Научная статья на тему 'ОБУЧЕНИЕ ЛЕКСИКЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ЧЕРЕЗ ЯЗЫК-ПОСРЕДНИК В РАМКАХ ТЕХНОЛОГИИ ИНТЕГРИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ (CLIL)'

ОБУЧЕНИЕ ЛЕКСИКЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ЧЕРЕЗ ЯЗЫК-ПОСРЕДНИК В РАМКАХ ТЕХНОЛОГИИ ИНТЕГРИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ (CLIL) Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
180
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЫСШАЯ ШКОЛА / ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / ПРЕДМЕТНО-ЯЗЫКОВАЯ ИНТЕГРАЦИЯ / CLIL / КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Поддубная Яна Николаевна, Котов Константин Сергеевич

Рассматривается подход предметно-языкового интегрированного обучения с точки зрения перспективы его использования в рамках образовательной системы педагогического вуза. Научная новизна исследования заключается в анализе педагогического потенциала данного подхода при обучении студентов педагогического вуза с двумя профилями подготовки: иностранный язык китайский и иностранный язык английский. Итогом исследования является создание методического блока, направленного на изучение лексики китайского языка посредством использования подхода CLIL.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TEACHING THE VOCABULARY OF CHINESE THROUGH THE INTEGRATED LEARNING (CLIL) INTERMEDIARY LANGUAGE

The purpose of this study is to consider the approach of subject-language integrated education from the point of view of its use in the educational system of a pedagogical university. The scientific novelty of the study consists in analyzing the pedagogical potential of this approach when teaching students of a pedagogical university with two foreign languages - Chinese and English. The result of the study is the creation of a methodological block aimed at studying the vocabulary of the Chinese language through the use of the CLIL approach.

Текст научной работы на тему «ОБУЧЕНИЕ ЛЕКСИКЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ЧЕРЕЗ ЯЗЫК-ПОСРЕДНИК В РАМКАХ ТЕХНОЛОГИИ ИНТЕГРИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ (CLIL)»

ПЕДАГОГИКА

(шифр научной специальности: 5.8.7)

Научная статья УДК 37

doi: 10.18522/2070-1403-2022-93-4-166-171

ОБУЧЕНИЕ ЛЕКСИКЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ЧЕРЕЗ ЯЗЫК-ПОСРЕДНИК В РАМКАХ ТЕХНОЛОГИИ ИНТЕГРИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ (CLIL)

© Яна Николаевна Поддубная1, Константин Сергеевич Котов2

Школа педагогики Дальневосточного федерального университета, г. Владивосток, Россия 1underoak@mail. ru 2kotov. ks@mail. ru

Аннотация. Рассматривается подход предметно-языкового интегрированного обучения с точки зрения перспективы его использования в рамках образовательной системы педагогического вуза. Научная новизна исследования заключается в анализе педагогического потенциала данного подхода при обучении студентов педагогического вуза с двумя профилями подготовки: иностранный язык китайский и иностранный язык английский. Итогом исследования является создание методического блока, направленного на изучение лексики китайского языка посредством использования подхода CLIL.

Ключевые слова: высшая школа, педагогическое образование, предметно-языковая интеграция, CLIL, китайский язык, английский язык.

Для цитирования: Поддубная Я.Н., Котов К.С. Обучение лексике китайского языка через язык-посредник в рамках технологии интегрированного обучения (CLIL) // Гуманитарные и социальные науки. 2022. Т. 93. № 4. С. 166-171. doi: 10.18522/2070-1403-2022-93-4-166-171

PEDAGOGY

(specialty: 5.8.7)

Original article

Teaching the vocabulary of Chinese through the integrated learning (CLIL) intermediary language

© Yana N. Poddubnaya1, Konstantin S. Kotov2

School of pedagogy of the Far Eastern Federal University, Vladivostok, Russian Federation 1underoak@mail.ru 2kotov.ks@mail.ru

Abstract. The purpose of this study is to consider the approach of subject-language integrated education from the point of view of its use in the educational system of a pedagogical university. The scientific novelty of the study con -sists in analyzing the pedagogical potential of this approach when teaching students of a pedagogical university with two foreign languages - Chinese and English. The result of the study is the creation of a methodological block aimed at studying the vocabulary of the Chinese language through the use of the CLIL approach.

Key words: high school, pedagogical education, subject-language integration, CLIL, teaching vocabulary, Chinese, English.

For citation: Yana N. Poddubnaya, Konstantin S. Kotov Teaching the vocabulary of Chinese through the integrated learning (CLIL) intermediary language. The Humanities and Social Sciences. 2022. Vol. 93. No 4. P. 166-171. doi: 10.18522/2070-1403-2022-93-4-166-171

Введение

Актуальность данного исследование заключается в возрастающем темпе гуманизации знаний. Таким образом, на первое место в образовании выдвигается многоплановая личность студента, способного легко интегрироваться и взаимодействовать с обществом как в узком, так и широком смысле. Перед методистами вузов ставится задача усовершенствовать методику обучения для реализации выдвигаемых требований государственного заказа.

