Научная статья на тему 'Орфография рукописей Антона Сорокина после реформы 1917 - 1918 гг'

Орфография рукописей Антона Сорокина после реформы 1917 - 1918 гг Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
130
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шуйская С. А.

Статья представляет собой часть исследования важной историке-лингвистической проблемы поведения пишущих в обстановке орфографической реформы. В ней собран и систематизирован материал из рукописного наследия сибирского писателя А. Сорокина, относящегося к периоду 1918-1923 гг. Анализ рукописей показал, что наблюдается более быстрый переход к новому написанию наиболее частотных из изменившихся орфограмм и более медленный если новые орфограммы являются редкими.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Orthography of Anton Sorokin's Manuscripts after the Reform of 1917-1918

The article is a part of the research of a very important historical and linguistic phenomenon: the behavior of those who write during the orthographic reform. The article contains the manuscript heritage of the Siberian writer A. Sorokin from 1918.

Текст научной работы на тему «Орфография рукописей Антона Сорокина после реформы 1917 - 1918 гг»

пунктуационными знаками но обособлено. Особые окончания, отличающиеся от окончаний именительного падежа, имеет звательная форма существительных в единственном числе. В таких случаях нет нужды в пунктуационном выделении обращения, так как оноуже маркировано формой звательного падежа. Со временем звательная форма утрачивается и ее функции принимает на себя именительный падеж. Вот тогда возникает необходимость обозначать обращение знаками препинания, чтобы отличать его от другого именительного падежа подлежащего. В данном случае обращение выражено именительным падежом множественного числа и входит в состав первой синтагмы, выделенной запятой.

Итак, при всей стройности классификации знаков препинания сами правила их употребления изложены в значи тельной части невнятно. Запятая обозначает, что предложение не закопчено, но в каком месте незаконченного предложения ее следует ставить? Срокаидвосрочие, то есть точка в середине строки и двоеточие, разделяют относительно законченные в смысловом отношении части предложения, чем запятая, но как определить меру этой законченности? Знак переноса употребляется при переносе слов вот, н сущности, и все, что о нем сказано, если перевести правило на современный язык. В любом ли месте можно переносить слова, не указывается. По существу более или менее годится для практического использования только правило постановки вопросительного знака (подстолия), а также точки.

По оценке Н.А.Засадкегшча опы т Грамматики довольно слабый и неполный, из многих мест видно, что автор следовал греческим грамматикам (Засад-кеиич, 1883).

Знаки препинания в Грамматике Лаврентия Зи-зания выделяют части (синтагмы), объединенные в целое на основе грамматических связей и семантического единства. Несмотря на то, что формулировки правил неконкретны и не мог ут служить практическим руководством для начинающих осваивать науку расстановки знаков препинания, в самом тексте

Грамматики знаки выполняют свое назначение привносят в текст стройность и подчеркивают логичность и четкость рассуждений грамматиста. Особенно хорошо это просматривается в его Толкованиях, в последней части Грамматики, где можно наблюдать расстановку пунктуационных знаков в связном тексте неграмматического содержания, На практикезнаки препинания еще не распределяются на межфразовые и внутрифразовые, они все еще является взаимозаменяемыми. Однако человек, обученный грамоте и имеющий опыт в составлении текстов, используя Грамматику как образец, все-таки сможет усмотреть систему в расстановке пунктуационных знаков. Возможно, не только в воспитательных целях, ной для демонстрации применения грамматических и пунктуационных установок на практике в конкретном авторском оригинальном тексте приводится Л. Зизанием Толкование молитвы.

Библиографический список

1. Грамматики Л. Зизания и М. Смотрицкого / Сост., подг. текста, научный комментарий и указатели Е.А. Кузьми-новой. М: Изд-во МГУ, 2000.

2. Валгина Н.С. Актуальные проблемы современной русской пунктуации - М.: Высшая школа , 2004.

3. Засадкевич H.A. Мелетий Смотрицкий как филолог. Одесса: 1883.

4. Осипов Б.И. История русской орфографии и пунктуации. Новосибирск: 1992.

5. Осипов Б.И. Учителю об истории русского письма. Омск: Омск. гос. ун-т, 2000.

6. Ягич И.В. История славянской филологии. Санкт-Петербург, 1910. Репринтное издание М.: 2003.

ПОПОВА Лидия Алексеевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка.

Статья поступила в редакцию 21.10.06. © Попова Л. А.

