Научная статья на тему 'Опыт национальной идентичности в культурно-просветительской деятельности Франциска Скорины'

Опыт национальной идентичности в культурно-просветительской деятельности Франциска Скорины Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
128
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Панькова О.Е., Паньков Е.А.

Статья посвящена знаменательной дате 500-летию белорусского книгопечатания. Особое внимание уделяется деятельности Франциска Скорины, вошедшего в мировую историю белорусского писателя, переводчика, талантливого ученого, великого гуманиста, просветителя и первого восточнославянского книгопечатника. В 1517 году в Праге Франциск Скорина издал книгу«Бивлия руска, выложена доктором Франциском Скориною из славного града Полоцька, богу ко чти и людем посполитым к доброму научению».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE EXPERIENCE OF NATIONAL IDENTITY IN THE CULTURAL AND EDUCATIONAL ACTIVITIES OF FRANCISK SKORINA

This article is devoted to a significant date the 500th anniversary of the Belarusian bookprinting. Special attention is paid to the activity of Francisk Skorina who went down in history as a Belarusian writer, translator, a man of science, great humanitarian, enlightener and the first Eastern Slavic book printer. In the year 1517, in Prague, Francisk Skorina has published the book “Russian Bible Translated by Doctor Francisk Skorina of the Renowned City of Polotsk to the Honour of God and the Good Edification of Common People”.

Текст научной работы на тему «Опыт национальной идентичности в культурно-просветительской деятельности Франциска Скорины»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК 882

О.Е. Панькова, Е.А. Паньков ОПЫТ НАЦИОНАЛЬНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ В КУЛЬТУРНО-ПРОСВЕТИТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ФРАНЦИСКА СКОРИНЫ

УО «Гродненский государственный университет имени Янки Купалы», Беларусь

2017 год ознаменован празднованием 500-летия белорусского книгопечатания в масштабе мировой значимости. Событие занесено в календарь памятных дат ЮНЕСКО. В рамках знаменательного юбилея проходят различные мероприятия культурно-просветительского, научного и образовательного характера. В сентябре 2017 года в Минске состоялся международный конгресс «500 лет белорусского книгопечатания».

Национальной библиотекой Республики Беларусь реализован международный научный и издательский проект «Книжное наследие Франциска Скорины», состоялась его презентация и передача в дар многотомного комплекта факсимильных изданий Скорины Посольству Республики Беларусь в Российской Федерации и российским библиотечно-информацион-ным учреждениям, представителям иностранных дипломатических миссий в Республике Беларусь, ведущим библиотекам Минской, Витебской, Гродненской, Брестской, Могилевской областей, Новогрудской ЦБС, Новогрудскому историко-краеведческому музею и Музейному комплексу истории и культуры Оршанщины, а также крупнейшим библиотекам мира: Библиотеке Конгресса США, Нью-Йоркской публичной библиотеке, Британской библиотеке, Центральной библиотеке Рима и Ватиканской апостольской библиотеке, Библиотеке ООН в Женеве и библиотеке Бернского университета, национальным библиотекам Армении, Казахстана, России, Чехии, Сербии, Болгарии, Венгрии, Австрии, Словакии, Румынии, Финляндии, Латвии, Литвы, Эстонии, Дании, Китая, Польши и библиотекам Вроцлавского и Ягеллонского университетов, Украины, Национальной библиотеке Франции и библиотеке Национальной ассамблеи Франции. В течение юбилейного года были презентованы: 3-томное энциклопедическое издание «Франциск Скорина. Человек-энциклопедия», «Франциск Скорина. Человек мира», «Франциск Скорина. Человек-легенда» (серия «Белорусская детская энциклопедия»), книги «Франциск Скорина. Со славного города Полоцка» (серия «Жизнь знаменитых

людей Беларуси»), «В гостях у Франциска Скорины» (серия «Книга волшебства»), «Всемирное наследие Франциска Скорины» (серия «Энциклопедия раритетов»), миниатюрное издание «Книга Юдифи», альбомы «Вшьня часоу Францыска Скарыны», «Асветшк з Полацка. Ушанаванне Францыска Скарыны», сборник пьес «Францыск Скарына i сучаснасць», издательские проекты «Мастацкая Скарышяна» и «Дорогами Франциска Скорины» [1].

