Научная статья на тему 'Основные принципы преодоления грамматической интерференции в процессе соизучения нескольких языков на основе рационального подхода'

Основные принципы преодоления грамматической интерференции в процессе соизучения нескольких языков на основе рационального подхода Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
574
120
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Преподаватель ХХI век
ВАК
Область наук
Ключевые слова
ПРИНЦИПЫ / PRINCIPLES / РАЦИОНАЛЬНЫЙ ПОДХОД / RATIONAL APPROACH / ПРЕОДОЛЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ / GRAMMAR INTERFERENCE AVOIDANCE / ИЗУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ / FOREIGN LANGUAGES LEARNING

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Игнатова Марина Николаевна

В статье анализируется необходимость овладения обще-культурными и профессиональными компетенциями для осуществления ведущих видов деятельности, реализация которых требует высокого уровня развития определенных умений. Подчеркивается необходимость сформированности коммуникативной компетенции для реализации межкультурного взаимодействия в процессе профессионального общения на нескольких иностранных языках. Представлены основные психические процессы, определяющие особенность овладения вторым иностранным языком. Особое внимание уделяется детальному изложению основных принципов, положенных в основу процесса преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода при соизучении нескольких языков. Автор конкретизирует особенности применения предлагаемой системы принципов в условиях реализации рационального подхода, который является приоритетным в процессе преодоления грамматической интерференции и направлен на достижение оптимальных результатов обучения при существенной экономии учебного времени и усилий студентов

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Princples of Grammar Interference Avoidance in the Process of Learning Several Languages on the Basis of the Rational Approach

The author indicates the need for acquirement of general cultural and professional competence for implementation of leading activities, which realizing demands the high developed level of particular skills. The author also says about the necessity of communicative competence forming for realizing of intercultural cooperation in the process of professional communication using several foreign languages. In the article are mentioned the mainpsychological processes, which determine the peculiarity of learning second language. The article reflects the main principles of grammar interference avoidance in the process of learning several languages on the basis of the rational approach. The author describes the leading principles of grammar interference avoidance on the basis of the rational approach in the process of learning several languages and represents the main peculiarities of their usage.

Текст научной работы на тему «Основные принципы преодоления грамматической интерференции в процессе соизучения нескольких языков на основе рационального подхода»

УДК 378.016:811.112.2:811.111 ББК 74.480.26:81.432.4:81.432.1

ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ПРЕОДОЛЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В ПРОЦЕССЕ СОИЗУЧЕНИЯ НЕСКОЛЬКИХ ЯЗЫКОВ НА ОСНОВЕ РАЦИОНАЛЬНОГО ПОДХОДА

М.Н. Игнатова

Аннотация. В статье анализируется необходимость овладения обще-культурными и профессиональными компетенциями для осуществления ведущих видов деятельности, реализация которых требует высокого уровня развития определенных умений, Подчеркивается необходимость сформированности коммуникат ивной компетенции для реализации межкультурного взаимодействия в процессе профессионального общения на нескольких иностранных языках. Представлены основные психические процессы, определяющие особенность овладения вторым иностранным языком. Особое внимание уделяется детальному изложению основных принципов, положенных в основу процесса преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода при соизучении нескольких языков. Автор конкретизирует особенности применения предлагаемой системы принципов в условиях реализации рационального подхода, который является приоритетным в процессе преодоления грамматической интерференции и направлен на достижение оптимальных результатов обучения при существенной экономии учебного времени и усилий студентов.

Ключевые слова: принципы, рациональный подход, преодоление грамматической интерференции, изучение иностранных языков.

M.N. Ignatova

Abstract. The au thor in dicates the need for acquirement of general cultural and professional competence for implemen tation of leading activities, which realizing demands the high developed level of particular skills. The author also says about the necessity of communicative competence forming for realizing of intercultural cooperation in the process of professional communication using several foreign languages. In the article are men tioned the mainpsycho-

PRINCPLES OF GRAMMAR INTERFERENCE AVOIDANCE IN THE PROCESS OF LEARNING SEVERAL LANGUAGES ON THE BASIS OF THE RATIONAL APPROACH

logical processes, which determine the peculiarity of learning second language. The article reflects the main principles of gram m ar in terference avoidance in the process of learn ing several languages on the basis of the rational approach, The author describes the leading principles of grammar in terference avoidance on the basis of the rational approach in the process of learning several languages and represen ts the main peculiarities of their usage.

