Научная статья на тему 'К вопросу о подготовке к сдаче международных экзаменов по иностранным языкам в технологическом университете'

К вопросу о подготовке к сдаче международных экзаменов по иностранным языкам в технологическом университете Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
173
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОГРАММА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕРЕПОДГОТОВКИ / МЕЖДУНАРОДНЫЕ ЭКЗАМЕНЫ / TOEFL / DELF / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК / PROGRAM OF PROFESSIONAL DEVELOPMENT / INTERNATIONAL EXAMS / THE ENG-LISH LANGUAGE / FRENCH LANGUAGE

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Крайсман Наталья Владимировна, Семушина Елена Юрьевна, Валеева Эльвира Энверовна

В статье рассматривается опыт Казанского национального исследовательского технологического университета в реализации программы профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Одной из особенностей данной программы является включение в нее специальной дисциплины по подготовке к сдаче международных экзаменов на знание иностранных языков, что вызвано современными требованиями, предъявляемыми к обучающимся при подаче заявок на международные стажировки и обучение за рубежом. Авторы анализируют структуру и методику обучения навыкам успешной сдачи международных экзаменов по английскому языку (TOEFL) и французскому языку (DELF), реализуемую в рамках данной программы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Крайсман Наталья Владимировна, Семушина Елена Юрьевна, Валеева Эльвира Энверовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DISCUSSION OF TRAINING STUDENTS TO INTERNATIONAL FOREIGN LANGUAGE EXAM AT A TECHNOLOGICAL UNIVERSITY

The paper presents the experience of Kazan National Research Technological University in implementing the Program of Professional Development “Translator for Professional Communication”. One of the distinctive features of this program is that it includes the specific course developed for training students to pass the international foreign language exams. This is caused by the modern requirements for people who are going to apply for international internships and study abroad. The authors focus on the structure and teaching methods, which help students to master the skills necessary to pass TOEFL and DELF tests successfully.

Текст научной работы на тему «К вопросу о подготовке к сдаче международных экзаменов по иностранным языкам в технологическом университете»

4. Старикова, Л.Д. Проектирование самостоятельной работы студентов по дисциплине «Методика профессионального обучения» / Л.Д. Старикова // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. - 2013. - 9. - С. 197- 203. [Электронный ресурс]. URL. ftp://ftp.cspu.ru/upload/archiv-vestnik/2013/2013_9.pdf

Педагогика

УДК: 378.4

кандидат исторических наук, доцент Крайсман Наталья Владимировна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

«Казанский национальный исследовательский технологический университет» (г. Казань);

кандидат филологических наук, доцент Семушина Елена Юрьевна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

«Казанский национальный исследовательский технологический университет» (г. Казань);

кандидат технических наук, доцент Валеева Эльвира Энверовна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

«Казанский национальный исследовательский технологический университет» (г. Казань)

К ВОПРОСУ О ПОДГОТОВКЕ К СДАЧЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ ЭКЗАМЕНОВ ПО ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В ТЕХНОЛОГИЧЕСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ

Аннотация. В статье рассматривается опыт Казанского национального исследовательского технологического университета в реализации программы профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Одной из особенностей данной программы является включение в нее специальной дисциплины по подготовке к сдаче международных экзаменов на знание иностранных языков, что вызвано современными требованиями, предъявляемыми к обучающимся при подаче заявок на международные стажировки и обучение за рубежом. Авторы анализируют структуру и методику обучения навыкам успешной сдачи международных экзаменов по английскому языку (TOEFL) и французскому языку (DELF), реализуемую в рамках данной программы.

Ключевые слова: программа профессиональной переподготовки, международные экзамены, TOEFL, DELF, английский язык, французский язык.

Annotation. The paper presents the experience of Kazan National Research Technological University in implementing the Program of Professional Development "Translator for Professional Communication". One of the distinctive features of this program is that it includes the specific course developed for training students to pass the international foreign language exams. This is caused by the modern requirements for people who are going to apply for international internships and study abroad. The authors focus on the structure and teaching methods, which help students to master the skills necessary to pass TOEFL and DELF tests successfully.