УДК 82 083 (571 13) с Д ШУЙСКАЯ

Омский государственный педагогический университет

ОРФОГРАФИЯ РУКОПИСЕЙ АНТОНА СОРОКИНА

ПОСЛЕ РЕФОРМЫ 1917-1918 ГГ._

Статья представляет собой часть исследования важной историко-лингвистической проблемы — поведения пишущих в обстановке орфографической реформы. В ней собран и систематизирован материал из рукописного наследия сибирского писателя А. Сорокина, относящегося к периоду 1918—1923 гг. Анализ рукописей показал, что наблюдается более быстрый переход к новому написанию наиболее частотных из изменившихся орфограмм и более медленный — если новые орфограммы являются редкими.

В 2000 году в СМИ стали появляться сообщения о готовящейся реформе русского языка и приводился чаще всего пример о правописании слов жюри, брошюра, парашют (брошюра и парашют предлага-

лось писать с у, а не с ю). На самом деле в 90-х годах прошлого века Орфографической комиссией Института русского языка Российской академии наук был поставлен вопрос о создании новой редакции свода

правил русской орфографии и пунктуации, в результате работы над которым и был издан в 2000 году проект [1]. Совершенно закономерное и даже неизбежное обращение к проблеме урегулирования русского правописания [2] было представлено СМИ в столь искажённом виде. К сожалению, даже из уст тогдашнего министра образования звучало выражение «реформа русского языка». Хотя и неспециалисту ясно, что нельзя отождествлять понятия «национальный язык» и «орфография языка».

На сегодня существует уже второй вариант проекта свода правил русского правописания [3]. Нормативным же актом по-прежнему являются «Правила русской орфографии и пунктуации», утвержденные в 1956 году тремя тогдашними правительственными инстанциями — Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР[4]. Нужно сказать, что этот свод являете я первым в истории языка официальным документом, кодифицирующим русское письмо, в том числе и те правила правописания, которые сложились в результате орфографической реформы 1917-1918 гг. [5].

Вопросы кодификации письма русского языка, как и любого другого, касаются самых широких слоев читающих и пишущих на нём, но заниматься ими должны специалисты [2]. Ни перед принятием свода 1956 года, ни в последующие годы не было проведено подробных научных исследований практической реализации реформы 1917-1918 гг. И как никогда важЕшм является сегодня анализ того, как происходил переход на новое правописание носителей старой орфографической нормы.

Исследования в этом направлении были начаты в 90-е годы Б. И. Осиповым И атором данной статьи [6, 7, 8,9, 10]. В этом ряду особенно интересен анализ рукописей известного сибирского писателя Антона Сорокина (1884—1928). Прежде всего привлекает сравнительно большой объём этих материалов. Если говорить о личности писателя, то это весьма неоднозначная фигура, достаточно известный человек в Омске того времени [11,12].

Антон Сорокин активно занимался писательской деятельностью и при этом много лет работал счетоводом в управлении, железной дороги. Для наших исследований очень важно, что больше десятилетия такой жизни писателя приходится на время до реформы и десятилетие — после. Совершенно ясно, что ему нельзя было не реагировать на названную орфографическую реформу.

Материалом для наших наблюдений послужили подлинные рукописи Антона Сорокина с 27 июля 1918 года по 2 июня 1923 года, которые хранятся в Омском государственном архиве. При их анализе учитывались и зачёркивания в тексте, не исследовалось соблюдение правил переноса слов.

Рассмотрим некоторые результаты анализа рукописей.

Об исключении буквы "Ь с последовательной заменой её через Е

Ещё Я. К. Грот указывал на частое смешение букв •к и £[13]. У А. Сорокина в местоимении все мы наблюдаем и то и другое написание уже с 1919 года. Употребление буквы -к и замена её на £ в других словах требует более детального рассмотрения, но уже сейчас можно сказать, что писатель использует по старой норме 'к в рукописях всего обозначенного периода. Например, и в материалах 1923 года он пишет: б'клый, человек, на золоток, теб'к и т.п.

Об исключении буквы с заменой её через Ф

По правилам, действующим до 1918 года, фита употреблялась достаточно редко: в именах собственных и в заимствованиях из греческого. Такие слова в рукописях практически не встречаются, но имя собственное писатель и в 1923 году пишет следующим образом: Сидоръ Федоров (употребление ъ здесь авторское).

Об исключении буквы I с заменой её через я

Эта буква сохраняется во всех рукописях: и в

1919 — дикарайе, и т» 1920 - убшетва , события, и в 1921 — мнопе, унижен ¡р, ив 1923 — оружие, молчаше, с гикан!ем и т. д. Замена I на и зафиксирована нами три раза только в рукописи 1923 года: Тургайские степи (2 раза) и темно синие (раздельное написание — орфография автора). Но в этой же рукописи встречается написание с I слова тръ — «вселенная».

