- постановка основных вопросов, которые способствуют раскрытию содержания текста, создания языковой базы, закреплению нового материала, необходимого для выполнения данного задания.
- работа над диалогом, включающая сначала коллективную, затем индивидуальную (парную) деятельность, завершающуюся самостоятельной презентацией диалога;
- коррекция ошибок, обсуждение результатов реализованной деятельности.
Выводы. Таким образом, в системе реализации профессиональной подготовки будущих филологов английского языка основной целью является формирование коммуникативной компетентности студента. В рамках реализации данной деятельности необходимым условием является формирование у студентов навыков диалогического общения как одного из путей достижение высокого уровня устной речи на иностранном языке.
Формирование навыков диалогического общения предполагает разработку сложной методической системы, основывающейся на применении речевых упражнений с нарастающей сложностью, используемых в соответствии с этапами и стадиями становления устных речевых навыков.
Литература:
1. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М., 1986. - 445 с.
2. Галишникова Е.М. Реализация коммуникативного подхода через обучение диалоговому общению в процессе изучения иностранного языка в экономическом вузе // Теория и практика общественного развития. - 2013. - № 6. - С. 78-80.
3. Гальскова Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. учеб. пособие для студ. лингв. унтов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. Заведений / Н.Д.Гальскова, Н.И. Гез. - 2 изд. испр. - М.: Издат. Центр «Академия», 2005. - 336 с.
4. Звягинцева Е.П., Дробышева Н.Н. Диалоговое обучение в процессе профессионально-ориентированного иноязычного образования студентов // Современные исследования социальных проблем. -2013. - № 5 (25).
5. Скалкин В.Л. Обучение диалогической речи (на материале английской речи): пос. для учит. - К., Рад. школа., 1989. - 158 с.
6. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов / А.Н. Щукин - М.: Филоматис, 2004. - 446 с.
Педагогика
УДК: 378.4
кандидат филологических наук, доцент Семушина Елена Юрьевна
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
«Казанский национальный исследовательский технологический университет» (г. Казань);
кандидат технических наук, доцент Валеева Эльвира Энверовна
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
«Казанский национальный исследовательский технологический университет» (г. Казань);
кандидат исторических наук, доцент Крайсман Наталья Владимировна
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
«Казанский национальный исследовательский технологический университет» (г. Казань)
ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ТЕХНОЛОГИЧЕСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ С ЦЕЛЬЮ ИНТЕГРАЦИИ В МЕЖДУНАРОДНОЕ ИНЖЕНЕРНОЕ СООБЩЕСТВО
Аннотация. Статья посвящена системе обучения иностранному языку в технологическом университете. Одним из направлений развития российского инженерного образования является интеграция в глобальную систему образования и технологий. Казанский национальный исследовательский технологический университет (КНИТУ) разработал программу интенсивного изучения языка с целью последующей интеграции будущих инженеров в мировое инженерное общество. Программа интенсивного изучения языка существует в очной и дистанционной формах, в виде бесплатных дополнительных занятия для студентов и преподавателей. Чисто студентов, особенно обучающихся в магистратуре, принимающих участие в программе, растет, что демонстрирует постоянно усиливающийся интерес к программе.
Ключевые слова: интенсивное изучение языка, международная связь, онлайн-оценка, перевод.
Annotation. The articles focuses on the system of study of foreign languages in technological university. One of the aims of Russian engineering education is integration into the global system of education and technology. Kazan National Research Technological University (KNRTU) developed the program of intensive language learning to provide better integration of future engineers into the global engineering society. The program of intensive language learning exists in in full-time and distant forms, free classes for students and lecturers. A number of students taking part in the program is rising which shows a constant interest. The program that makes them interested most of all is a Master's degree program.
Keywords: intensive language learning, international communication, on-line assessment, translation.
