Научная статья на тему 'ОСНОВНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ И ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ВИДО-ВРЕМЕННОЙ ЧАСТИЦЫ 了le В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ'

ОСНОВНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ И ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ВИДО-ВРЕМЕННОЙ ЧАСТИЦЫ 了le В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
518
119
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
частица / действие / состояние / завершенность / глагол / прилагательное. / particle / action / state / completeness / verb / adjective

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Береза Евгения Викторовна

Статья посвящена описанию основных способов функционирования частицы 了le в современном китайском языке. Приведены значения, передаваемые данной частицей, обозначены условия ее употребления. Особое внимание уделяется случаям, ограничивающим ее применение, при игнорировании которых, возможно допущение грамматических ошибок. Для наглядного представления теоретического материала приведены примеры конкретного использования частицы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BASIC MEANINGS AND FUNCTIONING PATTERNS OF THE ASPECT PARTICLE 了LE IN MODERN CHINESE

The interest of scientists researching the Chinese language and Chinese as L2 learners to the particle 了le does not cease to grow. However, all attempts to explain and compare the functions of this particle with some grammatical category in other languages have remained unsuccessful, although intuitively everyone is quite well aware of the connection of 了le with the time coordinates of the utterance. The research on this subject was carried out by both Russian and foreign researchers, but, of course, the most thorough research in the field of particle functioning is carried out by Chinese researchers, whose work, in essence, was used in this article. The purpose of the article is to carry out a complex analysis of the basic meanings and functioning patterns of the aspect particle 了le in modern Chinese. The article considers the basic rules for the use of the particle 了le after a verb of different types: verbs of action, state and limiting verbs, because the nature of the verb depends on the value that the particle transmits. An important point of the article is also the presentation of certain rules, according to which, the particle can be used after the verb. In addition, the article describes the values of the particle 了le after the adjective and indicates the possible positions of the particle in the sentence for direct complement, complex and simple modifiers, effective morphemes, and duration / multiplicity. Particular attention is paid to cases limiting its use, if ignored, it may allow gross grammatical errors. For a visual representation of the theoretical material, examples are given of the specific use of a particle that demonstrate its functioning in a living language.

Текст научной работы на тему «ОСНОВНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ И ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ВИДО-ВРЕМЕННОЙ ЧАСТИЦЫ 了le В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ»

Вестник Челябинского государственного университета.

2019. № 1 (423). Филологические науки. Вып. 115. С. 22—30.

УДК 81-26 DOI 10.24411/1994-2796-2019-10103

ББК 81.2

ОСНОВНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ И ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ВИДО-ВРЕМЕННОЙ ЧАСТИЦЫ 7LE В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Е. В. Береза

Амурский государственный университет, Благовещенск, Россия

Статья посвящена описанию основных способов функционирования частицы Tie в современном китайском языке. Приведены значения, передаваемые данной частицей, обозначены условия ее употребления. Особое внимание уделяется случаям, ограничивающим ее применение, при игнорировании которых, возможно допущение грамматических ошибок. Для наглядного представления теоретического материала приведены примеры конкретного использования частицы.

Ключевые слова: частица, действие, состояние, завершенность, глагол, прилагательное.

Китайский язык в соответствии с морфологической классификацией языков относится к языкам изолирующего типа. Для языков данного типа характерна слаборазвитая морфология, отношения между словами передаются путем использования служебных слов и порядка слов в предложении. Частицы являются важнейшим классом служебных слов современного китайского языка. Данный класс слов отличается своим многообразием и разнородностью функционирования, что, в свою очередь, способствовало выделению различных классов частиц. Частица Т1е, о которой пойдет речь в данной статье, является представителем класса видо-временных частиц. Основной функцией видо-временных частиц является характеристика различных этапов совершения действия или состояния.

Исследованию функционирования частицы Т1е в современном китайском языке посвящено множество работ отечественных и зарубежных исследователей. Отечественные исследователи А. И. Иванов и Е. Д. Поливанов называют ее частицей и соответствующим суффиксом, который используются для определения времени, наклонения, вида и залога глагола, наравне с частицами Й, Ш> ^М, "В, Ш и др. [3. С. 77]. Как суффикс глагола ее также рассматривает А. А. Драгунов, указывая, что она относится к системе прошедшего времени наряду с Й и^ [1. С. 151]. В. И. Горелов рассматривает 71е как темпоральную частицу, которая является показателем грамматической категории синтаксического времени [2. С. 84]. Среди зарубежных исследователей грамматики современного китайского языка необходимо выделить профессо-

ра Клаудию Росс. В ее работах частица Tle также рассматривается как суффикс глагола (verb suffix), маркирующий завершенное действие [10. C. 244].