Keywords: program of professional development, international exams, TOEFL, DELF, the English language, the French language.

Введение. В современном мире знание иностранных языков становится одним из важных критериев конкурентоспособности специалиста, включая не только гуманитарные направления подготовки, но также и подготовку высококвалифицированных инженерных кадров. Трехуровневая система обучения в вузах позволило расширить диапазон и структуру иноязычной подготовки в бакалавриате, магистратуре и аспирантуре [1]. Однако качество обучения иностранным языкам в технических вузах остается недостаточно высоким в связи с небольшим объемом учебной нагрузки и низким уровнем школьной подготовки обучающихся. Для решения этой проблемы многие технологические университеты, реализующие неязыковые программы, предлагают программы дополнительного образования. В Казанском национальном исследовательском технологическом университете накоплен большой опыт по разработке и реализации дополнительных профессиональных программ профессиональной переподготовки и повышения квалификации для студентов и аспирантов технических направлений подготовки [2]. Данные образовательные программы позволяют студентам КНИТУ получить дипломы с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и приобрести знания по иностранным языкам, необходимые для работы на химических и нефтехимических предприятиях России.

Все большую популярность среди обучающихся вузов приобретает возможность стажировок и обучение в магистратуре в зарубежных университетах. Это приводит к необходимости усиленной иноязычной подготовки, так как одним из обязательных параметров приема заявки в зарубежный университет является успешная сдача международных экзаменов по иностранным языкам. Для поступления в англоязычные университеты необходимо пройти тест TOEFL (Test of English as a Foreign Language - Тест по английскому языку как иностранному) [3] или IELTS (International English Language Testing System - международная система тестирования по английскому языку) [4]. Франкоязычные университеты принимают заявки только при наличии диплома DELF по французскому языку [5]. В связи с этим назрела необходимость пересмотра содержания учебных планов по дополнительным образовательным программам и введения специальных дисциплин по подготовке к сдаче международных экзаменов.

Изложение основного материала статьи. С 2012 года в КНИТУ реализуется программа профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Основной целью данной программы является подготовка высококвалифицированных специалистов-переводчиков, обладающих навыками двустороннего письменного и устного переводов для осуществления деловой коммуникации в узкоспециализированной области науки и промышленности, а также формирование знаний и умений для сдачи международных экзаменов по английскому и французскому языкам.

Программа рассчитана на два года (4 семестра) и включает в себя следующие дисциплины:

• практика речи;

• практические основы перевода;

• компьютерный перевод;

• специализированный профессионально-ориентированный перевод;

• устный перевод;

• деловой иностранный язык;

• навыки презентационной деятельности;

• подготовка к сдаче международных экзаменов по английскому или французскому языку.

Дисциплина «Практика речи» формирует умения и навыки устного и письменного общения, включая

грамматические, лексические и стилистические особенности иностранного языка. Дисциплины «Практические основы перевода», «Компьютерный перевод», «Устный перевод» направлены на развитие навыков и умений устного и письменного перевода с иностранного языка на русский язык и наоборот с использованием компьютерных технологий. Дисциплина «Специализированный профессионально-ориентированный перевод» включает в себя формирование умений и навыков устного и письменного перевода в области химических и нефтехимических технологий, что соответствует будущей профессиональной деятельности обучающихся. Для развития деловой иноязычной коммуникации разработана дисциплина «Деловой иностранный язык», которая формирует навыки и умения деловой переписки, устных переговоров, оформления документации, резюме, визитных карточек на иностранном языке. Развития навыков презентационной деятельности также включены в учебный план программы для обучения искусству устного доклада и успешной передачи информации большой аудитории на иностранном языке.

Дисциплина, разработанная для подготовки к сдаче международного экзамена по иностранному языку, включена в четвертый семестр учебного плана программы и составляет 72 часа. Данная дисциплина изучается на основе знаний выше указанных дисциплин, так как для подготовки к сдаче международных экзаменов необходим высокий уровень владения языком.