О приставках на -3

В правописании приставок на — 3 (оно было приведено в 1917-1918 гг. к такому виду, в каком действует сейчас) А. Сорокин тоже постоянен, т. е. пишет их так, как учили писать в гимназии: Разска-зывает (ъ нет у автора), безеознательно, возстав-ш|'е, воэстанавливать, безпроволочный, беземерт^е й т. 11.

О правописании окончаний прилагательных и причастий

При правописании окончаний прилагательных и причастий перехода на новую орфографию у писателя тоже не наблюдается: на хорошая стороны, на отрицательный, идущато, на крестныямуки, б'к-лыя и т. п. во всём изученном материале.

Об исключении конечного ъ

Ещё до официального принятия этого положения в 1918 году в рукописных текстах XIX — начала XX в. наблюдается тенденция к исчезновению ъ на конце слов после твёрдых согласных (см., например, исследования рукописей В. И. Ленина и П. Н. Сакулина [7,8]).

При анализе рукописей А. Сорокина складывается следующая картина. С 1918 года до 1920 — никаких изменений. ( Думается, что столь строгому соблюдению правил способствовала его долговременная служба счетоводом в управлении железной дороги: приходилось писать много официальных бумаг.) Они начинаются только в рукописях от 27 мая

1920 года. Почему только в 1920-м?

Ответом может служить то, что с июня 1918 по ноябрь 1919 г. в Омске и Омской области была власть Колчака. Постановление совещания по вопросу об упрощении русского правописания, принятое 11 мая 1917 г. в Академии наук и одобренное в Министерстве народного просвещения Временного правительства, не выполнялось нигде, в том числе и в Омске. А потом декреты Красной России не доходили до широкой общественности города или, по крайней мере, указанием к действию не были. Таким образом, фактическая реализация орфографической реформы начинается в Омске с декабря 1919 года.

Проследим динамику процесса исключения конечного ъ А.Сорокиным.

В рукописи от 27 мая 1920 г. из 231 случая воэмож-

1 ioi'o употребления ъ на конце слов буква отсугствует 27 раз, что составляет 10,3 %; в рукописи от 20 августа этого же года из 80 случаев возможного употребления ъ отсутствует 56 раз, что составляет 70 %; в рукописи от 16 мая 1921 года из 58 случаев ъ отсутствует 48 раз -- это приблизительно 82,4 %; d рукописи от

2 июня 1923 года из 330 случаев ъ отсутствует 295 раз - это около 89,4 %.

Резкий скачок в употреблении ъ происходит буквально за два месяца, а до и после этого идёт достаточно медленный переход к новому написанию.

Рассмотрим, как идёт переход на новое правило об исключении конечного ъ постранично в рукописи от 30 августа 1920 года. Текст написан карандашом на пяти страницах (листочки высотой примерно 17,5 см, шириной — 15 см ). На первой странице заголовок : Сказки Револющи. На этой же странице из 19-ти возможных ъ пишется 1 раз : в предлоге въ, не пишется — 18 раз: в одних штиблетах, тяжелых английских штиблетах, к, войскам, как, к, не следует, там, по улицам, под, солдат, в, там, там. На второй странице из 19-ти возможных ъ пишется 7 раз: со-тенъ, пленъ, пятисотъ, верстъ, въ, какъ, въ; не пишется — 12 раз: голых солдат, в, с ограниченым (орфография автора ) количеством патронов, Вот, полководцам, над, человек, к . На третьей — из 23-х ъ пишется 7 раз: отъ, въ, въ, отъ, мостъ, въ, художникъ( из 7-ми слов 5 предлогов), не пишется 16 раз : броневых, вооруженых (одна н в рукописи), красноармейцев, Омск, пал, верстах, снарядов, в, зал, художник, Морев, был, художник, нарисовав, портрет, уснул. На четвертой странице из 6-ти ъ пишется 2 раза: какъ, ростъ, не пише тся — 4: портретов, в, рамах, ] п. На пятой странице — из 13-ти пишется 7 раз : Въ, \ политическихъ, хл-йбъ, въ, рамахъ, неразумнымъ, \ детямъ, испишется — 6: врагов, взглянул,там, портретов, живых, вот.

В этом тексте, который писался всего лишь через полгода, как, предположительно, А. Сорокин начал ориентироваться на новые правила, первая страница почти на 100% написана без конечного ъ. На второй, третьей, четвёртой страницах приблизительно две трети слов с этой орфограммой уже без ъ, и всего одна треть — с ъ. А вот на пятой странице слова из этого ряда делятся практически поровну. В рукописи от 2 июня 1923 года, например, одно и то же выражение пишется следующим образом: Атаманъ Егоръ Иванович, Атаманъ Егор Иванович, Атаман Егоръ Иванович, Атаман Егоръ Ивановичъ (именно в такой последовательности они встречаются в тексте).