Но наиболее комплексное и полноценное исследование было проведено китайскими лингвистами, большинство которых определяет Tle как видо-временную частицу китайского языка (данный термин используется нами в настоящем исследовании). Огромный вклад в изучение основных значений и особенностей функционирования частицы Tle был внесен такими исследователями как Бай Сяохун, который в своем научном труде «ЙЩ^ ii 15ii» [11] (15 лекций по служебным словам китайского языка) описал правила употребления частицы, определил ее основные значения и пояснил описанный им материал на конкретных примерах. Подробное описание функционирования частицы Tle в современном китайском языке представили Лю Юэхуа и Пань Вэньюй [12]. Очень познавательным для иностранцев, изучающих китайский язык, является монография «Ответы на вопросы по грамматике современного китайского языка» [13], авторами которой являются Ян Юйлин и Ин Чэньцзинь. В данной монографии исследователи на ярких примерах продемонстрировали самые частотные ошибки в употреблении частицы Tle и описали способы, которые помогут избежать их возникновения. Частице Tle кроме вышеперечисленных работ, также посвящено множество других трудов, важность и значение которых трудно переоценить. Такое количество работ говорит о том, что данная частица всегда интересовала исследователей грамматики, и эта тенденция не перестает существовать и в настоящее время.

Целью данной статьи является — проведение комплексного анализа основных значений и особенностей функционирования видо-временной частицы Tie в современном китайском языке. Для достижения цели необходимо было выполнить следующие задачи: 1) изучить основные значения, которые может передавать частица Tie в современном китайском языке; 2) описать основные правила употребления частицы Tie; 3) определить позиции, которые может занимать частица в предложении относительно других элементов; 4) рассмотреть случаи, ограничивающие применение частицы.

Частица Tie обозначает осуществление действия или появление состояния. Может занимать позицию в предложении после глагола, прилагательного, результативной морфемы и модификатора направления движения [11. C. 223].

При употреблении частицы Tie после глагола, она является показателем состоявшегося действия, подчеркивает завершенный его характер: ЩЩГ Сколько журналов ты прочитал? [6. C. 548, 643]. Обозначаемое действие можно переводить на русский язык как в совершенном, так и в несовершенном виде. Например: Й^^ЙШУ НШо Эту книгу я читал (прочел) трижды. ——ft^^o Он спал (проспал) один час. [4. C. 263]. Но существуют мнения, что Tie передает значение именно совершенного вида: B^T съел, ^T ушел [7. C. 324]. Данные расхождения во мнении относительно вида совершения действия связаны с несовпадением выражения вида действия в русском и китайском языках. Но, несмотря на это, главным является то, что глагол, оформленный частей T ie, обозначает действие, которое в любом случае завершается к моменту речи [4. C. 263].

Употребляя данную частицу, мы должны понимать, что она указывает на то, что действие перешло в новый этап совершения, то есть оно осуществилось, а завершилось ли оно к моменту речи или нет, указывают другие лексические единицы и сама природа глагола. Например, китайский исследователь Лю Юэхуа утверждает, что употребляясь с разными глаголами, частица T ie может обозначать, что действие либо просто осуществилось, либо осуществилось и уже завершилось. Лю Юэхуа выделяет три типа глаголов: глаголы действия (^^^Щ); глаголы состояния (Ж^^Щ); глаголы, в семантическом значении которых заложена завершенность действия ЖЙ^Щ) . Глаголы действия обозначают действие, которое имеет начало, продолжение и конец. Употребляясь после таких глаголов, частица Tie

обозначает, что действие осуществилось (т. е. начало происходить). Однако Tie не показывает на каком этапе действие сейчас, продолжается ли оно на данный момент или уже завершилось. Какого результата достигло данное действие, мы можем сказать только полагаясь на контекст (есть ли в предложении дополнение длительности, обстоятельство времени, результативные морфемы или другие грамматические, или лексические элементы, которые могут охарактеризовать продолжительность действия и его результативность). Лю Юэхуа приводит следующие примеры:

{шш^? rnT—-[12.

C. 362] о — Твоя мама посмотрела запись с Нового года? Нет, сейчас как раз смотрит. Смотрит уже больше часа. В данном примере частица T ie показывает, что действие началось, т. е. мама начала смотреть запись, а то, что действие продолжается на данный момент, мы можем увидеть по контексту (по модальной частице Tie в конце предложения, так как конструкция «Глагол + Tie + Дополнение длительности + Tie» показывает, что действие на данный момент еще не закончилось. Кроме этого, далее следует предложение Ш ЙМШ как раз сейчас смотрит.

В другом предложении использование этой частицы после глагола действия может показывать, что действие уже завершилось. Например: ВВ^Й, rnT, ШЯШо [6. C. 363] — Ты прочитал, статью, которую я тебе вчера дал? Прочитал, написана неплохо.