Подготовка к сдаче международного экзамена TOEFL. Введение данного предмета в учебный план обусловлено повышенным интересом со стороны студентов к программам международного обмена, среди которых наиболее популярны программы Fulbright, Алгарыш, Global education, и т.д. В 2013 году только два выпускника программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» сдали экзамен TOEFL. Однако к 2017 году количество студентов, изучающих английский язык в рамках данной программы, успешно сдали данный экзамен возросло до 10 человек. Тест TOEFL iBT - стандартизированный экзамен, который представлен Educational Testing Service (ETS) для определения уровня знания английского языка неанглоязычных иностранцев. Экзамен состоит из четырех разделов: Reading (Чтение), Listening (Аудирование), Speaking, Writing. Тест iBT длится 4,5 часа.

Для того, чтобы студент сдал экзамен на достаточное количество баллов, необходимый минимальный уровень для начала занятий - Intermediate. Студенту необходимо в результате иметь высокий уровень владения английским языком по следующим аспектам: аудирование, говорение, чтение и письмо.

Обучение составляет 4 академических часа в неделю, причем в расписании занятия ставятся вместе, чтобы было время отработки всех четырех разделов по очереди. Необходимо отметить, что обучение проходит более эффективно, если студент при окончании среднего учебного заведения сдавал Единый государственный экзамен по английскому языку, так как задания ЕГЭ и TOEFL имеют высокую степень схожести. При организации работы на занятии желательно учитывать, что в группе имеются студенты, которые не планируют в ближайшем будущем сдавать международный экзамен, а используют данные часы как дополнительная отработка коммуникативных навыков.

При обучении Аудированию (Раздел Listening) проверяется способность понимать английский язык на слух. В рамках теста представлены два типа отрывков: лекция и диалог. Понимание темы беседы не предполагает наличие у слушающего специальных знаний по предмету. Здесь можно выделить два основных типа беседы: разговор в офисе (студент беседует с профессором) и разговор с сотрудником студенческого кампуса. В данном случае преподаватель акцентирует внимание на подготовке к правильному ответу на один из следующих вопросов: понимание основной идеи текста (main idea), понимание деталей (detail), понимание почему была представлена информация (function), понимание мнения говорящего (stance), организация высказывания (organization), понимание скрытой информации (inference).

Раздел Speaking проверяет способность говорить на английском языке согласно определённой коммуникативной задаче. Именно построение грамотного высказывания с содержательной точки зрения представляет наибольшую сложность для студента. Обучение проводится по следующим направлениям: свободное высказывание (ответ на вопрос, выбор из двух предложенных вариантов) и интегрированное высказывание (сочетание информации представленной в виде чтения и аудирования).

Раздел Reading проверяет способность тестируемого читать и понимать английский язык. Фрагменты для чтения подбираются согласно следующим темам: наука, история, искусство, литература, экономика и т.д. В первую очередь, тренируются следующие типы вопросов: выбор правильной лексической единицы (vocabulary), перефраз предложения (paraphrasing a sentence), определение лексической единицы, которую замещает местоимение (referent), вставить предложение в отрывок (inserting a sentence), вопрос на понимание деталей (detail of fact), вопрос на отсутствующую информацию (negative fact), понимание скрытой информации (inference), вопрос на причину использования информации (rhetorical purpose), резюме (summary), заполнение таблицы (table completion).

Раздел Writing проверяет способность тестируемого создавать письменные тексты требуемого объема согласно поставленной задаче. В данном разделе предлагается выполнить два задания: интегрированное задание (ответ основывается на анализе текстов для чтения и аудирования) и свободное письменное высказывание (высказывание своей точки зрения на определенную проблему). Именно данное задание является наиболее сложным для подготовки, так как решение коммуникативное задачи согласно плану и в рамках определенного объема требует не только знания английского языка, но и развитого логического мышления. Соответственно, отработке письменной речи необходимо уделать значительное количество времени на занятии. Второе задание практически полностью совпадает с заданием 40 контрольно-измерительных материалов ЕГЭ по английскому языку, что несколько облегчает подготовку.

