Научная статья на тему 'Обучение иностранному языку на курсах переподготовки преподавательского состава в военном вузе'

Обучение иностранному языку на курсах переподготовки преподавательского состава в военном вузе Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
60
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБУЧЕНИЕ / TEACHING / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / FOREIGN LANGUAGE / ПРЕПОДАВАТЕЛЬСКИЙ СОСТАВ / STAFF / ВОЕННЫЙ ВУЗ / MILITARY HIGHER EDUCATIONAL ESTABLISHMENT

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Кучинская Елизавета Александровна

Рассматривается процесс обучения иностранному языку на курсах переподготовки преподавательского состава военного вуза. Освещаются цели и приемы обучения при изучении учебного материала дисциплины «Иностранный язык в педагогической деятельности». Приводятся требования, предъявляемые к текущему контролю и промежуточной аттестации обучающихся. Обосновывается, что обучение иностранному языку на курсах переподготовки преподавательского состава в военном вузе имеет личностно-ориентированную направленность на языковую и профессиональную личность взрослого обучающегося.The article is devoted to teaching a staff in a military higher educational establishment at retraining courses. The article presents the objectives and methods of teaching while the adults are studuing the discipline “A foreign language in a pedagogical activity”. The article provides the requirements for carrying out a current and intermediate control. The author underlines that teaching a foreign language at retraining courses in a military higher educational establishment has a personal oriented focus on linguistic efficiency and professional qualification of an adult student.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Кучинская Елизавета Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Обучение иностранному языку на курсах переподготовки преподавательского состава в военном вузе»

УДК 378.6

Е.А. Кучинская,

Военная академия войсковой противовоздушной обороны Вооруженных Сил Российской Федерации (г. Смоленск)

Обучение иностранному языку на курсах переподготовки преподавательского состава в военном вузе

Военная академия войсковой противовоздушной обороны Вооруженных Сил Российской Федерации

Каждые пять лет, а в некоторых вузах и чаще, преподаватель высшей школы обязан повысить свою квалификацию, пройти курсы, получить документ, подтверждающий его право вести педагогическую деятельность.

Военная академия войсковой противовоздушной обороны Вооруженных Сил Российской Федерации проводит обучение преподавательского состава по специальности «Профессиональная переподготовка военных специалистов для выполнения нового вида профессиональной деятельности в сфере педагогики в высшей школе», в которую входят следующие дисциплины: «Нормативно-правовые основы системы обра-

зования», «Педагогика», «Индивидуальный проект», «Психология человека», «Психология и педагогика высшей военной школы», «Технология профессионально ориентированного обучения», «Академическая риторика», «Предметная область дисциплин профильной кафедры», «Электронные образовательные и информационные ресурсы», «Педагогическая практика» и «Иностранный язык в педагогической деятельности». По восьми из них читаются лекции.

Учебная программа и тематический план по дисциплине «Иностранный язык в педагогической деятельности» составлены согласно методическим рекомендациям по разработке дополнитель-

ных профессиональных программ повышения квалификации (профессиональной переподготовки) военных специалистов Вооруженных Сил Российской Федерации, утвержденным пресс-секретарем заместителя министра обороны Российской Федерации Н.А. Пан-ковым 12 декабря 2013 года [2].

Предмет «Иностранный язык в педагогической деятельности» является самостоятельной ориентированной на практическую деятельность дисциплиной. На ее изучение отводится 1,75 зачетной единицы, из них на активную практическую деятельность - 48 часов, на самостоятельную работу - 15 часов. Дисциплина включает пять тем.

© Кучинская Е.А., 2015

ЕЛИЗАВЕТА АЛЕКСАНДРОВНА КУЧИНСКАЯ

доцент, доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков Военной академии войсковой противовоздушной обороны Вооруженных Сил Российской Федерации (г. Смоленск). Сфера научных интересов: лингвистика, педагогика, методика преподавания иностранных языков, переводоведение. Автор 125 публикаций

Рассматривается процесс обучения иностранному языку на курсах переподготовки преподавательского состава военного вуза. Освещаются цели и приемы обучения при изучении учебного материала дисциплины «Иностранный язык в педагогической деятельности». Приводятся требования, предъявляемые к текущему контролю и промежуточной аттестации обучающихся. Обосновывается, что обучение иностранному языку на курсах переподготовки преподавательского состава в военном вузе имеет личностно-ориентированную направленность на языковую и профессиональную личность взрослого обучающегося.

Ключевые слова: обучение, иностранный язык, преподавательский состав, военный вуз.

The article is devoted to teaching a staff in a military higher educational establishment at retraining courses. The article presents the objectives and methods of teaching while the adults are studuing the discipline "A foreign language in a pedagogical activity". The article provides the requirements for carrying out a current and intermediate control. The author underlines that teaching a foreign language at retraining courses in a military higher educational establishment has a personal oriented focus on linguistic efficiency and professional qualification of an adult student.

Key words: teaching, a foreign language, a staff, a military higher educational establishment.

1. Корректировочная часть курса. Лексико-грамматические основы перевода (16 ч.).

2. Основы разговорного языка (7 ч.).

