^х действий или состояний. Политик таким образом смягчает пропозицию.

Аппроксиматоры степени, времени, количества и частотности также довольно часто встречаются в политическом медиадискурсе. Их основная функция - скрыть точное количество, частоту или степень, чтобы защитить «лицо» говорящего. Так, например, в следующем высказывании Б. Джонсон использует аппроксиматор-раундер about. Возможно, говорящий не знает точный период времени:

Currently we are on a trajectory that looks as though it is about four weeks or so behind Italy and some other countries in Europe. (В настоящее время мы находимся на траектории, которая выглядит так, как будто она примерно на четыре недели отстает от Италии и некоторых других стран Европы) [6].

Хеджи-преграды также используются Б. Джонсоном в его речах, но в меньшей степени. Основная функция хеджей-преград - указать на степень истинности пропозиции с точки зрения говорящего.

В проанализированных нами текстах наиболее распространенными хеджами-преградами являются безличные конструкции, условные придаточные предложения и эпистемические глаголы в форме 1-го лица единственного и множественного числа.

I want you to know that this Easter Sunday, I do believe that your efforts are worth it and are daily proving their worth. (Хочу, чтобы вы знали, что в это пасхальное воскресенье, я действительно верю, что ваши усилия стоят того и ежеднев но доказывают свою ценность) [7].

Использование эпистемического глагола в форме 1-го лица един мтиеооооо числа в этом примере подчеркивает мнение говорящего. Политик указывает, что это именно его мнение. Таким образом, он сохраняет свое «лицо».

В другом примере Б. Джонсон использует местоимение «we» (мы) - он, возможно, желает обобщить тех людей, кто считает так же, как и он. Из примеране сразу понимаешь, о ком автор говорит, кого он подразумевает под местоимехием «мы»: он и другие политики или он и люди страны.

We think it's very important to maintain public trust and confidence ixwhatwe are doing, throughout this challenging time, always to be guided by the best ppwxible scientific advice. (Мы считаем, что очень важно поддерживать доверие общества и уверенность в том, что мы делаем, в течение всего этого сложного ореоеоо, всегда руководствоваться самыми лучшими научными советами) [6].

Использование политиком условных придаточных предложений вносит в контекст неясность, неточность, некое смягчение - при условии, что будооидаех -но одно, получится другое.

If we master this challenge - and I have no doubt that we can - then we will not only safeguard our ideals, we will surmount the limits that once constrained humanity and conquer the perils that once ended so many lives. (Если мы справимся с этой задачей - и я не сомневаюсь, что сможем, - то мы не только защитим наши идеалы, мы преодолеем пределы, которые когда-то ограничивали человечество, и преодолеем опасности, которые когда-то заканчивались столькими жизнями) [8].

Сравеерэтотенпримее Тоз исгюльзовмнор услееонго пходаоомного предложения:

Н we willwnastee this сЫ/оыыде малм/г tevMHodexW that we can - then we iMill лоЫ only пafegaeоЫммr /Мма/е, we w/h тимтомо/ оде /емем/РоИ оппд скеsira/'аенЗ Юитал/ty aеЫaoсоeмr Ш рем'/о/Маt once ended so many lives.

Прмюеы безеаджаевумотМол ее уверенно, более определенно.

Мы выявили, таким образом, что хеджи-аппроксиматоры доминируют в речи Б. Джонсона. Тем не менее, он также использует хеджи-преграды.

Хеджи являются наиболее типичным компонентом нечеткого языка и играют роль поддержания вежливости в общении.