Предложение является

незаконченным, перевести его на русский язык правильно без контекста мы не можем, так как нет никаких показателей, которые дали бы нам понять, вернулся ли он уже из Америки или нет. Из содержания данного предложения нам известно, что действие совершилось, т. е. он поехал в Америку, а на каком этапе оно (завершилось или продолжается в настоящий момент), мы сказать без контекста и других грамматических и лексических показателей не можем. Если в предложение добавить разный контекст, изменится и перевод. Например: Ш

— Он в прошлом

году с папой поехал в Америку, вчера только вернулся. В данном предложение по контексту видно, что он уже не в Америки.

^^^S^MTo — Он в прошлом году с папой уехал в Америку и там обосновался. В данном предложении контекст нам дает понять, что он сейчас в Америке [14. C. 201]. В обоих примерах глагол i

идти, ехать оформлен частицей Tle, но так как это глагол действия, то сказать на каком этапе оно сейчас, нам помогает контекст всего предложения.

В группу глаголов состояния Лю Юэхуа включает в основном слова, которые отечественные исследователи часто относят к прилагательным Щ быть голодным, Ш лениться, Ш хотеть спать, # быть пьяным [12. C. 363]. Тань Аошуан данную группу слов рассматривает как предикаты физического и психического состояния [8. C. 182]. Они имеют начало и могут продолжаться, однако они не показывают завершение действия, или же на завершении действия не делается акцент. Частица Tle после таких глаголов также, главным образом, обозначает, что состояние началось. Продолжается ли действие сейчас можно понять только по контексту и другим грамматическим показателям. Например: ЩХХШШ T, [13. C. 674] — Слышал, он забо-

лел, целыми днями лежит в кровати. Из контекста целыми днями лежит в кровати видно, что состояние продолжается на момент речи.

Глаголы, в семантическом значении которых заложено завершение действия, не имеют периода продолжения. Такие глаголы также называют «предикатами достижения» [8. C. 163], «предельными глаголами» [9. C. 81]. Данные глаголы обозначают действие целиком, вместе с моментом достижения им результата, описывают событие в некоторый момент времени, не предполагая подготовленность этого события к каким-то процессом. В данную группу входят такие глаголы как: закончить учебу, ШШ вступить в брак, ^ умереть, ШШ бросить, Й выбросить, 3\ достигать и др. Использование частицы Tle после таких глаголов показывает, что действие уже произошло. Например: ШШ^ШШХХ, T' [12. C.364] — Они с женой недолго в браке, она его уже бросила.

В современном китайском языке существуют определенные условия употребления частицы Tie после глагола. Рассмотрим самые важные из них.

1. Дополнение должно иметь при себе определение, которое также может быть выражено числительным и счетным словом (поясняющими членами)

—Ж^о [13. C.196] — Я купил одну книгу.

жмж^фшш [11. c. 223] —

Я был на заводе индивидуального предпринимателя.

Если определение отсутствует, предложению можно придать законченный характер с помощью

модальной частицы 71е в конце предложения. В предложении также добавляется интонация, которую в русском языке можно передать словом уже. Например: ШШ! 7Ш7о — Спасибо! Я уже поел [6. С. 644].

Кроме того, в конце предложения можно употребить другие элементы, которые сделают предложение законченным. Например: Щ^ЩЩТШ 1, [5. С. 199] — Слышал, ты

простыл, как сейчас твое здоровье?

Дополнение не оформляется определением только в том случае, если оно выражено личным местоимением или именем собственным. Например: Ш Щ[12. С. 259] — Он ждал меня семь лет.

2. В предложении есть обстоятельство, которое выражено предложной конструкцией [6. С. 645].

0ШШЖШ-Й*7^Во [6. С. 645] — Вчера он вместе с нами смотрел фильм.

3. В предложении есть обстоятельство, оформленное частицей Ш [11. С. 224] или обозначено, что действие достигло результата при определенных условиях, указана причина или способ его совершения [16. С. 246].

[11. С. 223] — Это

сериал глубоко растрогал его.

[11.

С. 222] — При помощи учителя я закончил писать диплом.

шв, [16.

С. 247] — Двадцать восьмого числа того месяца успешно отыграли свадьбу.

4. В предложении есть дополнение длительности, кратности.

[11. С. 222] — Он год жил

в Пекине.

[11. С. 222] — Я три раза бегал

в супермаркет.

5. В предложении употребляется два глагола, обозначающие последовательность действий, частица 71е обозначает завершение первого действия. Происходит смена событий, первое действие является временем или условием для совершения второго. Часто после первого глагола употребляется наречие ^ сразу. Дополнение после первого глагола может не иметь при себе поясняющего члена предложения.

[13. С. 196] — Я поем и пойду.

ШЖ7ШШИ^Шо [11. С. 223] — Как только наступят каникулы, я поеду домой.