Для достижения выше поставленных целей были сформированы следующие задачи исследования: первая - определение основных принципом подхода Content and language integrat-

ed learning (далее CLIL). Вторая задача - анализ достоинства системы с точки зрения ее использования для обучения студентов педагогического вуза. Третья задача, которая также является практической значимостью исследования - создание методического блока упражнений, направленных на изучение лексики китайского языка с использованием подхода предметно-языкового интегрирования. Для решения данных задач были использованы такие теоретические методы исследования как дедукция, контент анализ, обобщение положительного передового опыта преподавания и системный подход изучения теоретических источников.

Теоретической базой исследования послужили публикации М.А. Иванова, Е.В. Кузнецова [2], А.А. Сиротовой [4], Л.П. Тарнаевой, Г.А. Баева [5], посвященные теоретическим основам технологии CLIL, а также работы А.И. Миловидовой [3] и Е.А. Юрасова [7] затрагивающие методику и перспективу использования данного подхода в подготовке студентов высших учебных заведений. Обсуждение

В XXI в. вопросы социализации современного человека в межкультурном пространстве становятся все более приоритетными. В рамках данной тенденции английский язык рассматривается как один из инструментов расширения профессиональных знаний и возможностей. [7, с. 359]. Так, в настоящее время, предметно-языковое интегрированное обучение является одним из наиболее интересных и распространенных в Европе и США методом обучения [10].

Для нас этот прием обучения представляется интересным с точки зрения его интеграции в образовательное пространство педагогического ВУЗа для обучения студентов с двумя профилями подготовки: иностранный язык китайский и иностранный язык английский.

Предметно-языковое интегрированное обучение (CLIL) - обобщающий термин, впервые предложенный зарубежным ученым Д. Маршем в 1994 г. Суть данной методики заключается в изучении иностранного языка как инструмента для изучения других предметов [4, с. 102].

Таким образом, CLIL представляет собой такой подход в обучении, когда предметы частично или полностью преподаются посредством иностранного языка с двойной целью: изучение предметного содержания и непосредственно иностранного языка [8].

Предметно-языковое интегрированное обучение возникло в Европе для решения задач в области образовательной политики, поставленных перед педагогами [5, с. 283-284].

Данный подход очень быстро набрал свою популярность благодаря не только прагматичной направленности, но и потенциалу личностного развития обучающихся. Специалисты отмечают, что дифферентный подход в понимании одних и тех же или сходных явлений провоцирует интеграцию культурных кодов, дает возможность овладеть знаниями с учетом культурных различий, оказывает влияние на способы концептуализации, улучшает ассоциативные способности студентов [5, с. 284].

К основным принципам данного подхода можно отнести следующие определения:

1. Изначально CLIL в первую очередь является методом обучения общим знаниям, а не многоязычию.

2. Обучения базируется на 4 «С»: content - овладение знаниями, communication - использование иностранного языка для получения знаний, cognition - развитие мышления and culture - усвоение культурологических знаний.

3. Необходимо обеспечить безопасный психологический климат на занятии.

4. Подача знаний должна быть организована таким образом, чтобы у студентов была возможность организовывать продуктивное взаимодействие в группе для совместного решения задач.

5. Языковой материал должен быть представлен на занятиях в качестве упражнений [10; 2, с. 161; 7, с. 360].

Д. Грэддол отмечает отсутствие входных требований к владению иностранным языком, рассматривая при этом CLIL как «модель билингвального обучения» [4, с. 102].

Анализируя CLIL с точки зрения Д. Грэддола, важно отметить, что при билингвальном обучении принято разделять «иностранный язык» и «второй язык». При этом: «The first refers

to languages that are studied regardless of the presence or absence of native speakers surrounding a student. The second language, on the contrary, is a language, the knowledge of which seems to be necessary for performing everyday actions and communicating with people around» Первое относится к языкам, которые изучаются вне зависимости от наличия или отсутствия носителей, окружающих обучающегося. Второй же язык, напротив, язык, знание которого представляется необходимым для выполнения обыденных действий и общения с окружающими людьми (перевод авторов^ [9, с. 17]

В рамках нашего исследования иностранный язык мы будем называть целевым, а второй язык - язык посредником.

При использовании подхода CLIL в рамках обучения лексике китайского языка студентов программы педагогического образование с двумя профилями подготовки: иностранный язык китайский и иностранный язык английский, под целевым языком следует понимать -китайский, а под языком посредником - английский. Такой выбор обуславливается тем, что английский язык студенты изучают намного дольше, чем китайский, поэтому у них не должно возникать трудностей в понимании и осмыслении речи преподавателя.