Подготовка к международному экзамену по французскому языку DELF. В Республике Татарстан уже шесть лет работает программа софинансирования Посольства Франции в РФ с Министерством образования и науки Республики Татарстан Henri Poincaré на обучение по магистерским программам во французских вузах. Эта программа осуществляется в рамках стипендиальной программы «Алгарыш». Одно

из основных требований участия студентов в этой программе - владение французским языком на уровне B2 общеевропейских компетенций владения иностранным языком. Поступление осуществляется с помощью Campus France (Французский государственный центр информации по вопросам получения высшего образования во Франции) [6, 7].

Уровень французского языка определяется при сдаче международного экзамена по французскому языку DELF/DALF: DELF (Diplôme d'études en langue française); DALF (Diplôme approfondi de langue française). DELF и DALF состоят из шести разных дипломов, которые соответствуют шести уровням Общеевропейских компетенций владения иностранным языком (или Единым европейским языковым стандартом. Дипломы DELF/DALF признаются во всех учебных заведениях за рубежом. Результаты экзамена DELF/DALF действительны всю жизнь.

В рамках программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (французский язык)» проводятся практические занятия по подготовке к сдаче экзамена DELF (уровень В2). Во время этих занятий студенты заранее знакомятся со структурой экзамена, выполняют стандартные задания необходимого уровня. Это позволяет не только обратить внимание на свои слабые места, но и научиться эффективно планировать свою работу во время экзамена. Экзамен DELF (уровень В2) состоит из 4 частей, а именно: понимание устной речи, понимание письменного текста, умение писать на языке, умение говорить на языке. Преподаватели объясняют структуру каждой части экзамена, проделывают подготовительные задания к экзамену столько раз, сколько необходимо студентам для освоения материала.

Уровень В2 владения французским языком необходим для обучения во французском университете и дает возможность понимания лекций и практических занятий, понимания организационной и административной университетской системы, владения письменной речью (составление заметок во время лекций, написание анализа, комментариев, эссэ и т.п.). Все вышесказанное тражено в общеевропейских компетенциях владения иностранным языком [8]. Дескрипторы европейских компетенций дают возможность построить систему языковой подготовки на практических занятиях по французскому языку так, чтобы как можно больше приблизить ее к тем требованиям, которые предъявляются к студенту, обучающемуся во французском университете, что способствует интеграции студентов в университетскую среду Франции.

Во время занятий по подготовке к сдаче DELF (уровень В2) преподаватели помогают получить необходимые советы и оценить уровень знания, научиться избегать типичных ошибок, понять систему выставления баллов за экзамен, научиться составлять и редактировать типично французские тексты, понять и представить порядок проведения экзамена. Обучение проводят преподаватели, хорошо знакомые со структурой и содержанием экзаменов, которые являются экспертами по международному экзамену DELF/DALF. Преподаватели подбирают и используют на занятиях недавно изданные и эффективные учебники и пособия для подготовки к экзаменам, например, учебники издательств Editions DIDIER, Hachette, Clé International, Difuswn FLE, также дают ценные советы, знакомят со стратегиями, которые будут полезны на экзамене. Занятия проходят в небольших группах 4-8 человек по вечерам в будни 2 раза в неделю. Перед началом подготовки к экзамену проводятся тестирование для определения уровня языка. В конце подготовки проделывается пробный экзамен с выставлением баллов и студенты видят на какие баллы они могут рассчитывать при сдачи экзамена DELF.

