Научная статья на тему 'Основные направления воспитания речевой культуры будущих специалистов железнодорожного транспорта'

Основные направления воспитания речевой культуры будущих специалистов железнодорожного транспорта Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
1078
113
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЕВАЯ КУЛЬТУРА / КОМПЕТЕНЦИЯ / КОМПЕТЕНТНОСТЬ / ИНТЕРПРЕТАЦИОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ РЕЧЬ / SPEECH CULTURE / COMPETENCE / INTERPRETATIVE ACTIVITY / RESEARCH ACTIVITY / PROFESSIONAL SPEECH

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Худякова Е. А.

Рассматриваются основные направления воспитания речевой культуры будущих специалистов железнодорожного транспорта. Обосновывается целесообразность воспитания речевой культуры студентов в процессе обучения интерпретационной деятельности, профессиональной речи и научно-исследовательской работы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MAIN DIRECTIONS OF SPEECH CULTURE EDUCATION OF FUTURE RAILWAY TRANSPORT EXPERTS

In the article the main directions of education of speech culture of future experts of railway transport are considered. Expediency of education of speech culture of students in the course of training of interpretative activity, professional speech and research work is proved.

Текст научной работы на тему «Основные направления воспитания речевой культуры будущих специалистов железнодорожного транспорта»

УДК 81'271+378. 147 ББК Ш7р311

ГСНТИ 14.35.07

Код ВАК 13.00.08

Е. А. Худякова

Кур ган

ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ВОСПИТАНИЯ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ БУДУЩИХ СПЕЦИАЛИСТОВ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: речевая культура; компетенция; компетентность; интерпретационная деятельность; научно-исследовательская деятельность; профессиональная речь.

АННОТАЦИЯ. Рассматриваются основные направления воспитания речевой культуры будущих специалистов железнодорожного транспорта. Обосновывается целесообразность воспитания речевой культуры студентов в процессе обучения интерпретационной деятельности, профессиональной речи и научно-исследовательской работы.

E. A. Khudyakova

Kurgan

MAIN DIRECTIONS OF SPEECH CULTURE EDUCATION OF FUTURE RAILWAY TRANSPORT EXPERTS

KEY WORDS: speech culture; competence; interpretative activity; research activity; professional speech.

ABSTRACT. In the article the main directions of education of speech culture of future experts of railway transport are considered. Expediency of education of speech culture of students in the course of training of interpretative activity, professional speech and research work is proved.

В

условиях реформирования железнодорожного транспорта России и его включения в мировую транспортную систему особую значимость приобретают человеческие ресурсы, от своевременной и качественной подготовки которых зависит результат идущих в отрасли преобразований. Железнодорожный транспорт «испытывает потребность во всесторонне образованных, эрудированных специалистах широкого профиля. Эта потребность особенно актуальна в период реконструкции и модернизации железнодорожного транспорта, когда возникает потребность осваивать новые образцы отечественной и зарубежной техники» [1. С. 12]. Современная социальноисторическая и технико-экономическая обстановка обусловила развитие и расширение специфического профессионального использования русского языка в сфере науки, техники, технологий. Определились новые профессиональные приоритеты инженерного образования: идеалом инженерной компетентности стал успешный и уверенный в собственных силах молодой специалист, готовый принимать социально ответственные решения в производственных и жизненных ситуациях. По мнению И. Д. Бе-лоновской, современные высшие учебные заведения готовят инженера для научной и масштабной инженерной деятельности. Инженерная деятельность на сегодняшний день качественно отличается от материально-производственной деятельности рабочих, научных работников и других специалистов в сфере производства [3. С. 29]. Это связано с такими изменениями в современной инженерной практике, как: увеличение

документооборота, обусловленное внедрением системы менеджмента качества; увеличение количества инструкций по безопасности труда, экологической безопасности технологических процессов производства и т. д.; необходимость своевременного обновления документации и сдачи производственных отчетов; участие в семинарах, совещаниях, переговорах.

Однако не всегда выпускники технических вузов способны осуществлять акты коммуникации, адекватные ситуации. Самыми распространенными коммуникативными барьерами для инженеров являются: отсутствие специальной подготовки или опыта, неумение четко выразить мысли или передать идеи, неточности в письменной коммуникации, неспособность видеть особенности системы ценностей и восприятия информации у конкретной аудитории, а также неумение слушать другого.