Франциск Скорина (Францыск Скарына), бакалавр философии, доктор медицины, доктор свободных наук, осуществил первое в истории не только белорусской, но и всей восточнославянской культуры, научное издание Библии. Основываясь на богатых традициях христианской библеистики, ученый рассматривал Священное Писание в контексте философ-ско-просветительских потребностей современного ему общества, в русле ренессансной культуры, возводя Библию на высший уровень общечеловеческих ценностей. Активный, творческий характер восприятия Священного Писания был обусловлен перекрестным влиянием культур. Перевод Библии на славянские языки начался после изобретения святым равноапостольным Кириллом первой славянской азбуки. В XII веке библейские книги переписывала Ефросиния Полоцкая, комментировал их и широко цитировал в своем творчестве Кирилл Туровский. До появления книгопечатания Библия была переведена более чем на тридцать языков, а к концу XVI века — почти на все языки Европы. Перевод Слова Божьего на свой язык — это высшая степень национальной идентичности, показатель сформированности литературного языка. Библия стала первой книгой и в печатной культуре Европы. В 1450 году Иоганн Гутенберг издал Библию на латинском языке. В качестве первоисточника Франциск Скорина также остановил свой выбор на латинском переводе, осуществленном Иеронимом (Вульгате). Заручившись поддержкой виленских меценатов Якуба Бабича и Богдана Онькова, он основал в Праге первое в истории белорусское издательство.

Научные стремления. Выпуск 22

Путем сравнительного анализа латинских, чешских, церковнославянских и древнееврейских текстов Скорина перевел на старобелорусский (иначе западнорусский) письменный язык все Писания Ветхого Завета. В 1517—1519 годах он прокомментировал и напечатал 23 книги Библии под общим заголовком «Бивлия руска, выложена доктором Франциском Скориною из славного града Полоцька, богу ко чти и людем посполитым к доброму научению». По возвращению на родину, Скорина создал в Вильне новое издательство и выпустил на церковнославянском языке несколько изданий, объединенных в одну книгу «Малая подорожная книжка» (1522): «Псалтырь или Песни с[вя]т[о]го пророка божия Давыда царя Ерусалимъска», «Часословець имея нощъную и дневную служъбу по уставу Ерусалiмское церкви и прочих восточъних обителеи», «Акафюты на всю неделю», «Шестодневець», 10 канонов, «Последование церков-наго собърания въселетънага от месеца сепътеврия до месеца августа по въставу Ерусалимъское церкви». В 1525 году был издан «Апостол» («Книга Деания и посълания апостольская зовемая Апостол»).

Основу литературно-публицистического наследия Франциска Скорины составляют предисловия (50) и послесловия (61) к издаваемым им книгам. Опираясь на традиции устно-поэтического творчества, опыт прочтения древнерусской, западноевропейской, западнославянской литератур, ученый придал им фило-софско-просветительский, научно-познавательный, эстетический и этический характер. Он отказался от анонимного, обобщенно безличного комментария, стремясь последовательно выразить свои философские, общественно-политические и литературно-эстетические взгляды. Перед читателем не только переводчик и книгопечатник, перед ним — многогранная творческая личность, яркий ренессансный мыслитель, писатель, патриот. Он оставляет за собой право на авторство, констатирует свою компетентность, охотно делится знаниями: Прото и я, Францишек, Скоринин сын с Полоцка, в лекарских науках доктор, знаючи сее, иже ест наивышшая мудрость розмышлтние смерти, и познание самого себя..., ка-зал есми тиснути книгу святого 1ова рускым языком богу ко чти и людем посполитым к научению [2, с. 9].

Свои книги Франциск Скорина «Во имя торжества добрых обычаев» адресовал всему народу («людем посполитым»), с которым вел простой, доверительный разговор, лишь изредка переходя на возвышенный тон, о духовном опыте человечества, национально-патриотических ценностях, просветительских проблемах своего времени. В его прозе соединяются особенности письменной и разговорной речи, яркое ораторское слово, элементы стихотворного языка, красноречие, риторические вопросы, обращения и повторы. Франциск Скорина заакцентировал во-

прос, связанный с содержательно-композиционной завершенностью притчи и ее двойном смысле. Он часто использовал понятие символа («знамя», «зна-менование») и различал символический, внутренний, скрытый смысл, таящийся за внешним, буквальным. Притчи всегда иную мудрость и науку знаменують а иначей ся разумеють, нежели молвены бывають, и болши в собт сокритых таин замыкають, нежели ся словами пишуть [3, с. 165].