Выводы. Включение в программу профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», реализуемой в Казанском национальном исследовательском технологическом университете, специальной дисциплины по подготовке к сдаче международных экзаменов по английскому и французскому языкам позволило расширить диапазон знаний, навыков и умений по иностранным языкам у обучающихся неязыкового вуза; увеличить количество студентов, успешно сдавших международные экзамены по английскому и французскому языкам; интенсифицировать академическую мобильность студентов КНИТУ; выпускникам КНИТУ продолжить свое образование в ведущих мировых университетах по инженерным направлениям подготовки; расширить лингвистические знания и умения слушателей программы за рубежом. Успешная сдача международных экзаменов по иностранным языкам дает уникальную возможность слушателям программы профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» обучаться за рубежом, тем самым расширяя диапазон инженерных и лингвистических знаний, необходимых для высокого уровня переводческой деятельности в узкоспециализированной области науки и техники.

Литература:

1. Валеева Э.Э. Структура и содержание дисциплин по иностранным языкам в рамках компетентностного подхода / Э.Э. Валеева // Казанский педагогический журнал. - 2016. - № 6 (119). -С. 129-132.

2. Шагеева Ф.Т., Храмова А.Ю., Крайсман Н.В. Дополнительное профессиональное образование как потенциал для развития академической мобильности будущих инженеров. / Ф.Т. Шагеева, А.Ю. Храмова, Н.В. Крайсман // Дополнительное профессиональное образование в стране и мире. - 2013. - № 5 (5). -С. 26-29.

3. Балуян С.Р. Из истории языковой текстологии: тест TOEFL / С.Р. Балуян // Известия ЮФУ. Технические науки. - 2010. - № 10 (111). - С. 44-49.

4. Terry M. IELTS Preparation Materials // ELT Journal. - 2003. - Т. 57. - № 1. - С. 66.

5. Горбунова И.В., Юдалевич Н.В. О стратегическом подходе к сдаче международного экзамена по французскому языку как базовой системе выработки навыков, необходимых при приеме на работу / И.В. Горбунова, Н.В. Юдалевич // Бизнес-образование в экономике знаний. - 2017. - № 3 (8). - С. 30-35.

6. Крайсман Н.В., Фушель Д.Д. Система высшего образования во Франции: слабые стороны, парадоксы и задачи университетов / Н.В. Крайсман, Д.Д. Фушель // Современные проблемы науки и образования. - 2015. - № 2-2. - С. 373.

7. Kraysman N.V., Valeeva E.E. Cooperation of Kazan National Research Technological University with France / N.V. Kraysman, E.E. Valeeva // Вестник Казанского технологического университета. - 2014. - Т. 17. -№19. - С. 429-430.

8. Beacco J.-C. L'approche par compétences dans l'enseignement des langues. Paris. Didier. 2014. - p. 65.

Педагогика

УДК 378.147.227

ассистент кафедры нормальной физиологии, б/с Кривцова Ирина Олеговна

Воронежский государственный медицинский университет имени Н. Н. Бурденко (г. Воронеж);

доцент кафедры нормальной физиологии,

кандидат технических наук Плетнев Анатолий Владимирович

Воронежский государственный медицинский университет имени Н. Н. Бурденко (г. Воронеж);

доцент кафедры нормальной физиологии,

кандидат технических наук Бельчинский Владислав Вячеславович

Воронежский государственный медицинский университет имени Н. Н. Бурденко (г. Воронеж)

АНАЛИЗ ЭФФЕКТИВНОСТИ ПРОФИЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЯ ФИЗИКИ В МЕДИЦИНСКОМ ВУЗЕ В РАМКАХ ФОРМИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ БУДУЩЕГО ВРАЧА

Аннотация. В статье дан анализ профильного подхода изучения физики в медицинских вузах, рассмотрены вопросы формирования профессиональных компетенций будущих врачей, а также особенности технологии преподавания физики студентам-медикам посредством решения профильных задач. Так, с целью выявления направления профильной деятельности студентов на занятиях по физике были проведены исследования, в ходе которых были определены наиболее действенные методы контроля знаний.

Ключевые слова: профильный подход, профильные задачи, профессиональные компетенции.