В связи с требованиями времени в государственных образовательных стандартах высшего образования дисциплина «Русский язык и культура речи» является обязательной. Цель обучения — формирование и развитие коммуникативной компетенции спе-циалиста-участника профессионального общения на русском языке в сфере науки, техники, технологий, воспитание его речевой культуры.

Коммуникативная компетенция — способность использовать язык в качестве средства общения (коммуникации), что подразумевает, по мнению В. Н. Янушев-ского, «овладение всеми видами речевой деятельности и основами культуры устной и письменной речи, умениями и навыками

использования языка в различных сферах и ситуациях общения, соответствующих опыту, интересам, психологическим особенностям учащихся основной школы на разных ее этапах» [7]. О коммуникативной компетенции студента можно судить по тому, насколько стилистически «подходящими» к ситуации оказываются выбранные им языковые средства, по тому, насколько ясно и последовательно он излагает свою мысль, приводит доводы, умеет построить тексты самого разного жанра. Уровень коммуникативной компетенции отдельного человека или группы лиц, отношения человека к языку, его нормам, к культурным и нравственным ценностям является индикатором речевой культуры. Речевую культуру следует отличать от культуры речи. Под последней понимается «совокупность красноречия, четкого соблюдения норм литературного языка, исключающих ненормативную, жаргонную лексику, активное противодействие употреблению чуждых слов и выражений; воспитание у учащихся потребности дорожить чистотой родной речи, избегать всего того, что обезображивает ее» [2. С. 91].

Речевая компетенция входит в структуру коммуникативной компетенции и определяет содержание речевой компетентности, которая подразумевает знание основных законов функционирования языка и речи и способность к их использованию для решения профессиональных задач. Речевая компетентность может быть конкретизирована лишь тогда, когда определена речевая компетенция, т. е. круг соответствующих вопросов, проблем и задач. Если компетенция очерчивает границы проблемы, то компетентность предполагает средства ее решения. Речевая компетентность является частью профессиональной коммуникативной компетентности специалиста, которая, в свою очередь, выступает необходимым качеством будущего инженера, делает его конкурентоспособным и предопределяет его востребованность на рынке труда.

Мы считаем, что образовательный процесс должен быть нацелен именно на воспитание речевой культуры студентов, так как культура, во-первых, мотивирует сам выбор и систему используемых языковых средств; во-вторых, речевая культура является одной из составных частей общей культуры человека, отражает культуру мышления, культуру поведения, во многом характеризует духовный и нравственный облик человека, влияет на эффективность его коммуникативной деятельности.

Воспитание речевой культуры, на наш взгляд, должно осуществляться по нескольким направлениям.

Первое направление воспитания рече-

вой культуры связано с обучением студентов интерпретационной деятельности. В течение всего обучения в вузе студент работает с различными видами текстовой информации. В связи с этим встает вопрос: насколько адекватно он воспринимает полученную информацию? Ведь от того, как он воспримет и усвоит ее, зависят его дальнейшее обучение и профессиональное развитие. Поэтому в настоящее время работа студента с текстами приобретает все большее значение, что отражается в появлении соответствующих методических, методологических и научно-методических материалов, подчеркивающих возрастающую роль и зависимость эффективности всех остальных видов учебной работы от качества работы с текстами. В перечень требований к уровню подготовки современного выпускника входит развитие всех видов речевой деятельности, в частности, немалое место отводится развитию умений осуществлять текстовую деятельность: первичную (создание текстов) и вторичную (чтение и осмысление текстов на основе их лингвистического анализа). Важно то, что интерпретация в современной методологии рассматривается прежде всего не как конечный продукт понимания текста, а как деятельность.

Интерпретационная деятельность представляет активность студента по пониманию и истолкованию текста, основанную на коммуникативной системе: автор — текст — читатель. Интерпретационная деятельность характеризуется следующими параметрами: мотив, цель, предмет, структура, состоящая из субъекта, объекта, этапов и умений. Процесс осуществления интерпретационной деятельности представляет собой систему определенных действий и операций по восприятию и пониманию текста, в ходе которых происходит формирование определенных психических образов у интерпретатора, оказывающих влияние на его личность, и изменение, дополнение смысла текста под влиянием личности интерпретатора. Результат изменения смысла, заложенного автором в тексте, отражается в индивидуальной интерпретации конкретного читателя. Кроме того, от типа читателя (субъекта интерпретационной деятельности) зависят цели, задачи, приемы, способы интерпретации, а также те знания и умения, которые приобретает субъект.