Такой интегративный характер овладения знаниями обеспечивает сочетание двух способов познания мира - интуитивно-эвристического и рационально-логического. Это способствует взаимосвязанному развитию в учебном процессе когнитивной и креативной сфер языковой личности [5, с. 290].

При этом важно отметить, что применение подхода CLIL кратно обогащает методический инвентарь преподавателя, что благотворно сказывается на усвоении основной дисциплины [3, с. 107],

Обобщая, можно выделить следующие преимущества метода предметно-языкового интегрирования:

1. Представляется возможным как изучать содержание дисциплины, так и одновременно изучать иностранный язык.

2. Плодотворно влияет на общее психическое развитие студентов, выражающиеся в улучшении памяти, творческого потенциала, логики и мышлении.

3. Повышает мотивацию студентов к изучению как к целевого, так и языка посредника.

4. Улучшает языковую компетенцию и навыки устной речи.

5. Не требует привлечения дополнительных часов обучения.

6. Позволяет студентам усваивать большое количество материала [4, с. 102; 9, с. 19; 10; 7, с. 361]. По нашему мнению, в рамках структуры высшей школы России, не предполагающей

внедрение бинарного обучения и разработку соответствующих учебных программ [4, с. 104], данный подход может иметь большой потенциал при обучении студентов педагогического вуза программы 44.03.05 иностранные языки китайский и английский.

Исходя из сравнительной таблицы моделей предметно-языковой интеграции, предложенной С.А. Александровной, в рамках вышеупомянутой учебной программы, нам представляется наиболее эффективным использовать подход CLIL, характеризующийся преподаванием отдельных тем из содержания специальных дисциплин на занятиях по иностранному языку; модель -язык посредник, как язык обучения [4, с. 105].

Важно обратить внимание на систему оценивания при предметно-языковом интегрированном обучении. При данном подходе существует риск несправедливых и неясных результатов обучения, особенно в тех случаях, когда ученик имеет некоторые языковые трудности. Специалисты рекомендуют проводить оценивание несколько раз в течение полугодия, использовать метод портфолио и различные шкалы оценивания при контроле знаний по предмету [1, с. 82].

Однако, мы полагаем, что исходя из целей образовательного предмета, а именно формировании языковой и коммуникативной компетенции в области китайского языка, необходимо оценивать знания непосредственно целевого языка, игнорируя при этом владение языком-посредником, в рамках реализации принципа апроксимации. Это особенно актуально в рамках программы 44.03.05, где количество часов по каждому языку идентичное.

Важно обратить внимание, что на первых этапах реализации CLIL в обучении могут возникнуть некоторые трудности, связанные с низкими результатами усвоения материала. Необходимо понимать, что сложность восприятия нового материала, к тому же при использовании двух иностранных языков, это нормальная психическая реакция, особенно если предыдущие занятия проводились с участием одного иностранного языка [7, с. 361].

Таким образом, перед преподавателем ставится первоочередная задача - ознакомить учащихся с компенсаторными стратегиями для решения языковых задач, связанных с использованием иностранного языка для получения новых знаний, что также должно также являться мотивацией для учебной деятельности [7, с. 361].

Несомненно, данный подход требует от преподавателя владение двумя иностранными языками, то есть сформированную лингвистическую компетенцию и знания в сфере профессиональной дисциплины [6, с. 152]. При использовании CLIL на программах обучения двум языкам (китайскому и английскому) требованием к преподавателю является умение общаться на английском языке и обладание глубокими знаниями в области китайского языка.

Авторам представляется возможным предложить следующие варианты упражнений, направленные на изучение лексики китайского языка, в рамках реализации подхода CLIL:

1. Определите перевод слова по английскому аналогу.

A) food (&№)

Б) cinema (^ШШ)

B) serial (^¿Ш) Г) wedding (Ш!)

2. Исходя из дефиниции напишите слово на китайском языке.

A) the time just before it becomes completely dark in the evening (^fe) Б) one of the short hairs that grow from the edge of your eyelids (Й^)

B) a flying insect that has a yellow and black body and makes honey (ШШ) Г) a sweet, sticky food that is made by bees (ЩШ)

3. Подберите антоним на китайском языке

A) born

Б) intelligent (^ЩВД)

B) ugly (ШЙ) Г) interesting

4. Соотнесите значение китайского и английского слова (к одному слову на китайском языке может соответствовать несколько слов на английском).

A) ^ flower, to send (by transport), to spend, to play Б) IT to beat, drawing, to catch, to visit

B) lb to go, to kill, to lose, fireworks

5. Дополните ассоциативный ряд

A) Thick - roast - .. .(Bl) - comfortable - cool - .. .(Ф) - .. Б) Delicious - .. .(^ДЙЙ) - tasteless - unpalatable -

B) ...(/Ш) - cutter - ...(ШШ) - ship - ...(ШШШ).