Стоит обратить внимание, что в приведенных выше примерах 5-го пункта время совершения

действия — будущее. Это говорит о том, что частица Tie связана только с совершением действия, наступлением состояния, не имеет никакого отношения ко времени происхождения действия, т. е. не является эквивалентом прошедшего времени, поэтому может употребляться в прошедшем, в будущем времени, а также в условных предложениях [11. C. 223]. Для указания на то, что ситуация уже состоялась необходимо поставить в конец предложения модальную частицу Tie, которая будет служить показателем осуществления ситуации, описанной в предложении. Например:

[13. C. 194] — Я вчера позавтракал и пошел на работу.

[10. c. 96] —

Студенты доделали задание и сдали учителю.

Кроме этого, указать, что действие уже состоялось можно с помощью видо-временной частицыХ ie в соответствии с вышеизложенными правилами ее использования после глагола.

B^TTSE, TA^o [17.

C. 384] — Вчера после работы зашел в лавку, купил немного овощей (прошедшее время).

Без данной конечной частицы предложение должно быть переведено в будущем времени. Частица Tie после глагола указывает на завершение первого действия.

ШШ^^Що [13. C. 195] — Я собираюсь поехать в Шанхай, как только наступят каникулы (будущее время).

HJ^^T—[17. C. 384] — Завтра я позавтракаю и сразу пойду (будущее время).

[11. C. 223] — Если он узнает об этом, что же делать? (условное предложение).

В соответствии с этими условиями, частица Tie употребляется в предложениях, в которых первый глагол имеет собственное именное дополнение, за которым следует дополнение — глагольная группа. Tie ставится после второго глагола, при этом совершенный вид прошедшего времени в русском переводе приписывается первому глаголу [4. C. 266]. Такими предложениями являются: предложения с составным глагольным сказуемым (Й^^) и последовательно-связанные предложения (Ши^).

Предложения с составным глагольным сказуемым (Й^^) делятся на два типа: 1) первый глагол указывает способ совершения действия, обозначенного вторым глаголом; 2) второй глагол указывает на цель первого глагола. В таких предло-

жениях не допускается оформление частицей Tie первого глагола. Частицей может быть оформлен только последний глагол. Например: Й^Й^Ш isTW+^o [18. C. 314] — Я пошел в библиотеку взять две книги. ^SlIffi^i^T—^&K^o — Он пошел (ходил) в магазин, чтобы купить коньки [6. C. 646]. ШТо [16.

C. 250] — Мы впятером в один ряд ездили на велосипедах в деревню.

Однако если не соблюдены условия употребления частицы после глагола, то используется модальная частица T ie в конце предложения. Например: ai^MKTo [19. C. 220] — Я ездил в Пекин к другу. — Он пошел (ходил) в магазин, чтобы купить коньки [6. C. 646].

При последовательно-связанном предложении (Ш®^) дополнение первого глагола служит подлежащим для второго, в роли первого выступают такие каузативные глаголы, как if просить, ВЦ заставлять, ii велеть, jtii разрешать, ^ требовать, ^ заставлять и др. Частицей Tie оформляется последний глагол. Например: ^^ [15. C. 589] — Ли Тун велел мне

сказать за него.

[4. C. 266] — Вчера просили учителя Чжана дать нам консультацию.

При употреблении частицы Tie после прилагательного часто происходит слияние видо-вре-менной и модальной частицы Tie. Например: To — Посветлело. MA^JTo — Дождь наконец-то стал меньше. SftSWHSTo — Так наоборот стало еще тяжелее [20. C. 222—223]. В данных примерах частица обозначает изменение ситуации и наступление состояние. Собственно видо-временную частицу Tie мы можем наблюдать в предложениях, где после прилагательного стоит дополнение длительности или кратности. В таких предложениях частица будет указывать, что состояние на данный момент не продолжается. Главная функция частицы показать, что состояние наступило, а дополнение длительности или кратности конкретизирует продолжительность или степень. Например: ^^STii^o — Волосы сильно поседели. S—^bTh^o — В этом месяце было ясно три дня [18. C. 317]. ^^T—— Промучаться всю жизнь. {^^T^^o — Ты, однако, сильно постарел [20. C. 222—223]. Если же необходимо показать, что наступившее состояние, обозначенное видо-временной частицей T ie, продолжается по настоящее время, то в конце

предложения нужно поставить модальную частицу 71е, главной функцией которой является указание на изменение ситуации. В переводе на русский язык в таких предложениях часто добавляется слово уже. Видо-временная частица покажет, что состояние наступило, модальная частица покажет, что раньше не было такого состояние, длительность на то, сколько оно уже длится с момента наступления. 7—^7о — Этот ребенок уже стал выше еще на один цунь (Он продолжает становится выше).

— Уже ясно три дня (Все еще

ясно) [18. С. 317].