Введение. В настоящее время выпускник технологического университета, имеет возможность стать конкурентоспособным специалистом, если наличие знаний по своей специальности сочетается с владением иностранным языком на хорошем уровне. Современное российское инженерное образование нацелено на интеграцию в глобальную систему образования и науки, в частности, в 2012 году была внедрена программа «Топ-100» (лучшие 100 университетов мира), финансируемая правительством России. Программа направлена на международное признание российского образования и науки. К 2020 году пять российских высших учебных заведений должны войти в список 100 лучших университетов мира. В процессе достижения этой цели российские университеты столкнулись со следующими проблемами: низкая публикационная активность в международных научных журналах, проблемы с участием в международных мероприятиях (конференции, форумы, исследовательские проекты), отсутствие предметов, преподаваемых на иностранном языке (английском), наличие которых может привлекать иностранных студентов. Для достижения поставленных правительством РТ задач и получения международного признания Казанский национальный
исследовательский технологический университет предпринимает следующие меры: преподавание иностранного языка в сфере профессиональной коммуникации, увеличение числа основных и дополнительных образовательных программ, развитие межкультурной компетентности студентов и персонала, активизация международного сотрудничества.
Один из способов интенсификации международного сотрудничества является предоставление возможности студентам технических специальностей проходить обучение за рубежом и впоследствии возвращаться в РФ, вооруженными новыми знаниям в области специализации, что в свою очередь требует знания иностранного языка. Кроме того, студенты должны иметь возможность вовремя узнавать о новых тенденциях и открытиях, осуществляемых иностранными коллегами, повышать публикационную активность, представлять свои исследования на международном уровне. В соответствии с новыми требованиями глобального образования изменились роли профессорско-преподавательского состава [2], так как все большее число появляющихся программ, направленных на получение двойного диплома, требует грамотного преподавания специализированных предметов с использованием иностранного языка. Для достижения данных целей в 2014 году Ученый совет Казанского национального исследовательского технологического университета (КНИТУ) определил основные направления совершенствования изучения иностранного языка, а именно, принял решение об интенсивном дополнительном изучении иностранных языков (английский, немецкий, французский) студентами и профессорско-преподавательском составом высшего учебного заведения, а также о развитии программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Изложение основного материала статьи. Целью научного исследования является освещение особенностей организации программы интенсивного изучения иностранных языков в Казанском национальном исследовательском университете, разработанной с целью интеграции в международное научное сообщество.
Согласно программе основного образования бакалавриата и магистратуры, иностранный язык изучается один год в бакалавриате и один год в магистратуре (2 часа в неделю). Предполагается, что учащийся достигнет следующих уровней языка - General Language (B1, B2) или Language for Special Purposes (C1). В некоторых случаях, будучи интегративной частью международного научного общества, будущий ученый должен обладать уровнем владения языка, который может позволить ему свободно общаться (Language for Academic Purposes). Кроме того, в рамках международного сотрудничества активизируются популярные программы обмена с полной финансовой поддержкой: Fulbright, Алгарыш, Global education, etc. Чтобы получить данный грант студент обязан сдать один из следующих международных стандартизованных экзаменов - TOEFL, IELTS (English), DELF (France).
Согласно внедренной в КНИТУ программ предполагается интенсивное изучение трех языков: английский, немецкий, французский. Принимая во внимание значительную перегрузку студентов, внедрение элементов дистанционного обучения необходимо для совершенствования процесса обучения иностранному языку. Соответственно, программа интенсивного обучения иностранному языку функционирует в очной и дистанционной формах. При разработке системы обучения иностранному языку был проанализирован опыт работы дистанционных программ «Ана Теле» (татарский язык) и «Переводчик в сфере профессионального общения» в Казанском федеральном университете [4, 5]. Дистанционно, в первую очередь, проводится контроль знаний, что приводит к сокращению времени оценивания, быстрой обратной связи и немедленному анализу результатов, индивидуализации процесса оценки и развитию самодисциплины. Причем данный вид контроля выполняет не только контролирующую, но и обучающую функцию.
Содержание бесплатных дополнительных занятий разрабатывается с целью подготовки к международным экзаменам или написанию научных статей на английском, французском, немецком языках. Студенты отбираются с первого и второго курсов на основе рекомендаций своих научных руководителей. Обучение продолжается 2 года, два занятия в неделю. Исходный уровень знаний студентов Intermediate. Для обеспечения высокого уровня преподавания и интенсификации международной деятельности используются специальные языковые центры (английский, французский, немецкий), оснащенные аудиовизуальными средствами, справочными материалами и учебниками. Благодаря программам обмена (например, Фулбрайт) в центрах работают два иностранных специалиста (из США и Франции), которые улучшают качество преподавания, повышают межкультурную компетентность студентов и сотрудников КНИТУ.