Благодаря данному методу можно эффективно как вводить новую лексику китайского языка, которая, посредством эвристики будет лучше закрепляться в памяти студентов, так и проводить контроль знаний, включающий в себя упражнения на синонимы/антонимы, определение коннотата, ассоциативные ряды и другие упражнения. Выводы

Подводя итог вышесказанному, можно утверждать, что использование подхода предметно-языкового интегрирования в обучении студентов педагогического вуза с двумя профилями подготовки имеет большой педагогический потенциал, что подтверждает эффективность данного метода.

Список источников

1. Жарина О.А., Инюточкина А.Д. Формирование коммуникативной компетенции посредством методики предметно-языкового интегрированного обучения // Научная идея. 2017. № 2(2). С. 77-85.

2. Иванова М.А., Кузнецова Е.В. Технология обучения иностранным языкам на основе междисциплинарного подхода // Общество: социология, психология, педагогика. 2016. № 2. С. 160-162.

3. Миловидова А.И. Оптимизация обучения юридическому английскому языку в вузе посредством внедрения элементов технологии clil // Вестник университета имени О.Е. Ку-тафина (МГЮА). 2018. № 11(51). С. 99-107.

4. Сиротова А.А. Выбор модели предметно-языковой интеграции в неязыковом вузе // Научно-методический электронный журнал концепт. 2019. № 2. С. 101-114.

5. Тарнаева Л.П., Баева Г.А. Предметно-языковая интеграция в системе лингвистического образования: pro et contra // Язык и культура. 2019. № 45. С. 280-289.

6. Халяпина Л.П. Междисциплинарная координация в система профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам в вузе // Вестник пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2017. № 2. С. 149-157.

7. Юрасова Е.А., Горбачева Е.А. CLIL технология на уроках английского языка // XIX царскосельские чтения. Материалы международной научной конференции. СПб.: Изд.: Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина. 2015. С. 359-362.

8. Novator.team. - URL: https://novator.team/post/1045 (дата обращения 27.02.2022).

9. Poddubnaya Ya.N., Kotov K.S. Slukina A.A., Aleksandrova L.G., Martynova A.S. Bilingual education as a prospective form of tertiary education in higher education institutions // Journal for educators teachers and trainers. 2021. № 1. С. 15-21.

10. Skyteach. - URL: https://skyteach.ru/2017/10/30/kak-primenyat-elementyi-metodiki-clil-na-uroke/ (дата обращения 27.02.2022).

References

1. Zharina O.A., Injutochkina A.D. Formation of communicative competence through the methodology of subject-language integrated learning // Scientific idea. 2017. № 2(2). P. 77-85.

2. Ivanova M.A., Kuznecova E.V. Technology of teaching foreign languages on the basis of an interdisciplinary approach // Society: sociology, psychology, pedagogy. 2016. № 2. P. 160-162.

3. Milovidova A.I. Optimization of teaching legal English at a university through the introduction of elements of clil technology // Bulletin of the University named after O.E. Kutafin (Moscow State University). 2018. № 11(51). P. 99-107.

4. SirotovaA.A. Choice of the model of subject-language integration in a non-language university // Scientific and methodological electronic journal concept. 2019. № 2. P. 101-114.

5. Tarnaeva L.P., Baeva G.A. Subject-linguistic integration in the system of linguistic education: pro et contra // Language and culture. 2019. № 45. P. 280-289.

6. Haljapina L.P. Interdisciplinary coordination in the system of vocational-oriented training in foreign languages at the university // Bulletin of the Perm National Research Polytechnic University. Problems of linguistics and pedagogy. 2017. № 2. P. 149-157.

7. Jurasova E.A., Gorbacheva E.A. CLIL technology in English lessons // XIX Tsarskoye Selo readings. Materials from an international scientific conference. St. Petersburg: Ed.: Leningrad State University named after A.S. Pushkin, 2015. P. 359-362.

8. Novator.team. - URL:https://novator.team/post/1045 (accessed 27.02.2022).

9. Poddubnaya Ya.N., Kotov K.S. Slukina A.A., Aleksandrova L.G., Martynova A.S. Bilingual education as a prospective form of tertiary education in higher education institutions // Journal for educators teachers and trainers. 2021. № 1. С. 15-21. [In English] 10. Skyteach. - URL: https://skyteach.ru/2017/10/30/kak-primenyat-elementyi-metodiki-clil-na-uroke/ (accessed 27.02.2022).

Статья поступила в редакцию 13.06.2022; одобрена после рецензирования 25.06.2022; принята к публикации 05.07.2022.

The article was submitted 13.06.2022; approved after reviewing 25.06.2022; accepted for publication 05.07.2022.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.