Особой красотой и неким внутренним величием наполнено предисловие («предословие», «предъсло-вие», «предмова», «предъмолъва») к книге «Иудифь». Подвиг библейской героини приводится в качестве действенного примера самопожертвования, верности долгу и бескорыстного служения во имя справедливости. Образ Иудифи сопрягается с размышлениями Скорины о патриотизме и силе любви к родине: Чтобы мы, словно зеркало, имели перед глазами эту славную женщину. Чтобы в добрых делах и в любви к Отечеству не только женщины, но и мужчины брали с нее пример. Чтобы ради защиты Отчизны и общего добра не жалели никаких трудов и личного имущества. Поскольку даже звери, рыскающие в пустынях, от рождения знают ямы свои; птицы, летающие по воздуху, — помнят гнезда свои; рыбы, плавающие в морях, — слышат виры свои; пчелы и им подобные существа — защищают улья свои; также и люди, где родились и вскормлены милостью Божьей, — к тому месту испытывают глубокие чувства [4, с. 122].

Франциск Скорина — сторонник ренессансной идеи возвеличивания человеческой личности — создал портрет идеального гражданина, справедливого, мужественного, высоко духовного, интеллектуально развитого, живущего в гармонии с собственной совестью и «естественным», новозаветным законом: то чинити иным всем, что самому любо ест от иных всех, и того не чинити иным, чего сам не хощеши от иных имети [2, с. 11]. Редактору-переводчику важна общественная польза, прославление родины. Он помогает читателю познать добро и правду, красоту и справедливость. Этот поучительный характер произведений Скорины продиктован отнюдь не надменным возвышением автора над адресатом, принятием позы строгого дидактика, — это результат поиска ответа в мире полном противоречий и контрастов, в диалогическом пространстве добра и зла.

Франциск Скорина призывает к обретению великого дара — мудрости: Хвала и бесконечная честь мудрости! Она — матерь всех добрых дел, учитель всякого доброго умения! Воистину, в ней заключен разумный дух — святой, единый, многообразный, содержательный, скромный, доступный, движущийся, неоскверненный, истинный, сладкий, чистый, постоянный, добрый! [4, с. 122]. Мудрость созвучна святости. Четырнадцать нанизанных друг на друга

эпитетов, определяющих слово «дух» обнаруживают сакральное значение человеческого разума, совершенствования нравственной природы и интеллекта.

Высокая книжная культура и литературное мастерство Франциска Скорины гармонично соединяются с естественной искренностью чувств, чуткостью к нравственно-этическим проблемам, смелостью автора. На протяжении 500 лет белорусский первопечатник остается ведущей персональной моделью национальной культуры. Его портрет легко узнаваем и соотносим с лучшими проявлениями ренессансно-го духа на белорусских землях. Изображение переводчика было помещено среди текстов Священного Писания. Оно датировано и подписано. На портрете размером 16х10.5 см. Скорина в длинной докторской мантии показан в рабочем кабинете, сидящим в кресле перед раскрытыми книгами. В правой руке просветитель держит перо. Вокруг фигуры Скорины расставлены предметы, отражающие разносторонний характер его интересов: песочные часы, пюпитр, све-

ча с рефлектором, армиллярная сфера, кувшин, плетеная корзинка. Интеллектуал Ренессанса олицетворяет свое время, несет культурный код не только белорусской, но и европейской культуры.

References:

1. Internet-portal Nacional'noj biblioteki Belarusi [Elektronnyj resurs]. - Rezhim dostupa: http://www. nlb.by/portal/page/portal/index/content?lang=ru&classI d=161AFFA188BB45899D90BDE2BE8A1002. - Data dostupa: 23.10.2017.

2. Encyklapedyya litaratury i mastactva Belarusi : U 5 t. T. 5. Skamarohi - YAshchur / Rehdkal. : I. P. SHamyakin (gal. rehd.) i insh. - Mn. : BelSEH, 1987. - 703 s.

3. Starazhytnaya belaruskaya litaratura : zbornik / uklad. L. S. Kurbeka ; ayt. pradm. U. G. Karotki. - Mn. : YUnactva, 1990. - 350 s.

4. Pamyatniki literatury Belarusi X-XVIII vekov / sost., lit. obrab. teksta, per. na rus. yaz. : I. V. Saverchenko. -Minsk : Belarus. Encykl. imya P. Brouki, 2013. - 464 s.

O. Pankova, E. Pankov

THE EXPERIENCE OF NATIONAL IDENTITY IN THE CULTURAL AND EDUCATIONAL ACTIVITIES

OF FRANCISK SKORINA

Grodno State University named after Yanka Kupala, Belarus

Summary

This article is devoted to a significant date - the 500th anniversary of the Belarusian bookprinting. Special attention is paid to the activity of Francisk Skorina who went down in history as a Belarusian writer, translator, a man of science, great humanitarian, enlightener and the first Eastern Slavic book printer. In the year 1517, in Prague, Francisk Skorina has published the book Russian Bible, translated by Doctor Francisk Skorina of the Renowned City of Polotsk to the Honour of God and the Good Edification of Common People".

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.