Изучение иностранного языка организовано в два этапа:
А) Language for Academic Purposes (первый год обучения).
Основная цель данного этапа обучения - научить студентов писать научные статьи и успешно представлять свои исследования за рубежом (Валеева, 2016). Студентам необходимо не только изучать профессиональную лексику, но и владеть языком общения, однако не каждый талантливый будущий инженер имеет изначально высокий уровень языка, поскольку преподавание иностранного языка в базовых школах Российской Федерации оставляет желать лучшего. Такие учащиеся также должны иметь возможность стать частью международного научного общества, поэтому базовый курс содержит коррекционные (дополнительные) элементы в дистанционной форме, которые могут помочь ученикам с низким уровнем исходных знаний, но высокой мотивацией.
Одной из основных проблем, которые возникают при создании научной работы на иностранном языке, является незнание правил академического письма, которое является основой для правильного построения речи в соответствии с правилами стилистики, лексикологии и грамматики. Так как у студентов есть определенный опыт публикации работ в российских журналах, то они владеют профессиональной интернациональной терминологией, что позволяет легко выбрать подходящий термин на иностранном языке.
В качестве практики, студенты, обучающиеся на по данной программе, активно привлекаются для работы волонтерами-переводчиками на международных конференциях, проводимых в КНИТУ.
Для оценивания знаний обучающихся используются два вида контроля:
• промежуточный (дистанционная форма),
• итоговый (академическое письмо и презентация).
Качественный контроль знаний заключается в оценке максимального количества учащихся в минимальный период с использованием репрезентативного, но ограниченного объема материала. Контроль знаний должен соответствовать целям курса, быть регулярным, целенаправленным, объективным, систематическим, эффективным, планирующим, экономическим и понятным [4]. Особую роль принадлежит онлайн тестированию, Грамотный тест должен соответствовать следующим критериям: валидность,
надежность, рейтинговость, индивидуальность, легкость подсчета результата, экономичность, простота управления, соответствие целям тестирования, взаимосвязь содержания и формы, репрезентативность, сбалансированность, вариативность, однозначность интерпретации результатов, задания должны быть одной трудности, правильность формулировки [1,6]. Участниками программы были даны следующие рекомендации при апробации тестов: число ответов должно быть не больше четырех, вопросы должны быть одного типа в рамках одного теста, незапланированные грамматические и лексические особенности не должны ни мешать, ни помогать при выборе ответа. Тестирование онлайн должно быть правильно организовано, как то, количество заданий и время, выделенное на его выполнение должны быть известны тестируемому заранее, тестируемому должна быть доступна демоверсия теста, на экране должен отражаться только одно задание, тест должен иметь простой интерфейс и простой метод ввода [1]. Содержание теста должно соответствовать целям и задачам курса, содержать наиболее важные элементы содержания курса, иметь взаимосвязь с формой, содержать точную информацию, иметь число заданий не более 30, быть сбалансированным, иметь увеличивающуюся трудность. Кроме того, варианты теста должны быть равной трудоемкости [3].
В) Подготовка к международным экзаменам TOEFL, IELTS, DELF (второй год обучения).
Студенты, которые планируют участвовать в программах обмена должны иметь высокий уровень владения следующими аспектами языка: аудирование, говорение, чтение и письмо.
Кроме организации бесплатных занятий по интенсивному изучению иностранного языка, большое внимание уделяется развитию программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», которая подразумевает не только повышение уровня разговорной речи, но и изучение теоретических аспектов иностранного языка. Поступающие на программу должны иметь уровень владения языка не ниже B1 (The Association of Language Testers in Europe). Главная особенность программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» заключается в том, что студенты организуются в группы согласно их специализациям (например, химическая технология, нанотехнологии, нефтепереработка и т. Д.), что позволяет активно совершенствовать знание профессиональной лексики. Учебный план программы состоит из следующих предметов: практика речи, практические основы перевода, профессионально-ориентированный перевод, теоретическая грамматика, лексикология, стилистика, теория перевода, основы устного перевода, межкультурная коммуникация, деловой иностранный язык, страноведение, подготовка к международным экзаменам, презентационные навыки.