3. Литература общенаучного содержания. Основные виды и формы чтения и перевода (12 ч.).

4. Специфика литературы по информационно-программному обеспечению (6 ч.).

5. Чтение литературы по соответствующей предметной области обучающихся и педагогической деятельности (20 ч.).

В конце семестра проводится зачет без оценки.

Согласно учебной программе в результате изучения этой дисциплины обучающиеся должны знать:

- лексико-грамматические явления, характерные для различных видов речевой деятельности, принципы различных видов обработки текста при переводе;

- лексико-грамматические основы перевода специального текста и специфику лексического обозначения информационно-программного обеспечения поисковых технологий в предметной области.

Уметь:

- осуществлять межкультурную коммуникацию в профессиональной сфере на основе знания лек-сико-грамматических явлений, характерных для различных видов речевой деятельности, и работать с дополнительными источниками информации, в том числе с интернет-ресурсами на иностранном языке, в конкретной предметной области;

- работать с дополнительными источниками информации, в том числе с интернет-ресурсами на иностранном языке, для получения данных о современных достижениях науки и техники в конкретной предметной области.

Овладение иностранным языком взрослыми обучающимися, по словам методистов, представляет большую трудность, хотя у них за плечами годы обучения языку как в школе, так и в вузе.

Изучение уровня владения иностранным языком взрослыми обучающимися (анализ проводился на материале английского языка) показало следующее.

1. Произношение слов не соблюдается, не делаются различия между долгими и краткими гласными; происходит оглушение согласных в конце слова.

2. Структура английского предложения в речи не соблюдается вследствие приоритета построения русского предложения и невладения базовой структурной и грамматической логикой иностранного языка.

3. Перевод с английского языка на русский учитывает профессиональную направленность обучающегося: чем ближе к военному языку, тем перевод лучше, чем дальше от военной тематики, тем хуже.

4. Мотивация у обучающихся высокая: надо получить диплом и есть желание знать иностранный язык лучше и общаться на иностранном языке.

5. Неподготовленная устная речь взрослых обучающихся довольно медленная, так как сопровождается ментальным анализом. Речь дается легче тем обучающимся, которые сравнительно недавно изучали иностранный язык, и навыки имитации у них еще остались. Хранящиеся в долговременной памяти речевые единицы при активном владении используются в речи обучающихся.

6. Процесс перевода с русского языка на английский у обучающихся сопровождается следующими ментальными этапами:

- понять по-русски;

- найти (подобрать) слова по-английски;

- построить предложение согласно структуре иностранного языка;

- дать окончательный перевод русского предложения.

Потеряв способность имитировать, взрослый обучающийся приобретает способность анализировать. Это ярче всего видно при устном переводе текста с английского языка на русский. Обучающийся начинает правильно переводить предложения со второй попытки. Его профессиональный опыт и фоновые знания позволяют ему самому исправить неправильно переведенное им предложе-

ние. При этом учитываются нормы использования русского языка и знание профессиональной лексики.

Взрослый обучающийся также обладает способностью систематизировать информацию. Здесь очень важно преподавателю развивать навыки написания реферата, аннотации, конспекта, что и требуется по программе.

Иностранный язык, как подчеркивают методисты, - это не систе-мазнаний, а система языковыхна-выков, и формирование этих навыков нужно начинать опираясь на способности взрослого (что у него лучше получается: писать, говорить, читать или переводить). То есть преподавателю необходимо учитывать особенности восприятия и запоминания взрослым обучающимся текста, соответственно организовывать способы систематизации, активизации и контроля материала в процессе обучения.

Нужно давать язык «целиком и сразу», говорят методисты, за минимально короткий срок, чтобы у обучающегося сформировалась система всего иностранного языка в целом. Некоторые методисты используют термин «подача языка целиком», под которым подразумевается работа на неадаптированном учебном материале, что мы и имеем, используя учебное пособие Е.П. Павловой, а также тексты по специальности обучающихся [3].

Профессиональная компетенция согласно программе формируется на учебных занятиях по иностранному языку как часть целого на основе системно-дея-тельностного и компетентностно-го подходов.

С первого же занятия преподаватели работают с неадаптированным текстом и развивают навыки произношения, интонации, визуального нахождения грамматики, используемой в тексте, и перевода военных информационных и публицистических текстов. Весь образовательный процесс по ино-

странному языку представляет собой целостный процесс, а отдельные занятия подразумеваются как часть целого.

За период прохождения только первой темы в комплексе представлялась вся основная грамматика, было повторено более 200 единиц общей лексики и усвоено более 300 единиц военной. У взрослого обучающегося существуют свои особенности хранения материала в памяти с опорой на родную языковую систему. «Способность к запечатлению в этот период оказывается де-тренированной, так как люди этого возраста занимаются больше теми проблемами, которые требуют опоры на логическое мышление, а не на механическое запоминание, подражание и повторение. Поэтому усвоение грамматических структур будет протекать сравнительно легко; что же касается актуализации лексики в процессе использования грамматических структур, то здесь весьма вероятны многочисленные затруднения» [1, с. 82-83]. Индивидуализация обучения позволяет преподавателю активизировать у обучающихся все ячейки памяти, направленные на лучшее усвоение иностранного языка.