В процессе обучения интерпретационной деятельности формируется интерпретационная компетентность, которая трактуется нами вслед за И. В. Салосиной как готовность осуществлять интерпретационную деятельность. В состав интерпретационной компетенции включаются следующие компоненты: 1) определение эмоциональной

тональности текста; 2) понимание подтек-стовой информации; 3) осмысление концептуального содержания текста; 4) знание фонового материала, необходимого для понимания фактуальной информации и создания вторичного текста [5]. Необходимой предпосылкой для формирования интерпретационной компетенции является достаточный уровень знаний теории текста, а также умений применять эти знания при восприятии текста.

В процессе речевой подготовки у студентов необходимо развивать следующие интерпретационные умения: умение найти в тексте главное, выделить и сформулировать тему, идею, проблему, дать оценку; умение устанавливать структурные связи между элементами текста; умение устанавливать значение слов и высказываний; умение находить в тексте противоречия, парадоксы; умение видеть ассоциативные связи внутри текста и с другими текстами; умение находить универсальные, общекультурные смыслы текста; умение воспринимать текст в историко-литературном контексте; умение устанавливать диалог с автором; умение извлекать новое из текста, использовать его для саморазвития; умение видеть логику повествования; умение определять подтекст, сверхтекст (видеть много-уровневость текста).

Таким образом, на современном этапе модернизации образования на первый план выходят не отдельные специальные дисциплины, а единые методологические принципы и категории. Одной из такой универсальных категорий является текст, а одной из центральных проблем познания — проблема интерпретации. Формирование интерпретационных умений является, в свою очередь, неотъемлемой частью речевой подготовки студентов технических вузов и способствует становлению профессионально грамотного, конкурентоспособного специалиста.

Второе направление связано с тем, что в новые стандарты включены такие умения студентов железнодорожных вузов, как сбор научной информации, подготовка обзоров, аннотаций, составление рефератов и отчетов, библиографий, анализ информации по объектам исследования, участие в научных дискуссиях и процедурах защиты научных работ различного уровня, выступление с докладами и сообщениями по тематике проводимых исследований, распространение и популяризация профессиональных знаний, анализ состояния и динамики объектов деятельности, разработка планов, программ и методик проведения исследований, анализ их результатов, воспитательная работа с обучающимися.

В современных рыночных условиях наука представляет собой одну из важнейших составляющих конкурентоспособности организаций транспортного строительства. Поэтому особое значение приобретает подготовка в вузах специалистов, которые будут иметь профессиональную и общенаучную подготовку. Будущему инженеру необходимо владеть методикой научных исследований, уметь ставить задачи, знать методы и средства измерения, обладать навыками проведения эксперимента, обработки, анализа и обобщения результатов исследования, владеть теорией принятия инженерных решений.

Усиление внимания к научно-исследовательской деятельности означает и необходимость развития ряда речевых навыков и умений. Нам представляется целесообразным воспитывать речевую культуру студентов, развивать коммуникативные навыки в процессе формирования у них навыков научно-исследовательской деятельности.

Научно-исследовательская деятельность — интеллектуальная деятельность, направленная на получение и применение новых знаний для решения технологических, инженерных, экономических, социальных, гуманитарных и иных проблем, а также для обеспечения функционирования науки, техники и производства как единой системы.

Научно-исследовательская работа студентов — важнейшая форма учебного процесса. Одним из направлений научноисследовательской работы студентов является участие в конференциях. На конференции молодые исследователи получают возможность выступить со своей работой перед широкой аудиторией. Это заставляет студентов более тщательно прорабатывать будущее выступление, оттачивает их ораторские способности. Кроме того, каждый может сравнить, как его работа выглядит на общем уровне и сделать соответствующие выводы. Это является очень полезным результатом научной конференции, так как на раннем этапе многие студенты считают собственные суждения непогрешимыми, а свою работу — самой глубокой и самой ценной в научном плане. Но, слушая доклады других студентов, каждый не может не заметить недостатки своей работы, если таковые имеются, а также выделить для себя свои сильные стороны. И для того чтобы подготовить выступление, представить результаты исследования, необходимо иметь достаточно развитый уровень речевой культуры. Только в этом случае выступление будет выигрышным и успешным.