Обобщая все вышесказанное, обозначим позиции, которые частица 71е может занимать в предложении:

1. Если в предложении есть дополнение со значением длительности или кратности глагола, 7 1е стоит после глагола. Например:

^о [17. С. 383] — Он жил в Тяньцзине три года. Ш ЖЖ7#?Л$Со [21. С. 453] — Он повторил много раз.

2. Если к глаголу есть прямое дополнение, имеющее при себе определение, частица 7 1е стоит после глагола. Например: [18. С.314] — Я купил три билета. Исключением являются дополнения, выраженные именами собственными и личными местоимениями.

3. Частица 71е стоит перед структурой со счетным словом ^ и модификатором состояния. Например: — Я играл весело. Ш Й^А^ТТФ'Ж^Ж/Ко — Он разбил врага в пух и прах [17. С. 383]

4. Частица 71е всегда стоит перед сложными модификаторами направления. Например: ЩЩ —Т^Ш[17. С. 383] — Мама сразу же вспомнила.

Если поставить частицу 71е после модификатора, она будет не только указывать на прошедшее время, но и возьмет на себя свойства модальной частицы 71е. Смысл предложения соответственно изменится: кроме осуществления действия, она будет обозначать, что ситуация изменилась, раньше было по-другому. Например: ^о — Они начали драться. Частица указывает на осуществление действия, обозначенного гла-голомЛ драться, модификатор указывает на то, что действие началось и продолжается. Если поставить частицу после модификатора Ш^ШТЙ ^7в предложении появится добавочный смысл (изменение ситуации), т. е. они раньше не дрались [17. С. 383].

Однако если в предложении есть и сложный модификатор направления и дополнение, частица 71е

может занимать три позиции: 1) между модификатором и дополнением (глагол, модификатор, частица Tle, дополнение): —Д^

й; 2) после глагола, перед дополнением (глагол, частица Tie, дополнение, модификатор): MM^iT —Д^йй^; 3) после модификатора (глагол, дополнение, модификатор, частица Tle): MM^ Д В комнату влетела муха [17. C. 384].

5. При наличии в предложении односложных модификаторов направления ^ и ^ позиция частицы Tle зависит от дополнения. Если дополнение выражено конкретным существительным, которым управляет объект, то частица может стоять: 1) после модификатора, перед дополнением (глагол, модификатор, частица Tle, дополнение): ^^T ^^Ж; 2) после глагола, перед дополнением (глагол, частица Tle, дополнение, модификатор): ^T —взял несколько бананов [17. C. 384]

Однако если дополнение выражено абстрактным существительным или существительным, которым не может управлять субъект, то частица может занимать только позицию между модификатором и дополнением (глагол, модификатор, частица T le, дополнение). Например: ^^T—-ф^ЙЖо [17. C. 383] — Принес плохую новость. MM^^T— ДШо [17. C. 384] — В комнату влетела пчела.

6) При наличии в предложении результативной морфемы и дополнения, частицаTle всегда стоит после морфемы перед дополнением (глагол, результативная морфема, частица Tle). Например: Mfft^TMTo [17. C. 383] — Он сделал тебя своей сестрой. [20. C. 223] — Он плакал так, что глаза опухли. ^^Т^Г^То [17. C.383] — Она дочиста вытерла стол.

7) Частица всегда стоит внутри слитно-разделительного глагола, после глагольного компонента. Например: МЗЙГМ&^о [15. C. 199] — Мы поругались два раза.

При использовании частицы Tle в современном китайском языке существуют ограничения, то есть случаи, когда частицу употреблять нельзя. Рассмотрим некоторые из них, являющиеся наиболее важными и могущие привести к допущению грубых грамматических ошибок. Видо-временная частица Tle не может употребляться в следующих случаях.

1. С глаголами, не называющими конкретные действия. Например: ^ быть, являться; Ш быть похожим; кажется; Mi принадлежать; ШШ нуждаться; ^^ считаться; ^М надеяться; казаться; чувствовать; ШШ быть стоящим; содержать; противо-

стоять; восхищаться; 1ШЯ поддерживать; ЙШ любить; ^^ считать; осознавать;

вмещать; годиться; ^^ отстаивать точку зрения.

2. В выражениях, которые не обозначают совершения действия или наступления состояния, акцент делается на описании ситуации. РРШУШШ Ф^, ЖШШо [13. С. 200] — Услышав, что он говорил по-китайски, я очень удивился. ШПШШ, ^с^;, Ф^йтч» — -б поезде мы разговаривали, смеялись, было очень весело. Ш^Ш^ФЖЖ^Ш-Шо — Перед тем как приехать на учебу за границу, я учил китайский язык в корейском университете на факультете китайского языка [11. С. 225].