Итоговым контролем знаний обучающихся является научное исследование, представленное на иностранном языке. Стандартная презентация длится 10 минут. Представляя проект, студенты имеют возможность продемонстрировать следующие аспекты своей профессиональной и лингвистической компетенции:
A) Говорение
Студент должен уметь свободно общаться с экзаменаторами и живо реагировать на вопросы. Эта часть презентации является самой трудной и требует тщательной и длительной подготовки. В частности, на занятиях регулярно организуется, так называемая имитация дискуссии.
Б) Письмо
Навыки академического письма необходимы для создания правильного слайда.
B) Презентационные навыки
Выпускник должен знать как представить свою работу согласно следующим правилам: быль подготовленным, выглядеть уверенно, обращать внимание на детали, иметь позитивный настрой, использовать профессиональную лексику и т.д.
Г) Знание профессиональной лексики на иностранном языке
Подготовка проекта в рамках преподавания языка включает в себя два этапа:
• самостоятельная подготовка (студент собирает материал для презентации, структурирует ее с учетом рекомендаций научного руководителя);
• подготовка с преподавателем (наиболее важными формами обучения являются дискуссии, где учащиеся осваивают использование спонтанной речи и ролевые игры, которые можно рассматривать как репетицию презентации).
Программа интенсивного изучения языка в Казанском национальном исследовательский технологический университете включает бесплатное обучение профессорско-преподавательского состава в двух формах:
А) 20 преподавателей в год изучают английский язык в рамках программы «Иностранный язык для профессиональной коммуникации» (250 часов в год).
Б) 40 преподавателей ежегодно обучаются преподавать свои предметы на иностранном языке (английском, французском, немецком). Преподаватели имеют серьезную финансовую мотивацию для совершенствования знаний иностранного языка, так как одним из показателей рейтинга преподавателя является чтение лекций на иностранном языке, что влечет за собой стимулирующие выплаты.
Представленный подход к изучению иностранного языка привел к значительному увеличению числа научных работ в международных журналах и презентациях на международных конференциях. Например, работы студентов КНИТУ были опубликованы в следующих журналах, индексированных в базе данных Scopus, таких как «International Polymer Science and Technology», «Journal of Physics: Conference Series», «Phosphorus, Sulfur, and Silicon and the Related Elements», «AIP Conference Proceedings». Кроме того, количество преподавателей, публикующих свои работы в зарубежных журналах, значительно увеличилось.
Кафедра Иностранных языков в профессиональной коммуникации КНИТУ сотрудничает с "Alliance Française de Kazan", центром французского языка и культуры. Благодаря знанию французского языка студенты КНИТУ успешно участвуют в лингвистических конкурсах, организованных "Alliance Française de Kazan" и посольством Франции и награждаются образовательными поездками во Францию. Студенты со знанием французского языка практикуются, а иногда и работают, в таких компаниях как "Auchan", "Leroy Merlin", "Danone", "Dekathlon", "Renault", etc (Kraysman and Valeeva, 2014). В 2014 году КНИТУ подписал соглашение с Посольством Франции и такими высшими учебными заведениями Франции, как Institut de Recherche de Chimie Paris, Paris-13 University, что привело к присоединению к сети языковых партнеров и, в свою очередь, продвижению французских языка и культуры, проводя исследования в области техники.
Число студентов, принимающих участие в программе, возрастает, в частности в 2015 году бесплатно обучались 108 студентов, в 2017 году более 228 студентов. В 2013 году только пять студентов сдали
международный экзамен с последующей учебой за границей. Однако в 2015 году уже более 20 студентов стали участниками международных обменных программ. В 2016 году семьдесят шесть студентов выехали за границу для обучения или в качестве участников международных обменных программ. Каждый год пять студентов изучают информационные технологии в г. Мерзебурге (Германия) по программе получения двойного диплома. Наиболее популярными странами для студентов с знаниями английского и немецкого являются Федеративная республика Германия (Штудгард, Altair Engineering GmbH; Дюссельдорф, Выставка K-2016; Франкфурт; Берлин), Дания (Копенгаген, Technical University of Denmark), Канада (Калгари, University of Calgary), Болгария (Пловдив, University of Plovdiv).