Keywords: principles, rational approach, grammar interference avoidance, foreign languages learning.

Приоритетными направлениями организации образовательного процесса являются основные положения ФГОС ВПО нового поколения, где подчеркивается актуальность введения компетентностного подхода, как основы повышения качества подготовки кадров по направлению 050100.63 «Педагогическое образование (иностранные языки)». В соответствии с ФГОС ВПО нового поколения специалист должен владеть общекультурными и профессиональными компетенциями дня осуществления следующих ведущих впдов деятельности: педагогической; культурно-просветительской; на-учно-исследовательской [4].

Реализация указанных видов деятельности требует высокого уровни развития следующих умений:

• использовать различные формы н виды устной и письменной коммуникации на родном и иностранных языках в учебной и профессиональной деятельности;

• владеть навыками коммуникации в родной н иноязычной среде [4].

Вышеуказанные факты свидетельствуют о необходимости высокого уровня сформнрованностн коммуникативной компетенции, владение которой является важнейшим условием осуществления эффективного взаимодействия с представителями различных стран и культу!) в условиях глобализации.

Реализация межкультурного взаимодействия тропу от изучения и использования в процессе профессионального общения нескольких иностранных языков. Наиболее востребованными языками являются английский и немецкий языки, которые изучаются в качестве средства решения профессиональных задач в условиях педагогической практики. Соизучение двух и более иностранных языков требует разработки специальной методической модели построенной на методических закономерностях одновременного усвоения нескольких иностранных языков.

В процессе соизучения двух иностранных языков проявляются качественно новые связи между функциями сознания (восприятием, памятью, вниманием), между сознанием и речевой деятельностью, между речью и мышлением. Эти новые связи определяют особенности овладения вторым иностранным языком по сравнению с первым. Основными психическими процессами, определяющими особенность овладения вторым иностранным языком, являются 1) формирование металингвистического сознания личности; 2) значительное расширение сферы применения такого психологического механизма, как перенос [5].

Реализация модели преодоления интерференции на основе рационального подхода в условиях соизучения

нескольких языков требует разработки принципов, адекватных успешной реализации данного процесса. Учитывая основные положения рационального подхода, который является приоритетным в процессе преодоления интерференции, следует выделить следующую систему принципов, обеспечивающих эффективность указанного подхода:

• принцип опоры на родной язык:

• принцип коммуникативной направленности обучения:

• принцип усиления деятель-ностного характера обучения:

• принцип дифференциации обучения:

• принцип сознательности:

• принцип наглядности:

• принцип последовательности в предъявлении грамматического материала:

• принцип интенсификации обучения второму иностранному языку II принцип экономии:

• принцип комплексности овладения видами речевой деятельности:

• принцип поэтапности формирования грамматических навыков и развития речевых умений:

• принцип функциональности

• принцип адекватности использования грамматических средств:

• принцип учета грамматических трудности в процессе взаимодействия используемых и изучаемых языков.

В процессе овладения иностранным языком в условиях соизучения нескольких языков первостепенное место занимает принцип опоры на родной язык [3], поскольку осознание особенностей функционирования родного языка позволяет понять идентичные и дифференциальные признаки в системе функционирования иностранного языка.

Необходимо формировать самостоятельный динамический стереотип в процессе соизучения нескольких иностранных языков. В процессе овладения вторым иностранным языком код русского языка и код первого иностранного языка длительное время конкурирует со стереотипом нового изучаемого иностранного языка, и очень часто это влияние имеет место даже тогда, когда учащийся уже хорошо владеет иностранным языком. Устранение интерферирующего влияния русского языка и первого иностранного (английского) языка достигается путем сознательного сопоставления и сравнения явлений разных языков: русского языка, первого иностранного (английского) языка и второго иностр анного (немецкого) языка.

Введение рационального подхода требует реализации принципа коммуникативной направленности. Принцип коммуникативной направленности обучения предусматривает новую стратегию построения учебного процесса, которое, по словам Е.И. Пассо-ва, «означает стремление к максимальной адекватности процесса обучения процессу коммуникации за его основными параметрами» [3].

Эффективной основой дтя реализации рационального подхода является принцип усиления деягельностного характера обучения [2], работа по овладению языковыми средствами нового изучаемого иностранною языка должна целенаправленно переходить во владение речевыми действиями с использованием этих средств, направленных на решение определенных коммуникативных задач, и обеспечивать речевое взаимодействие студентов [2].