В научно-исследовательской работе студентов наиболее удачно сочетаются обу-

чение и практика. В рамках научной работы студент сначала приобретает первые навыки исследовательской работы, затем начинает воплощать приобретенные теоретические знания в исследованиях, так или иначе связанных с практикой, а в конце этого длительного процесса возможно участие во «взрослых» научных конференциях, симпозиумах разного уровня, вплоть до международных.

Выделим основные умения, которые необходимо развивать у студентов в процессе формирования навыков научно-исследовательской деятельности в контексте воспитания речевой культуры: умение работать с разного рода источниками информации; умение критически осмысливать изучаемый материал и делать собственные выводы; умение излагать свои мысли ясно, конкретно, последовательно; умение структурировать материал, выявлять причинноследственные и иерархические связи между элементами исследования; умение развертывать и свертывать текст, составлять план; речевые умения и навыки; умение соотнести цель и стиль высказывания; умение подбирать аргументы и тезисы; умение расширять словарный запас; умение самостоятельно планировать и организовывать учебную деятельность; умение рефлексировать.

Как видим, это базовые умения, навыки и способы деятельности, которые будут востребованы студентами в дальнейшей жизни. Ведь умение четко сформулировать проблему, понять и переосмыслить чужую точку зрения, аргументированно критиковать идеи, создавать собственный продукт мыследеятельности означает для студента возможность гармонично вписаться в быстро меняющееся общество, получить целый набор необходимых компетенций, вырабатывать решения, которые приведут к успеху в разных областях жизни. Эффективными будут активные методы обучения с использованием научных дискуссий, семинаров, деловых игр, моделирования ситуаций, процессов, технологий, операций и т. п.

Итак, научно-исследовательская работа студентов является важным направлением воспитания речевой культуры молодого специалиста, позволяющим привить студенту навыки, которые пригодятся ему в течение всей жизни, в каких бы отраслях он ни работал: самостоятельность суждений, умение концентрироваться, постоянно обогащать собственный запас знаний, навыки публичных выступлений, умение четко излагать свое позицию, обладать многосторонним взглядом на возникающие проблемы.

Третье направление — обучение про-

фессиональной речи. При определении понятия «профессиональная речь» мы разделяем мнение профессора О. Б. Сиротини-ной, которая считает, что под идеальной профессиональной речью следует понимать речь на профессиональную тематику при общении специалиста со специалистом, а при общении на ту или иную профессиональную тему специалистов и неспециалистов перед нами будет своеобразный «сниженный» вариант профессиональной речи, который при всем том также следует считать и называть профессиональной речью [6].

В то же время следует согласиться с Н. К. Гарбовским и дополнить определение профессиональной речи как системы речевых жанров, регулярно используемых в процессе профессионально-ролевого взаимодействия коммуникантов [4]. Профессиональная речь, по нашему мнению, может выступать в разных вариантах в зависимости от состава коммуникантов (специалист/неспециалист) и ситуации общения (официальная/неофициальная) и в зависимости от этого устная профессиональная речь будет ближе или дальше от «идеальной» профессиональной речи, которую мы можем наблюдать только при общении специалистов в официальной обстановке. От того, с кем приходится общаться, в каких условиях происходит общение, во многом будет зависеть, к какому варианту «профессионального языка» следует обратиться профессионалу-инженеру, чтобы быть правильно понятым и в конечном итоге выполнить намеченную коммуникативную задачу и добиться успеха. Как видим, понятие «профессиональная речь» неразрывно связано с понятием «профессиональная коммуникативная компетентность» и в какой-то мере каждое из них дополняет друг друга.

Профессиональная речь — обязательная составляющая любой профессиональной деятельности. Профессиональную речь составляет такая система понятий, которая отражает данную деятельность во всех связях и отношениях. С освоения профессиональных понятий начинается освоение профессии как формирование профессионально значимых знаний, навыков, умений. Всякое изменение профессии, профессиональной деятельности сразу отражается в профессиональной речи.