Annotation. The article analyzes the profile's approach to the study of physics in medical universities, discusses the formation of professional competence of future doctors, as well as the features of the technology of teaching physics to medical students by solving specialized problems. So, in order to identify the direction of profile activities of students in physics classes were carried out research, which identified the most effective methods of knowledge control.

Keywords: profile's approach, profile's tasks, professional competences.

Введение. В современной медицинской практике проблема формирования профессиональных компетенций будущих специалистов приобретает все большую актуальность. Компетентностный подход заключается не только в обладании определенным уровнем знаний, навыков и умений, но и в способности реализовать их в работе. Недостаток фундаментального образования и владения терминологией в области физики не позволяет свободно ориентироваться в современной науке и реализовать достижения инновационной медицины.

Основная проблема, с которой сталкиваются преподаватели физики в медицинских вузах, заключается в отсутствии заинтересованности и пассивности студентов-медиков в изучении физики, в слабой мотивационной стороне процесса обучения. Кроме этого, проблема преподавания физики в медицинском вузе усугубляется слабой, а порой шокирующей неграмотностью студентов медиков в такой дисциплине как физика. Таким образом, преподаватели физики в медицинском вузе заняты поиском новых, наиболее эффективных методик преподавания и обучения, способствующих активизации познавательной деятельности студентов [5].

В связи с этим особую актуальность приобретает компетентностный подход к профильному изучению физики, способствующему развитию профессиональных качеств будущих врачей. В повседневной жизни студенты встречаются со многими физическими явлениями, но обычно не задумываются над их объяснением - настолько они привычные. Поэтому необходимо показать студентам связь физических процессов с процессами, которые протекают в биологических средах, в частности в человеческом организме, подчеркнуть важность рассмотрения и понимания этих связей для освоения клинических дисциплин и формирования профессиональных качеств врача. Студентам-медикам важно понять, что в основе физиологических процессов в организме лежат физические закономерности. Целый ряд методов лечения, многие методы диагностики, а также принцип работы медицинских аппаратов строятся на использовании физических законов и явлений, понимании физических процессов. Медицина должна в полной мере использовать результаты теоретических и экспериментальных достижений в области физики [2]. Таким образом, физика без преувеличения важна для медицины, а значит, и для становления будущего врача.

Изложение основного материала статьи. Эффективность формирования профессиональных компетенций будущего врача достигается посредством углубления предметной области дисциплины путем внедрения задач профильного характера. Анализ качества решения задач профильного характера является наиболее актуальным критерием усвоения материала.

В рамках рассматриваемого курса хотелось бы остановиться на одном из разделов «Течение и свойства жидкостей. Физические основы гемодинамики». В данном разделе можно определить вопросы профильного характера, т.е. вопросы, изучение которых является необходимым условием для будущей профессиональной деятельности врача [1]. Изучение раздела осуществляется по следующим направлениям:

1) физические величины, рассматриваемые в медицине: вязкость, коэффициент поверхностного натяжения, объемная и линейная скорость кровотока и др.;

2) физические явления и процессы, анализируемые в медицинской практике: гемодинамические процессы, газовая эмболия, измерение АД, реологические свойства биологических жидкостей и др.;

3) физические приборы, используемые в медицине: вискозиметр Гесса, сфигмоманометр, реограф и др.

Для выявления наиболее эффективных методов контроля профильного изучения раздела «Течение и

свойства жидкостей. Физические основы гемодинамики» проведено анкетирование. Для рассмотрения и решения студентам-первокурсникам предлагался теоретический материал и задачи профильной направленности. При этом ответы студентов могли быть как письменного, так и устного характера. В анкетировании принимали участие 219 студентов, а также 8 преподавателей. В результате проведенного исследования, по мнению преподавателей, наиболее действенным методом является правильное сочетание устного и письменного опроса (см. рис. 1). Анкетирование студентов показало, в свою очередь, что наиболее предпочтительным методом контроля для них является письменный опрос (см. рис. 1).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.