Особое место в системе принципов преодоления грамматической интер-

Таблица

Грамматическая сравнительно-сопоставительная таблица по теме выражение будущего времени (где «+» - положительный перенос,«-» - интерференция)

Речевая функция грамматического _явления

1. Выражение действия в будущем в расписаниях_

2. Выражение обещания

3. Предложение помощи в момент говорения

4. Выражение намерения что-либо сделать (с большой степенью вероятности его выполнения)_

5. Выражение предположения по поводу совершения события в будущем (с малой степенью вероятности)_

6. Ведение дневниковых записей, распорядок дня

7. Выражение запланированных действий людей, которые точно сбудутся

8. Выражение длительного действия в будущем

9. Выражение завершенности действия в будущем

10. Выражение продолжительности протекания действия в будущем_

Русский язык

Поезд приходит завтра в 7.00 (+)

Я верну тебе деньги завтра (+)

-У меня нет денег - Я тебе дам денег (+)

Я собираюсь купить новый дом (+)

Я думаю, погода будет завтра хорошей (+)

В 5 часов я играю в теннис, в 7 часов я встречаюсь с другом, а в 10 часов я возвращаюсь домой

М_

Мой брат приезжает завтра, он уже купил билет на поезд (+)

Я завтра буду сдавать экзамен с 9 до 12 (+)

Я завтра сдам экзамен к 12 часам (-)

Я буду сдавать экзамен в течение 3-х часов завтра (+)

Английский язык

The train comes at 7.00 tomorrow (+)

I shell return your money to you

tomorrow (+)_

-1 have no money -1 shell give you money (+) I am going to buy a house (+)

I think, the weather will be fine tomorrow (+)

I am playing tennis at 5 o'clock, I am meeting with my friend at 7 o'clock, I am coming back home at 10 o'clock (-) My brother is comming tomorrow, he has already bought a train ticket (-)

I will be passing my exam from 9 to 12 o'clock tomorrow (-) I will have passed my exam by 12 o'clock

tomorrow (+)_

I will have been passing my exam for 3 hours tomorrow (-)

Немецкий язык

Der Zug kommt morgen um 7.00 an (+)

Ich gebe dir das Geld morgen zurück (-)

- Ich habe kein Geld

- Ich gebe dir das Geld

00_

Ich habe vor, mir ein Haus zu kaufen (+)

Ich glaube, das Wetter wird morgen gut sein (+)

Um 5 Uhr spiele ich Tennis, um 7 Uhr treffe ich mich mit meinem Freund, um 10 Uhr komme ich nach Hause

zurück(+)_

Mein Bruder kommt morgen, er hat schon eine Fahrkarte für den Zug gekauft (+)

Ich werde morgen die Prüfung von 9 bis 12

Uhr ablegen (+)_

Morgen werde ich die Prüfung bis 12 Uhr abgelegt haben (+) Morgen werde ich die Prüfung innerhalb von 3 Stunden ablegen (+)

ференции при сошучении нескольких языков отводится прпнщшу интенсификации обучения второму иностранному языку и принципу экономии. Если владение первым иностранным языком у студентов в целом может быть оценено положительно, то процесс обучения второму иностранному может быть значительно интенсифицирован, так как вхождение в этот процесс облегчено за счет вышеуказанных факторов: наличие черт сходства языков, уже сформированных учебных умений и опыта овладения иностранным языком. Реализация указанных выше принципов, предложенных II.В. Бим [2], приводит к рационализаа цни обучения, которая выражается в экономии учебного времени и усилии студентов. Рациональный подход не может быть реализован без принципа дифференциации обучения, поскольку личность каждого студента индивидуальна, индивидуален уровень развития его способностей, его потребности, интересы и его опыт изучения родного н других иностранных языков.

Процесс преодоления интерференции в процессе сонзучення нескольких языков требует реализации принципа сознательности и выдвижения его в качестве одного из приоритетных. «Сознательным усвоением является такое, в котором овладение общением обеспечивается правильным соотношением аналогии, интуиции, непроизвольного запоминания и дискурссивности» [3], которые составляют основу единой когнитивной базы для всех используемых н изучаемых языков.

В процессе преодоления грамматической интерференции при соизуче-нии языков на основе рационального подхода обязательно используется принцип наглядности, который про-

является в том, что «именно языковой материал является предметом изучения, поэтому и наглядность должна быть преимущественно языковой» [1].