3. В выделительной конструкции ^......Й,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

временных конструкциях............Й^М

Ш . Например: Ш^АШ^Йо [17. С. 385] — Он из провинции Шаньдун приехал (подчеркивается место). ¿^ф—^^ИШЯШТШо [16. С. 249] — В прошлом году, когда работал в одной компании, познакомился с ним.

4. При описании событий, которые происходили в прошлом регулярно, для констатации факта без указания на завершенность действия. ^^М, Ж^Ж^Йо — В детстве я часто болел. ^^^ ЙВ^МШЖШЖМо — Когда я пошел в начальную школу, мама часто говорила, что я ленивый [13. С. 198].

5. После глаголов, стоящих перед или после прямой речи. <о!Ш#! » [11. С. 226] — Я сказал тому официанту: «Спасибо тебе!»

6. Если дополнение выражено глаголом, глагольным выражением или синтаксическим комплексом Подлежащее — Сказуемое.

®о [13. С. 201] — Я поклялся, что обязательно выучу китайский язык. Исключение составляют глаголы Сделать • ЖШтпроводить. Например: А

[11. С. 226] — Все сразу начали обсуждать этот вопрос. При необходимости фразовая частица в конце предложения. Ш ^ЙВД^^^То [4. С. 265] — Он решил выехать завтра.

7. После предельных глаголов приходить, Щ достигать, Ж входить, ^^ заканчивать обучение, ^дМ жениться и др.), если перед ними наречия ЙУ, ЙУЙУ, ЙУ^", в семантическом значении которых уже заложено, что действие произошло поздно или недавно завершилось ЙУ^", ЙУ, ЙУЙУ). Например: Ж^ШЖ Й^о — Мы только приехали в Тяньцзинь, еще

не привыкли к местной жизни. ВВШШ^ШУ^пМ,

— Слышал, они только поженились, пока нет детей [11. C. 225] ШШ^ — Он вот-вот пришел. Ш^ЖГЪ — Он только что вышел [13. C. 202—203].

8. В отрицательных предложениях, когда перед глаголом стоит отрицание ^ (W). Например:

^е [21. C. 245] — На самом деле в тот день я не ходил гулять, я из таких, кто вообще не любит гулять. ШШ&ЩЗИШ, [16. C. 248] — Начиная с момента подготовки к экзаменам и до настоящего времени только вчера он не работал всю ночь.

Частица Tie является одной из наиболее частотных и представительных видо-временных частиц современного китайского языка. В данной статье был проведен комплексный анализ ее основных значений и особенностей функционирования в современном китайском языке. Мы выяснили, что употребляя частицу Tie, обязательно необходимо обращать внимание на природу глагола и контекст всего высказывания в целом для того, чтобы правильно толковать смысл предложения. Кроме этого, употребляя частицу после глагола, необходимо руководствоваться определенными правилами, при нарушении которых предложение будет ошибочным или будет иметь незаконченный характер. Употребляясь после прилагательных, значение видо-временной части-^iTie часто сливается со значением модальной частицы Tie, но также выделяют случаи, когда видо-временная частица выступает непосредственно в своем значении — появления состояния. Нами были рассмотрены позиции, которые частица может занимать в предложении относительно других элементов предложения: прямого дополнения, модификаторов, результативных морфем, дополнения длительности и кратности. При описании основных особенностей функционирования частицы, в статье были приведены конкретные примеры ее использования, при этом были указаны специфические особенности употребления и переданные оттенки значения в каждой ситуации. При описании любого лингвистического явления выделяются особые случаи исключения. В данной статье мы вывели наиболее важные правила, ограничивающие употребление частицы Tie. Таким образом, в настоящей статье описаны результаты комплексного исследования видо-временной частицы Tie в современном китайском языке.

Список литературы

1. Драгунов, А. А. Исследования по грамматике современного китайского языка. — М.: АН СССР, 1952. — 231 с.

2. Горелов, В. И. Теоретическая грамматика китайского языка. — М.: Просвещение, 1989. — 318 с.

3. Иванов, А. И. Грамматика современного китайского языка / А. И. Иванов, Е. Д. Поливанов. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 304 с.

4. Курдюмов, В. А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. — М.: ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙД; ЛАДА, 2005. — 576 с.

5. Лю Сюнь. Новый практический курс китайского языка. — Пекин: изд-во Пекинский университет иностранных языков, 2007. — Ч. 1. — 270 с.

6. Практический курс китайского языка: в 2 т. / отв. ред. А. Ф. Кондрашевский. — 11-е изд., испр. — М.: Восточная книга, 2010. — Т. 1. — 768 с.

7. Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова / отв. ред. Е. Н. Колпач-кова. — СПб.: Изд-во «Студия «НП-Принт», 2016. — 656 с.

8. Тань Аошуан. Проблемы скрытой грамматики: синтаксис, семантика и прагматика языка изолирующего строя (на примере китайского языка). — М.: Языки славянской культуры, 2002. — 896 с.