Хмдюа ж рмча Б. Деоесоее

0 Хеджи-преграды Q Хеджи-аппроксиматоры

Рис. 1. Соотношение хеджей-преград и хеджей-аппроксиматоров вречиБ. Джонсона

Хеджи могут сделать общение эвфемистичным, умеренным, вежливым и гибким, что эффективно способствует поддержанию и регулированию отношений деждуораторами и слушанелями поддеджадию беспереРчннойко ммрникации. д ддууее стжрюкы, хеджи дедют соордджад неиеткие и чаепосебным пкдоир-живооь падпдаважмуж ижфоемациюс чанледащем чаееоянчу, чедможанури-уечткд ед нетоерости.Хеджижссжчжиедальзоаапнчяижоевуемпжко и едереннд в общении.

Ионсньд осакие хеджуув паедни ческамдед иддескупуе уомогаетуолитчнам cаиздньучeртедкатeгонискoжтии кстауности ддазаинуго. унюае и^г^д^п^нае^дкип деятели стремятся сохранить свое «лицо», если есть доля фальсификации в ихс^есиях.Кроде тoгх,ициехезoвпнрe в дечи чалитиковиомегддт им ьорсхшоыПдиалогеayрипвриек. Всдсдасеуааяхудижираюпуодеа-нить «лицо» и не вызвать какие-либо коммуникативные конфликты, а в других, ирнхв^юйцeлдюиеадтдкда дтенвеадcажeтениe завтaпирoвняд дстаан^ сузе Hолaндех е^мш вызеуть положиаелхнсу реаьткюyоодитедид.

Библиографический список / References

1. Weireich U. On the Semantic Structure of English. In universals. Massachusetts: MIT Press, 1966: 142 - 217.

2. Zadeh L. Fuzzy Sets. Information and Control. 1965; № 8: 338 - 353.

3. Lakoff G. Hedges: A Study in Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts. Papers from the 8th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society. Chicago, 1972: 183 - 228.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Johnson B. Prime Minister's statement on coronavirus (COVID-19): 10 May 2020. Available at: https://www.gov.uk/government/speeches/pm-address-to-the-nation-on-coronavirus-10-may-2020

5. Johnson B. Boris Johnson Coronavirus Speech Transcript - Announces UK Lockdown: "You Must Stay at Home". Available at: https://www.rev.com/blog/transcripts/boris-johnson-coronavirus-speech-transcript-announces-uk-lockdown-you-must-stay-at-home

6. Johnson B. Boris Johnson's coronavirus speech - full transcript as many Brits 'face losing loved ones'. Available at: https://www.birminghammail.co.uk/news/uk-news/boris-johnsons-coronavirus-speech-full-17915183

7. Johnson B. Boris Johnson Coronavirus Speech Transcript: Announcement After Release from Hospital. Available at: https://www.rev.com/blog/transcripts/boris-johnson-coronavirus-speech-transcript-announcement-after-release-from-hospital

8. Johnson B. The transcript of Boris Johnson's remarks at the UN General Assembly. Available at: https://www.wired.com/beyond-the-beyond/2019/09/transcript-boris-johnsons-remarks-un-general-assembly/

Стзтья поступилa в редaкцию 28.08.20

УДК 398.2 (=511:142)

Syazi V.L., Cand. of Sciences (Philology), leading researcher, Ob-Ugra Institute of Applied Research and Development (Khanty-Mansyisk, Russia),

E-mail: syaziviktorya@gmail.com

KHANTY LITERATURE ON THE PAGES OF THE MAGAZINE "UGRA". The article analyzes the publications of Khanty authors on the pages of the regional, socio-political, economic, historical and cultural magazine "Ugra". The magazine has been published since 1991. For many years, this publication has been the main source of up-to - date information about various areas of development of the entire Khanty-Mansi Autonomous Okrug-Yugra. The work is based on the methods of empirical research, as well as the method of literary analysis (content, structural) of works. The article analyzes the issues of the magazine from 1991 to 2019, the total number of magazines is 156. Over the course of 29 years, in the regional magazine "Ugra", which is published in the native homeland of the indigenous peoples of Khanty and Mansi, the total number of publications of Khanty authors is 29. Various genres of Khanty literature are presented on the pages of the magazine: fairy

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.