Принцип последовательности в процессе преодоления грамматической интерференции также способствует рационализации процесса обучения, поскольку предполагает наличие необходимой логической связи между новым и уже усвоенным грамматическим материалом. На основе данного принципа формируется ориентировочная база усвоения иностранного языка. Новые знания включаются в уже образовавшуюся систему знаний в процессе сопоставления русского, первого иностранного (английского) и второго иностранного (немецкого) языка.

Реализация рационального подхода в процессе преодоления интерференции при соизучении нескольких языков предполагает обязательное соблюдение принципа комплексности, который предусматривает одновременное усвоение всех четырех видов речевой деятельности: аудирования, говорения, чтения и письма.

Принцип функциональности, предусматривающий функциональное использование языковых средств в строго детерминированной коммуникативной ситуации. Функция языкового грамматического явления является первичной н определяет форму изучаемого языкового явления. Современная методика преподавания иностранного языка исходит из того, что иноязычной речи следует обучать не как отвлеченному коду [1], а как средству реализации речевых функций, которые выполняются в процессе взаимодействия на иностранном языке.

Принцип поэтапности формирования грамматических навыков и

развития речевых умений предпола- 2. гает поэтапное овладение языковым материалом в процессе коммуникативного взаимодействия. 2

Процесс преодоления грамматической интерференции при соизуче-нии нескольких языков требует обя- 4. зательного соблюдения принципа адекватности, который предполагает выбор адекватных языковых средств в соответствии с целями и условиями иноязычного общения.

Также стоит отметить принцип 5 учета грамматических трудности в процессе преодоления грамматической интерференции, требующий проведение типологии трудности овладения грамматическим строем соизу-чаемых языков, а также проведение 1-типологии типичных ошибок, допускаемых студентами в процессе овла-дення грамматической стороной речи.

Таким образом, указанные принципы представляют собой взапмосвя- з занную систему в процессе соизучения нескольких языков на основе реализации рационального подхода при под-готовке кадров по направлению подготовки 050100.63 «Педагогическое образование (иностранный язык)».

СПИСОК источников

И ЛИТЕРАТУРЫ 5

1. Беляев, Б.В. Основные вопросы психологии обучения иностранным языкам // Вопросы психологии. - 1960. - № 6. - С. 49-58.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Бим, II. Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского): учебное пособие. - Обнинск: Титул, 2001. - 48 с. Пассов, E.II Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. - 2-е изд. -М.: Просвещение, 1991. -223 с. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 050100.63 педагогическое образование (квалификация (степень) «бакалавр») (утв. приказом Министерства образования и науки РФ от 22 декабря 2009 г., № 815). Щеттова, A.B. Коммуникативно-когни-тивный подход к обучению французскому как второму иностранному языку. Теоретические основы. - М., 2003.

REFERENCES

Beljaev B.V., Osnovnye voprosy psihologii obuchenija inostraimym jazykam, Voprosy psihologii, No. 6, 1960, 49-58. Bim I.L. Koncepcija obuchenija vtorormi in-ostramiomu jazyku (nemeckomu na baze an-glijskogo), Obninsk, Titul, 2001, 48 p. Passov E.I., Kommunikativnyj nietod obuchenija inojazychnomu govoreniju, Moscow, 1991,223 р. "

Federal 'nyj gosudarstvemtyj obrazovatel 'nvj Standart vysshego professional 'nogo obra-zovanija po napravleniju podgotovki ||j| 050100.63 "Pedagogicheskoe obrazovanie" (h'alifikacija (stepen') "balmlavr") (litv. prikazom Ministerstva obrazovanija i nauki RF ot 22 dekabrja 2009 g. No 815). Shhepilova A.V., Kommunikativno-kogne-tivnyj podhod k obucheniju francuzskomu kak vtoromu inostrannomu jazyku. Teo-reticheskie osnovv, Moscow, 2003.

Игнатова Марина Николаевна, старший преподаватель, кафедра международных отношений и государственного управления, Юго-западный государственный университет; аспирантка, кафедра теории и туризма межкультурной коммуникации, факультет иностранных языков и международных коммуникаций, Московский государственный гуманитарный университет им. М.А. Шолохова, maripolyakova@yandex.ru Ignatova M.N., Senior Lecturer, Department of International Relations and Public Administration, Southwest State University; Post-graduate Student, Department of Theory and Tourism of Inter-cultural Communication, Faculty of Foreign Languages and International Communication, Sholok-hov Moscow State University for the Humanities, maripolyakova@yandex.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.