9. Яхонтов. C. Е. Категория глагола в китайском языке. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1957. — 181 с.

10. Ross, C. Modern Mandarin Chinese Grammar / C. Ross, Jing-heng Sheng Ma — N. Y.: Routledge, 2014. 404 p.

11. ЙШЕо Ш^Шн] Ш#о — Ю: , 2007о — 315Жо Bai Xiaohong. Hanyu xuci 15 jiang. — Beijing: Beijing yuyan daxue chubanshe, 2007. — 315 ye.

12. Шу:Шо ШШШШШЙо —Ю: Й^ФТО, 2002о — 1003Жо Liu Yuehua, Pan Wenyu. Shiyong hanyu yufa. — Beijing: Shangwu yinshuguan, 2002. — 1003 ye.

13. ШШШЖ^Й Ш о — Ю: 2011о — 266Жо Yang Yuling, Ying Chenjin. Xiandai hanyu yufa dawen (shang). — Beijing: Beijing daxue chubanshe, 2011. — 266 ye.

14. gM^i'T^'M' // — 2010. — 234—235 Жо Ai Bing. Dongtai zhuci 'le' yu 'guo' de duiwai hanyu jiaoxue // Bohai daxue zhongwen xi kejiao daokan. — 2010. — 234—235 ye.

15. ЙВо —2005о — 735 Жо Yu Hua. Xiongdi. — Shanghai: Wenyi chubanshe, 2005. — 735 ye.

16. ^Шо —Ю: 2014о — 451Жо Lu Fubo. Duiwai hanyu jiaoxue shiyong yufa. Beijing: Beijing yuyan daxue chubanshe, 2014. — 451 ye.

17. М^Йо ШШШШШШо —Ю: 1998о — 800Жо Hou Xuechao. Xiandai hanyu xuci cidian. Beijing; Beijing daxue chubanshe, 1998. — 800 ye.

18. ЙЙ!о ШШШЛШШо — Ю: Й^ФТО, 1996о — 668 Жо Lu Shuxiang. Xiandai hanyu babai ci. — Beijing: Shanwu yinshuguan, 1996. 668 ye.

19. — 2008о — 260 Жо Bian kan bian xue: shiyong hanyu yufa tujie jiaocheng / Huang Xiaoying zhubian. — Beijing: Beijing daxue chubanshe, 2008. — 260 ye.

20. ЗШ, ШШШШШо — 2000о — 315ЖoZhan Bin, Zhang Yisheng. Xiandai hanyu xuci. Shaihai: Huadong shifan daxue chubanshe, 2000. — 315 ye.

21. i^o 2005 ФШШШШ'КЙо — 2006о — 514 Жо Lin Jianfa, Wang Rong. 2005 Zhongguo zui jia duanpian xiaoshuo. — Shenyang: Liaoning renmin chubanshe, 2006. — 514 ye.

Сведения об авторе

Береза Евгения Викторовна — Амурский государственный университет, ассистент кафедры китаеведения, аспирант филологического факультета. kravchenko0992@mail.ru

Bulletin of Chelyabinsk State University.

2019. No. 1 (423). Philology Sciences. Iss. 115. Pp. 22—30.

BASIC MEANINGS AND FUNCTIONING PATTERNS OF THE ASPECT PARTICLE 7LE IN MODERN CHINESE

E. V. Bereza

Amur State University, Department of Sinology, kravchenko0992@mail.ru

The interest of scientists researching the Chinese language and Chinese as L2 learners to the particle Tie does not cease to grow. However, all attempts to explain and compare the functions of this particle with some grammatical category in other languages have remained unsuccessful, although intuitively everyone is quite well aware of the connection of Tle with the time coordinates of the utterance. The research on this subject was carried out by both Russian and foreign researchers, but, of course, the most thorough research in the field of particle functioning is carried out by Chinese researchers, whose work, in essence, was used in this article. The purpose of the article is to carry out a complex analysis of the basic meanings and functioning patterns of the aspect particle Tle in modern Chinese. The article considers the basic rules for the use of the particle Tle after a verb of different types: verbs of action, state and limiting verbs, because the nature of the verb depends on the value that the particle transmits. An important point of the article is also the presentation of certain rules, according to which, the particle can be used after the verb. In addition, the article describes the values of the particle Tle after the adjective and indicates the possible positions of the particle in the sentence for direct complement, complex and simple modifiers, effective morphemes, and duration / multiplicity. Particular attention is paid to cases limiting its use, if ignored, it may allow gross grammatical errors. For a visual representation of the theoretical material, examples are given of the specific use of a particle that demonstrate its functioning in a living language.

Keywords: particle, action, state, completeness, verb, adjective.