Налицо уже явная установка на отказ от ъ, но нри-пычка берёт своё во время творческого процесса, о тсюда резкие колебания то в ту, то в другую сторону, i И тем не менее в течение трёх лет писатель факти-I чески освоил новое правописание, касающееся бук-1 мы ъ.

i Наблюдения подтверждают необходимость j исследования обозначенной темы, но уже можно j сделать предварительный вывод, что чем более час-| тотные написания затрагивает реформа орфогра-! фии, тем менее затруднительным является переход

со старого на новое правописание. I Данное исследование может иметь и прикладное ! значение: при анализе рукописей без указанной точ-; ной даты написания можно определить, применяя : полученные результаты наблюдений над орфогра-; фией в датированных рукописях, когда была напи-i сана недатированная. Например, в рукописи А. Соро-Л кина " Дикарск1е примитивы" (без даты) во всех воз-

можных случаях ъ употребляется, следовательно, она была написана не позднее 1919 года. Другая недатированная рукопись выглядит следующим образом:

Изъ Анекдотовъ Антона Сорокина

Почему Вы все таки писатель лезете на заборъ со своими картинами Пушкин этого не д"Ьлал Чеховъ не д-Ьлалъ — говорит учительница — А Вы Пушкина признаете говорит Сорокин Антон тогда будьте любезны послушать что писал Пушкин и Антон Сорокин читает порнаграфическ1е стихи Пушкина Вот каков Ваш Пушкин на заборъ не лез ь а порнограф1ей занимался

Случилось это на лекции (последний элемент второй буквы и то ли зачеркнут, то ли был подрисован, а потом зачеркнут) Антона Сорокина.

Текст написан карандашом, орфография и пунктуация авторские. В рукописи "Из Анекдотовъ Антона Сорокина" из 22-х возможных употреблений ъ не пишется 15 раз, что составляет приблизительно 68,2%. Пользуясь результатами анализа датированных рукописей, можно предположить, что этот текст писался в августе — сентябре 1920 года.

Библиографический список

1. Свод правил русского правописания. Орфография. Пунктуация. Проект. М.: Азбуковник. — 2000. Российская академия наук, Отделение литературы и языка, Орфографическая комиссия, Институт русского языка им. В. В. Виноградова. 398 с.

2. Осипов Б. И., Шуйская С. А. Современное состояние работы над урегулированием русской орфографии// сб. Редакторские чтения — 2006: Материалы II Российской научно-практической конференции с междунар. участием (Омск 11-12 мая, 2006 г.) / Отв. ред. Г. И. Евсеева. - Омск: ИЦ «Омский научный вестник», 2006. — 200с. С, 57-65.

3. Свод правил русского правописания. Орфография и пунктуация. Проект. М. 2003. На правах рукописи. 436 с.

4. Правила русской орфографии и пунктуации. Утверждены Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР. Издание 2-е. Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства РСФСР. М. - 1957. 176 с.

5. Хрестоматия по методике русского языка: Преподавание орфографии и пунктуации в общеобразовательных учебных заведениях: Пособие для учителя/ Автор-составитель В. Ф. Иванова, Б. И. Осипов. — М.: Просвещение, 1995. — 352 с. Декрет от 10 октября 1918 г. с. 15-16.

6. Шуйская С. А. Из наблюдений над переходом пишущих на новую орфографию после реформы 1917-1918 годов. Актуальные проблемы филологии: Материалы городской межвузовской научной конференции ) - 12 марта 1994 г. / под ред. Б. И. Осипова и М. П. Одинцовой. — Омск, Омск, ун-т, 1994. - с. 65-63.

7. Шуйская С. А. К вопросу о практической реализации орфографической реформы 1917— 1918 г. в России (переход на новую орфографию П. Н. Сакулина) Русский вопрос: история и современность: Материалы докладов Второй Всероссийской научной конференции. — Омск: Комитет по культуре и искусству Администрации Омской обл., 1994. -ч. 2. - с. 159-162.