Финансовая поддержка студентов обеспечивается за счет следующих грантов: Fulbright (США), Алгарыш (предоставляется Министерством образования и науки Республики Тастрастан), Global education, DAAD (Германия) и т.д. Кроме того, Fulbright организует летнюю школу для студентов и преподавателей КНИТУ. Те учащиеся, которые изучают французский, участвуют в программах, поддерживаемых Посольством Франции (грант Анри Пуанкаре), например, в 2014 году, два студента получили грант, в 2015 году - три студента, в 2016 году - три студента.
В 2014 году три студента успешно прошли DELF (французский), два студента экзамен DAAD (немецкий). В 2016 году восемь студентов сдали TOEFL / IELTS (английский), пять студентов DELF, стандартизованный экзамен на немецком языке - четыре студента. Студент имеет возможность получить субсидию на оплату международного экзамена из внебюджетных средств КНИТУ.
Количество преподавателей, участвующих в программах академической мобильности, возросло с семидесяти (2009 г.) до примерно трехсот (2016 г.) с учетом программ обмена, участия в международных конференциях за рубежом, обучения в ведущих международных университетах. В рамках проекта "Reform of High Education in Biotechnology" (TEMPUS IV 2015/2016), был разработан учебный план со следующими предметами, которые преподаются на английском языке: Experimental Methods for the Creation and Study of Bionanoobjects, Immobilization of Enzymes, Intercultural Professional Communication in a Foreign Language, Physical Chemistry, Principles of Special methods of Biomass Processing into Advanced Materials, Technical Thermodynamics and Heat Transfer, Models and Methods for Decision Support.
Выводы. Программа интенсивного изучения иностранного языка, реализуемая в Казанском национальном исследовательском технологическом университете способствовала интенсификации международного академического обмена, повышению публикационной активности как студентов, так и преподавателей, открытию новых программ с преподаванием предметов на иностранном языке, что привлекает иностранных студентов и развивает программу двойных дипломов. Высокая мотивация студентов является одним из основных факторов, которые позволяют достичь заявленных целей программы.
Дальнейшее развитие программы планируется при поддержке администрации университета по следующим направлениям:
• Расширение диапазона дистанционных элементов, чтобы позволить тем студентам и сотрудникам, которые не имеют возможности присутствовать на уроках, изучать язык самостоятельно.
• Увеличение числа студентов, участвующих в международном обмене и сдающих стандартизированный экзамен по иностранному языку.
• Дальнейшее повышение публикационной активности преподавателей и студентов в журналах, индексируемых в базе данных SCOPUS.
Литература:
1. Аванесов В.С. Теория и методика педагогических измерений. - Екатеринбург: Изд-во ЦТ и МКО УГТУ-УПИ, 2005. - 98 с.
2. Валеева Э.Э., Развитие навыков академического письма на занятиях по иностранному языку / Э.Э Валеева // Высшее образование в России. - 2016, -№12. - С. 76-81
3. Жаркова Л.И. Тестирование как метод контроля знаний при обучении иностранным языкам / Л.И. Жарикова, Н.В. Картушина // Мир науки. - 2017, - №12. http://mir-nauki.com/PDF/14PDMN217.pdf
4. Семушина Е. Ю. Особенности оценивания знаний слушателей программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в очно-дистанционной форме // Современные проблемы науки и образования. 2017. № 4. URL: http://www.science-education.ru/article/view?id=26674 (дата обращения: 08.09.2017)
5. Gimaletdinova G.K. Self-paced learning: Investigating an online Tatar language course / G.K. Gimaletdinova, L.K. Khalitova // XLinguae Journal. - 2016. - vol. 3 - P. 81-92.
6. Lado R. Language Testing the Construction and Use of Foreign Language Tests / R Lado. - London -1961. - 389 p.
Педагогика
УДК 004.853
кандидат педагогических наук, доцент Серветник Оксана Леонидовна
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "Северо-Кавказский федеральный университет" (г. Ставрополь); кандидат педагогических наук, доцент Хвостова Ирина Петровна
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "Северо-Кавказский федеральный университет" (г. Ставрополь); старший преподаватель Вельц Оксана Владимирована
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "Северо-Кавказский федеральный университет" (г. Ставрополь)
ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ АВТОМАТИЗИРОВАННАЯ ИНФОРМАЦИОННАЯ СИСТЕМА КАК
СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ ИНЖЕНЕРА
Аннотация. Проведен анализ факторов, влияющих на компетенции современного инженера, а также требования, предъявляемые к интеллектуальной образовательной автоматизированной информационной системы с целью повышения эффективности учебного процесс.