Назначение профессиональной речи в том, что с ее помощью осваивается предмет деятельности; общаются специалисты; практики осваивают научные знания, которые способствуют совершенствованию профессиональной деятельности.

Речь является средством приобретения,

осуществления, развития и передачи профессиональных навыков. Культура профессиональной речи включает: владение терминологией данной специальности; умение строить выступление на профессиональную тему; умение организовать профессиональный диалог и управлять им; умение общаться с неспециалистами по вопросам профессиональной деятельности.

Знание терминологии, умение устанавливать связи между известными ранее и новыми терминами, умение использовать научные понятия и термины в практическом анализе производственных ситуаций, знание особенностей стиля профессиональной речи составляют лингвистическую компетенцию в профессиональном общении.

Оценочное отношение к высказыванию, осознание целевой установки общения, учет ситуации общения, его места, отношений с собеседником, прогнозирование воздействия высказывания на собеседника, умение создать благоприятную для общения атмосферу, умение поддерживать контакты с людьми разного психологического типа и уровня образования включаются в коммуникативную компетенцию специалиста. В коммуникативную компетенцию входит как само умение общаться, обмениваться информацией, так и умение налаживать целесообразные отношения с участниками производственного процесса, организовывать совместную творческую деятельность.

Умение контролировать эмоции, направлять диалог в соответствии с потребностями профессиональной деятельности, соблюдение этических норм и требований

этикета составляют поведенческую компетенцию. Коммуникативное поведение подразумевает такую организацию речи и соответствующего ей речевого поведения, которая влияет на создание и поддержание эмоционально-психологической атмосферы общения с коллегами, на характер взаимоотношений участников производственного процесса, на стиль их работы.

По профессиональной речи специалиста судят об уровне его профессионализма, об его общей культуре. Нельзя ограничиваться только вольным стилем речи, «своими словами», когда речь идет о профессии и о профессионализме. Наибольшей побудительной силой в сфере производства обладает речь профессионала, направленная к профессионалу, скажем, инженера к квалифицированному рабочему. Слова человека, не владеющего профессиональной речью, будут восприниматься через призму недоверия. Поэтому обучение профессиональной речи является неотъемлемым компонентом речевой подготовки студентов технических вузов.

Таким образом, востребованность специалистов на рынке труда, их конкурентоспособность в значительной степени зависят от наличия грамотной речи, умения эффективно общаться, от знания приемов речевого воздействия, убеждения. Для успешного достижения данной образовательной цели необходимо вести работу по трем основным направлениям: обучение интерпретационной деятельности, профессиональной речи, развитие научно-исследовательских навыков.

ЛИТЕРАТУРА

1. АНТРОПОВ В. А., МОЛЧАЛИН В. В., НЕСТЕРОВ В. Л. Мониторинг профессионального становления личности специалиста железнодорожного транспорта / ГОУ «Учебно-методический центр по образованию на железнодорожном транспорте. М., 2007.

2. БЕЛКИН А. С. Компетентность. Профессионализм. Мастерство. Челябинск : ОАО «Юж.-Урал. кн. изд-во», 2004.

3. БЕЛОНОВСКАЯ И. Д. Инженерная компетентность специалиста : теория и практика формирования : монография. М. : ЗАО «Дом педагогики», 2005.

4. ГАРБОВСКИЙ Н. К. Теория перевода : учебник. М. : Изд-во Моск. ун-та, 2004.

5. САЛОСИНА И. В. Формирование текстовой компетентности будущих учителей как основа профессиональной педагогической подготовки / / Текст и языковая личность : материалы V всерос. науч. конф. с международным участием / под ред. проф. Н. С. Болотновой. Томск : Изд-во ЦНТИ, 2007.

6. СИРОТИНИНА О. Б. Основные критерии хорошей речи / / Хорошая речь. Саратов, 2001.

7. ЯНУШЕВСКИЙ В. Н. Речевая компетентность в коммуникативной культуре педагога : практикоориентированная монография. Ульяновск : УИПКПРО, 2007.

Статью рекомендует д-р пед. наук, проф. А. С. Белкин

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.