8. Осипов Б. И., Шуйская С. А. Переход носителей старой орфографической нормы на новую орфографию после ре-

формы 1917-1918 годов. Фонетика - орфография - письмо в теирии и практике: Межвуз. сб. научи, тр. / Под редакцией Т. М. Григорьевой и др. - Краснсыр. ун-т. Красноярск. 1996- 1997 - С. 52 — 62

9. Осипов Б И., Шуйская С А. Орфография газет «Известия» и «Правда» в 1917- 1918 гг. Лингвистическая теория русской орфографии и методика её преподавания: Сборник научных статей / Под ред. проф. В. М. Бельднина. - Омск: Изд-во ОмГПУ, 2000. - с. 79-88.

10. Шуйская С. А Орфография некоторых периодических изданий г Омска после реформы 1917-1918 гг. В сб. Материалы Первой Международной конференции "Русская филология: язык - литература - культура" г. Омск '3-14 декабря 2001 года : Сборник стагей/Ред. и сост. И. Ю Морозов. - Омск: Изд-во ОмГПУ, 2002 - 173 с.

11. Сорокин А. С. Запах родинк. - Омск: Омское книжное издательство, 1984 - 272 с. с илл.

12. Беленький Е. И. Писатели моей земли. Западно Сибирское киижное издательство, Новосибирск — 1967 -180 с.

13 Русское правописаже. Руководство, составленное по поручешю второго отд'Ьлешя императорской академш маукъ академиком ь Я. К. Гротомъ. Двадцать второе издаше. Петроградъ. 1916 120 с.+ 44 с. Словарь.

ШУЙСКАЯ Светлана Александровна, старший преподаватель кафедры истории русского языка и методики его преподавания

Статья поступила в редакцию 10.11.06. © Шуйская С. А.

удк 801 И. Е. ФРОЛОВА

Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского

ОБРАЗ ЧЕЛОВЕКА «КОСМИЧЕСКОГО» В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

(ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)

Настоящая работа выполнена в русле лингвоантропологических исследований. Автор анализирует лексико-семантический потенциал языковых единиц, характеризующих образ человека «космического» в русской языковой картине мира.

Проблематика языковог о образа человека как национально и культурно обусловленного тесно связана с понятием языковой картины мира (ЯКМ).

Языковая картина мира — одно из основных понятий современной антропологической семантики, используемое многими исследователями (Б.А. Серебренников, В.Н. Телия, Н. Д. Аругюнова, В.И. Пос-товалова, Ю.Н. Караулов, Ю.Д. Апресян, Т.В. Булыгина, А Д. Шмелев, Ю.С. Степанов, С.Г. Воркачев, В В. Красных, В.А. Маслова, H.A. Лукьянова и др.). ЯКМ представляет собой образы мира, запечатленные в семантике языка и речи, соотносительные с теми представлениями о мире, которые характеризуют все добытые тем или иным способом знания и опыт взаимодействия человека с ними. ЯКМ является способом репрезентации, закрепления, хранения всей информации о мире, которой располагает тот или иной носитель языка. Она основана на материалистических и идеалистических представлениях его носителей, представлениях не всегда научно оправданных, часто противоречивых, неполных, а порой и ошибочных. Лингвисты (Постовалова, Новикова, Черемисина) говорят о плюрализме картин мира. Язык выражает и эксплицирует все картины мира человека.

Мы опираемся на существование «космического фрагмента картины мира», являющегося фрагментом концептуальной картины мира, здесь можно говорить о взаимодействии в языковом сознании носителя русского языка космической картины мира и языковой картины мира, эксплицирующей наряду с другими космическую картину мира.

«Космическая тема» понимается нами широко. В первом приближении мы обозначим её как совокупность множества знаний и представлений (от античности до наших дней) о Космосе и человеке в его взаимосвязи с Космосом, ощущения глубинной причастности сознательного существа космическому бытию, представления о человеке как микрокосме, в стяжсппом виде вместившем в себя все природные, космические стихии и энергии, подобном макрокосму. Мы исходим из того, что космос — феномен не только физической, но и духовно-душевной реальности, связанной с определёнными религиозными и философскими понятиями о духовной силе, разуме, нравственном чувстве, которые должны представлять начало во Вселенной. Исследователь русского космизма О.Д. Куракина отмечает, что «русский космизм — тысячелетняя отработка в российской метакультуре идей космической трансформации человека и общества: кроме внешнего космического пространства есть ещё внутренний космос души, энергии которого не менее существенны как для Вселенной, так и для человеческой жизни, ввиду тесной взаимосвязи и взаимозависимости планеты, биосферы и ноосферы» [1,с. 127].

Космическая тема объективируется семантическими единицами и структурами языка и речи на всем пространстве русской ЯКМ. В русском языке функционирует определенная совокупностьлексических средств, служащая для выражения понятий, связанных с космической темой, то есть в понятийном ядре этих языковых единиц есть интегральная сема «кос-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.