Ключевые слова: компетенции, информационно-комуникационные технологии, автоматизированная информационная система, искусственный интеллект, образование, инновации, учебный процесс.
Annotation. Factors analysis and requirements for educational process with use of the intelligent educational automated information system from the point of view of increase of its efficiency are carried out in given article.
Keywords: competence, information and communication technologies, automated information system, education, innovation, artificial intelligence.
Введение. Основной характеристикой современного этапа научно-технологического развития стало быстрое освоение результатов фундаментальной науки, что объясняется, прежде всего, научными открытиями в области физики, химии, биологии, произошедшими в XX веке. В результате XXI век стал веком наукоемкого технологического развития микроэлектроники, наноэлектроники, технологий новых материалов, биотехнологии и т. д. Это поставило перед высшим техническим образованием ряд проблем, решение которых необходимо для реализации требований к формированию социальных и профессиональных качеств современного инженера. Эти требования уже не коррелируют с экстенсивно-информационной моделью специалиста, связанной с критериями объема и полноты конкретного знания. В современном обществе особое значение приобретает способность человека быстро ориентироваться в ситуациях, которые постоянно меняются, самостоятельно принимать своевременные и умеренные решения, находить альтернативные решения и вырабатывать критерии для отбора наиболее эффективных из них, реализовывать их в практической деятельности, брать на себя ответственность за решение и его исполнение.
Целью данной статьи является выявление факторов в производственно-технологической сфере, влияющих на компетенции современного инженера, а также поиск инновационных средств формирования этих компетенций в условиях глобализации. Задачами исследования являются: 1) проведение анализа глобальных изменений, которые оказывают непосредственное влияние на современное инженерное образование; 2) рассмотрение современных требований к формированию социальных и профессиональных качеств инженера; 3) рассмотрение информационной образовательной автоматизированной системы как средства решения проблемы адаптации выпускника к новым условиям жизни в информационном обществе.
Изложение основного материала статьи. Прежде всего, как показывает общемировая практика, информационные системы являются той основой, на которой сейчас возможно построить динамичное, гибкое и экономически оправданное инновационное производство. Очевидно, что основой современного научно-технического прогресса и информационным фундаментом развития новых научных направлений и современных технологий являются информационно-коммуникационные технологии (ИКТ). ИКТ являются сегодня тем фактором, который приводит к значительным изменениям профессиональной деятельности инженерно-технических кадров.
Одним из очевидных и значимых последствий широкого распространения ИКТ является виртуализация различных этапов высокотехнологичного производства и связанных с ним научных разработок. В данном случае под виртуализацией понимается электронная репрезентация в цифровой форме объектов, процессов и явлений, наблюдаемых в реальности. Уровень развития ИКТ позволяет исключить ненужные материальные затраты на создание опытных образцов, сократить время на разработку конструкторской документации, провести весь спектр необходимых технических расчетов, выполнить научные исследования. Это позволяет значительно сократить время разработки промышленного продукта путем использования специализированного программного обеспечения [10].
Всю воспроизводящую технологическую цепочку, необходимую для создания сложного высокотехнологичного продукта, сегодня невозможно создать в пределах одной, даже самой развитой национальной экономики. Это вытекает из невозможности производства на их основе современного высокотехнологического промышленного изделия без обеспечения колоссальной концентрации интеллектуального и финансового капитала, причиной чего является сложность современных технологий. Очевидно, что для этого недостаточно ресурсов национальной экономики. В результате разработка и производство современного наукоемкого продукта стали напрямую участвовать в глобализации социально-экономических процессов. Снятие межгосударственных барьеров для свободного движения товаров, услуг, трудовых и финансовых ресурсов создает новые возможности специалистам для трудовой деятельности, а также предъявляет к ним новые требования. В условиях глобализации существенно изменяется организация труда как на уровне отдельных компаний, так и на государственном уровне, происходит переход от иерархических структур управления к сетевым, развиваются новые формы занятости.
Формирование новых научных областей в рамках обширных научных направлений, а также возникновение и развитие новых научных направлений на стыке различных дисциплин приводят к появлению новых научных направлений. При этом развитие и использование методов формальных наук объясняет современную тенденцию к унификации научно-исследовательских подходов. Исследования во