УДК 802.0(07)
Г. В. Рябкова
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В КАЗАНСКОМ НАЦИОНАЛЬНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОМ ТЕХНОЛОГИЧЕСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ
Ключевые слова: программы лингвистической подготовки студентов-технологов, дополнительное лингвообразование в технологическом вузе, компетентностный подход.
Концепция программ дополнительного лингвистического образования в технологическом вузе направлена на подготовку высококвалифицированных кадров, способных применять иностранный язык как средство информационной деятельности и участвовать в международном профессиональном общении. Как часть гуманитарного обучения данные программы вносят вклад в построение целостной системы филологического образования в технологическом вузе.
Key words: courses in linguistics for technologist students, post-graduate linguistic education at technological
university, competency approach.
The purpose of post-graduate linguistic education at technological university is to prepare highly qualified specialists who are able to use a foreign language as a means of information activity and participate in international professional communication. Being a part of humanities teaching these courses are included in the development of the system of philological education at technological university.
Современное общество предъявляет к молодым специалистам-выпускникам вузов множество требований, связанных с их иноязычной подготовкой. Среди основных - это умение общаться на различных уровнях без участия посредников; владение навыками, позволяющими иметь дело с иноязычной профессиональной информацией для того, чтобы эффективно функционировать в мировом экономическом пространстве и работать через современные информационные системы. Для этого необходимо расширять базовые знания иностранного языка, которые формируются, как правило, в период обучения в общеобразовательной школе и вузе, до профессионального уровня. Отметим, что под профессиональным уровнем иноязычной подготовки мы понимаем, главным образом, сформированные способности письменного перевода, ведения переговоров, деловой переписки, организации дискуссий, презентаций, составления резюме, контрактов, пресс-релизов, а также готовность и способность к межкультурной коммуникации.
Технология, являясь интенсивно развивающейся областью знаний, не только с точки зрения научно-технического прогресса, но и как лексическая система, включает все больше новых слов, терминов, названий. Из-за необходимости быстро обновлять свои знания и применять их на практике профессионалы-технологи чаще вынуждены учить специальные термины непосредственно на языке оригинала. Кроме того, они должны владеть навыками делового общения, способностью и готовностью работать с иноязычной научной и специальной литературой.
Реализация компетентностного подхода в процессе иноязычной подготовки специалистов с инженерно-технологическим образованием
предполагает, что выпускник технологического вуза должен не просто освоить грамматический материал, выучить определенное количество
лексических единиц и так далее, а с помощью иностранного языка научиться решать профессиональные задачи, активно действовать в качестве успешного участника профессиональной иноязычной коммуникации. Компетентностный подход предполагает формирование способности активно и успешно использовать знания иностранного языка в профессиональной и исследовательской деятельности, то есть формирование личности компетентной,
конкурентной, способной адаптироваться в современных условиях и решать профессиональные задачи, в том числе, используя иностранный язык [6].
Таким образом, в условиях профессиональной подготовки и переподготовки специалистов-технологов приобретает актуальность программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». В настоящее время в ФГБОУ ВПО «Казанский национальный исследовательский технологический университет» (г. Казань) (далее КНИТУ) уже не первый год проводится обучение студентов по вышеназванной программе.
Согласно типовой программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», основной целью курса обучения является «формирование переводческой компетенции» [3, с.5]. В государственных требованиях к минимуму содержания и уровню подготовки выпускника уточняется, что профессиональная компетенция специалистов с дополнительной квалификацией переводчика должна базироваться на широких языковых знаниях в области грамматики, лексикологии, стилистики иностранного и родного языков, страноведческом кругозоре,
коммуникативных навыках, а также теории и практике непосредственной переводческой деятельности [1, с. 1-2].
Вышеуказанным дидактическим целям, а также требованиям к уровню подготовки и содержанию курса отвечают принятые в
отечественной и зарубежной практике критерии оценки результативности профессионально-ориентированного обучения английскому языку в неязыковых вузах: «1) владение языковыми знаниями (грамматический код ИЯ, диапазон вокабуляра); 2) готовность к речевому взаимодействию (умение слушать, понимать и быстро реагировать на воспринимаемую информацию); 3) готовность к творческой деятельности (уровень мотивации, познавательной и творческой активности обучающихся)» [2].
Концепция программ обусловлена поставленной перед нами целью, а именно -способствовать подготовке
высококвалифицированных специалистов-
инженеров-технологов, имеющих дополнительное лингвистическое образование, позволяющее применять иностранный язык как современное средство информационной деятельности, а также эффективно участвовать в международном профессиональном общении. Инженеры-технологи с дополнительным лингвистическим образованием станут профессионалами, активно
распространяющими новейшие достижения мировой науки в нашей стране, а также способными познакомить своих иноязычных коллег в других странах с достижениями отечественной технологической промышленности [4]. Являясь частью гуманитарного обучения программы лингвистической подготовки, станут гармоничным компонентом системы образования в КНИТУ. В качестве потенциальных потребителей данного образовательного продукта в первую очередь рассматриваются бакалавры 2-4 курсов университета, магистранты и аспиранты. Более того, предложенные программы направлены на привлечение слушателей из других областей знаний, желающих по роду своей деятельности или, исходя из личных интересов, получить дополнительное лингвистическое образование.