Для постановки правильного произношения были разработаны следующие упражнения: на деление слов на слоги, чтение долгих и кратких гласных, произношение трудных слов. Внимание произношению уделялось на каждом занятии.

Работа над устной речью, развитие навыков построения своего речевого высказывания в диалоговом и монологом режиме проходили на материале учебных текстов (тема 1) с использованием речевых клише «Знакомство», «Представление», «Прощание», «Научная работа», «Конференция» (тема 2).

Работая над произношением, обучающийся прослушивает фонограмму текста, обращая вни-

мание на правильное чтение диктором слов, фраз, предложений, старается воспроизвести речь за диктором, оттачивать свое произношение. Лучшему произношению обучающихся и пониманию ими содержания иноязычного материала способствует работа с фрагментами фильмов на иностранном языке.

На занятиях обучающиеся качественно овладевают навыками чтения (изучающего, ознакомительного, просмотрового), перевода, получения различных видов обработки текста (конспекта, реферата, аннотации), потому. что занятия идут в индивидуальном формате и все допущенные ошибки анализируются и устраняются сразу же. Оптимальный состав группы, как считают методисты, два-четыре человека. Если в группе пять-двенадцать человек гарантировать правильность сформированных навыков у всех трудно. Хорошей подготовке обучающихся к занятиям способствует то, что задания на следующее занятие выдаются на предшествующем практическом занятии. А некоторые задания, например, требования к допуску к зачету выдаются в начале учебного года.

В обучении иностранному языку взрослых обучающихся применяется методика проекта. Она заключается в том, что на практическом занятии происходит переход от выполнения различных видов упражнений к активной мыслительной деятельности, креативному подходу к содержанию текста и выражению обучающимися своего отношения к проблеме, а соответственно, осуществляется овладение определенными языковыми средствами и правильное оформление своей мысли на иностранном языке. Метод проектов, как видим, используется на занятиях на этапе творческого применения языкового материала. Для этого разработаны следующие упражнения креативного харак-

тера «Выразите свое отношение к речи ... », «Докажите, что автор прав», «Согласитесь или опровергните информацию о.».

Творческий подход и закрепление навыков монологической речи проявляются при подготовке обучающимися новостей World News на иностранном языке.

При изучении темы 4 «Специфика литературы по информационно-программному обеспечению» преподаватель работает с текстами об информационно-программных технологиях обучения иностранному языку и специальности обучающегося.

При прохождении темы 5 преподаватель работает с аутентичными текстами по профессиональной деятельности обучающегося, где раскрываются современное состояние, перспективы и направления развития данной области.

Текущий контроль осуществляется на практических занятиях в различных формах: устные и письменные ответы на вопросы, выполнение контрольных заданий, различных лексико-грамматиче-ских упражнений, нацеленных на расширение лексического запаса и получение навыков перевода неадаптированных текстов при различных видах обработки текста.

Промежуточная аттестация обучающихся осуществляется в ходе зачета. Допуск к нему предполагает письменный перевод ориги-

нального текста по специальности в количестве 10 тысяч печатных знаков. На зачет выносятся два вопроса: сообщения о своей научной работе, современных достижениях этой области знания в военном деле и написание аннотации фрагмента текста на русском языке, представленного для письменного перевода.

Возможности понимания и запоминания у обучающихся, занимающихся по дополнительной профессиональной программе повышения квалификации (профессиональной переподготовки) военных специалистов, намного выше, чем у тех, кто просто совершенствует свои знания по иностранному языку. Во-первых, помимо иностранного языка они изучают шесть дисциплин с последующей сдачей зачетов, что, несомненно, тренирует память. Во-вторых, внимание этих обучающихся более устойчиво (оно отрабатывается и кристаллизируется при прохождении других дисциплин), поэтому работа с письменным иноязычным текстом получается у них более эффективной.

По окончании изучения дисциплины «Иностранный язык в педагогической деятельности» обучающиеся повышают свои знания по иностранному языку: читают, переводят неадаптированную литературу по своей специальности с использованием словарей; вы-

ражают свое отношение к прочитанному; работают с текстом для написания аннотации, реферата, конспекта; применяют речевые формулы общения, выступают с интересными докладами на иностранном языке о современных достижениях в своей профессиональной области.

В заключение хочется сделать вывод, что обучение иностранному языку на курсах переподготовки преподавательского состава в военном вузе имеет личностно-ориентированную направленность на языковую и профессиональную личность взрослого обучающегося.

Литература

1. Ерчак Н.Т. Иностранные языки: психология усвоения. Учеб. пособие. Минск: Новое знание, М.: ИНФРА-М, 2014. 336 с.

2. Методические рекомендации по разработке дополнительных профессиональных программ повышения квалификации (профессиональной переподготовки) военных специалистов Вооруженных Сил Российской Федерации, утвержденные пресс-секретарем заместителя министра обороны Российской Федерации Н.А. Панковым 12 декабря 2013 г

3. Павлова Е.П. Английский язык: военно-специальные тексты. Смоленск, ВА ВПВО ВС РФ, 2014. 162 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.