References

1. Dragunov A. A. Issledovaniya po grammatike sovremennogo kitaiskogo yazika [Studies on the grammar of modern Chinese language]. Moscow, AN SSSR Publ., 1952. 231 p. (In Russ.)

2. Gorelov V.I. Teoreticheskaya grammatika kitaiskogo yazika [Theoretical grammar of the Chinese language]. Moscow, Prosveschenie Publ., 1989. 318 p. (In Russ.)

3. Ivanov A.I., Polivanov E.D. Grammatika sovremennogo kitaiskogo yazika [Modern Chinese grammar]. Moscow, Editorial URSS Publ., 2001. 304 p. (In Russ.)

4. Kurdumov V.A. Kurs kitaiskogo yazika. Teoreticheskaya grammatika [The course of the Chinese language. Theoretical grammar]. Moscow, Citadel-treid; Lada Publ., 2005. 576 p. (In Russ.)

5. Liu Xun. Novii practicheskii kurs kitaiskogo yazika [New practical Chinese language course]. Beijing, Beijing foreign language university Publ., 2007. P. 1. 270 p. (In Russ.)

6. Kondrashevskii A.F. (ed). Practicheskii kurs kitaiskogo yazika: v 2 t. [Practical Chinese language course: in 2 volumes]. Moscow, Vostochaya kniga Publ., 2010. V. 1. 768 p. (In Russ.)

7. Kolpachkova E.N. (ed). Problemi kitaiskogo i obschego yazikoznanniya. K 90-letiyiu S. E. Yahontova [Problems of Chinese and general linguistics. To the 90th anniversary of S. Ye. Yakhontov]. St. Petersburg, Studia «NP-Print» Publ., 2016. 656 p. (In Russ.)

8. Tan Aoshuan. Problemi skritoi grammatiki: sintaksis, semantika i pragmatika yazika izoliruyiuschego stroya (naprimere kitaiskogo yazika) [Problems of hidden grammar: syntax, semantics and pragmatics of the language of the isolating system (in the example of the Chinese language)]. Moscow, Yazili slavianskoi kulturi Publ., 2002. 896 p. (In Russ.)

9. Yahontov S.E. Kategoriya glaogola v kitaiskom yazike [The verb category in Chinese]. Leningrad, LGU Publ., 1957. 181 p. (In Russ.)

10. Ross C., Jing-heng Sheng Ma. Modern Mandarin Chinese Grammar. N. Y.: Routledge, 2014. 404 p.

11. Bai Xiaohong. Hanyu xuci 15 jiang [Chinese functional words 15 lectures.]. Beijing: Beijing yuyan daxue chubanshe, 2007. 315 p. (In Chinese)

12. Liu Yuehua, Pan Wenyu. Shiyong hanyu yufa [Use modern Chinese grammar]. Beijing: Shangwu yins-huguan, 2002. 1003 p. (In Chinese)

13. Yang Yuling, Ying Chenjin. Xiandai hanyu yufa dawen (shang) [Answers to Grammar of Modern Chinese (I)]. Beijing: Beijing daxue chubanshe, 2011. 266 p. (In Chinese)

14. Ai Bing. Dongtai zhuci 'le' yu 'guo' de duiwai hanyu jiaoxue [Aspect particles 'le' and 'guo' in teaching Chinese as a Foreign Language] // Bohai daxue zhongwen xi kejiao daokan. 2010. 234—235 p. (In Chinese)

15. Yu Hua. Xiongdi [Brothers]. Shanghai: Wenyi chubanshe, 2005. 735 p. (In Chinese)

16. Lu Fubo. Duiwai hanyu jiaoxue shiyong yufa [Practical Chinese grammar for teaching Chinese as a foreign language].Beijing: Beijing yuyan daxue chubanshe, 2014. 451 p. (In Chinese)

17. Hou Xuechao. Xiandai hanyu xuci cidian [Modern Chinese dictionary of functional words]. Beijing; Beijing daxue chubanshe, 1998. 800 p. (In Chinese)

18. Lü Shuxiang. Xiandai hanyu babai ci [Eight hundred words in modern Chinese]. Beijing: Shangwu yin-shuguan, 1996. 668 p. (In Chinese)

19. Huang Xiaoying (ed). Bian kan bian xue: shiyong hanyu yufa tujie jiaocheng [Seeing while learning: Practical Chinese grammar graphic tutorial]. Beijing: Beijing daxue chubanshe, 2008. 260 p. (In Chinese)

20. Zhang Bin, Zhang Yisheng. Xiandai hanyu xuci [Modern Chinese functional words]. Shaihai: Huadong shifan daxue chubanshe, 2000. 315 p. (In Chinese)

21. Lin Jianfa, Wang Rong. 2005 Zhongguo zui jia duanpian xiaoshuo [2005 Best Chinese Short Story]. Shenyang: Liaoning renmin chubanshe, 2006. 514 p. (In Chinese)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.