Исследование спроса на представленный выше образовательный продукт проводилось в КНИТУ на протяжении нескольких лет. Анкетирование бакалавров/специалистов первого, второго и четвертого курсов разных факультетов, а также магистрантов и аспирантов КНИТУ (242 человека), проведенное еще в 2012, показало, что 89% считали владение иностранным языком необходимым в их дальнейшей профессиональной деятельности и для развития карьеры. В это же время магистранты и аспиранты отмечали, что им уже приходилось сталкиваться с необходимостью использовать знания иностранного языка на высоком уровне. Например, при переводе иностранных инженерных статей по специальности (около 70%), при общении с иностранными коллегами (около 17%) и при переводе своих научных статей, тезисов на иностранный язык (около 19%). Устный опрос студентов старших курсов и аспирантов показал, что они считают недостаточным уровень подготовки на языковых курсах, поскольку в рабочих программах этих курсов не отражается специфика их основного
высшего образования. Более половины респондентов выразили желание получить лингвистическое образование, если бы образовательная программа по лингвистике и/ или переводоведению была тесно связана с общей образовательной программой их первого высшего образования. Дальнейшее изучение вопроса показало неуклонный, хотя и не очень большой рост интереса (примерно на 5-8% каждый последующий год) со стороны студентов КНИТУ к освоению иностранного языка в рамках курсов дополнительной профессиональной подготовки и переподготовки [5].
Стоит заметить, что в концепции стратегического развития КНИТУ придается большое значение расширению перечня специальностей вообще (и гуманитарных в частности), поскольку это оказывает в целом позитивное влияние на развитие классического инженерно-технологического образования,
способствует интеграции инженерного знания и практики. В этой связи широкое использование образовательных программ по лингвистическому направлению в КНИТУ имеет ряд несомненных преимуществ. В первую очередь, перед студентами старших курсов, выпускниками, аспирантами открывается возможность получить
дополнительную гуманитарную (никогда не лишнюю) квалификацию в стенах родного вуза, где созданы необходимые условия для интегрирования новой лингвистической программы обучения с профессиональной инженерной образовательной программой. Во-вторых, потенциальные
работодатели в инженерно-технологической сфере города, республики, страны, заказчики и потребители приобретают в дальнейшем высококвалифицированных специалистов, готовых вести международные проекты и эффективно взаимодействовать на межнациональном уровне. Кроме того, преподаватели кафедры иностранных языков в профессиональной коммуникации КНИТУ получают возможность в полной мере поделиться своим многолетним переводческим опытом на профессиональном уровне при обучении специалистов в инженерно-технологической сфере дисциплинам, соответствующим программам лингвистической подготовки.
На сегодняшний день в КНИТУ разработаны, внедрены и широко используются учебные планы по направлению «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», которые направлены на профессиональную подготовку и повышение квалификации специалистов в инженерно-технологической сфере. Основными дисциплинами данных программ стали практика речевого общения английского языка и практический курс профессионально-
ориентированного перевода, а также ряд теоретических лингвистических дисциплин, таких как стилистика английского языка, лексикология английского языка и другие. Более того, учебный план предусматривает изучение дисциплин, направленных, прежде всего, на развитие
коммуникативных навыков, например,
межкультурная коммуникация и тренинг культуры речевого общения в профессиональной сфере.
В заключении отметим, что дополнительное гуманитарное образование в технологическом вузе становится частью системы высшего образования, целью которого является подготовка специалиста, отвечающего социальным и экономическим требованиям современного мира. Кроме того, внедрение программ лингвообразования
подчеркивает актуальность знания иностранного языка и значение учебной дисциплины «Иностранный язык» в высшем профессиональном инженерно-технологическом образовании.
Литература
1. Государственные требования к минимуму содержания и уровню профессиональной подготовки выпускника для получения квалификации «Переводчик в
сфере профессиональной коммуникации» (третий уровень высшего профессионального образования). Приложение к приказу Минобразования РФ от 04.07.97 №1435.
2. П.И. Образцов, О.Ю. Иванова, Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на неязыковых факультетах вузов, ОГУ, Орел, 2005. С. 6769.
3. Е.В. Мусницкая, М.М. Васильева, Программа подготовки переводчика в сфере профессиональной коммуникации (для вузов неязыковых специальностей), изд-во Московского государственного лингвистического университета, Москва, 1999. 49 с.
4. С.Р. Абзалова, Вестник Казанского технологического университета, 16, 11, 295-297 (2013).
5. Д.Р. Кочемасова, Вестник Казанского технологического университета, 17, 6, 338-340 (2014).
6. Л.А. Шимановская, Вестник Казанского технологического университета, 17, 9, 388-393 (2014).
© Г. В. Рябкова - к.п.н., доц. каф. ИЯПК КНИТУ, [email protected].
© G.V. Ryabkova - Ph.D. in Pedagogy, Associate Professor Foreign Languages for Professional Communication Kazan National Research Technological University, [email protected].