Научная статья на тему 'ОБУЧЕНИЕ АНГЛОГОВОРЯЩИХ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ РУССКИМ ПРОСТРАНСТВЕННЫМ ОТНОШЕНИЯМ: НАЧАЛЬНЫЙ ЭТАП, СИСТЕМА УПРАЖНЕНИЙ'

ОБУЧЕНИЕ АНГЛОГОВОРЯЩИХ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ РУССКИМ ПРОСТРАНСТВЕННЫМ ОТНОШЕНИЯМ: НАЧАЛЬНЫЙ ЭТАП, СИСТЕМА УПРАЖНЕНИЙ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4
1
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛОКАТИВНЫЕ ОТНОШЕНИЯ / ПРЕДЛОГИ / ОБУЧЕНИЕ / ИНОСТРАННЫЕ СТУДЕНТЫ / ГРАММАТИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Петрова Лиллия Геннадиевна, Шевченко Наталья Николаевна, Елфимова Анна Владимировна

В статье поднимается проблема обучения англоговорящих студентов способам выражения локативных отношений в русском языке. Указывается, что наряду с разветвлённой системой предлогов, служащих для выражения пространственных отношений, английский язык располагает тремя базовыми предлогами, обслуживающими отношения трёхмерной пространственной связи между предметами. Если в русском языке употребление предлога часто зависит от языковой нормы и падежа, то использование вышеупомянутых английских предлогов соотносится с законами физики. Приводится система упражений для обучения иностранцев данному грамматическому материалу на начальном этапе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Петрова Лиллия Геннадиевна, Шевченко Наталья Николаевна, Елфимова Анна Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TEACHING ENGLISH-SPEAKING FOREIGN STUDENTS RUSSIAN SPATIAL RELATIONS: INITIAL STAGE, EXERCISE SYSTEM

The article raises the problem of teaching English-speaking students how to Express locative relations in Russian. It is pointed out that along with an extensive system of prepositions that serve to express spatial relations, the English language has three basic prepositions that serve the relations of three-dimensional spatial connection between objects. If in Russian the use of prepositions often depends on the language norm and case, then the use of the above-mentioned English prepositions corresponds to the laws of physics. A system of exercises for teaching foreigners this grammatical material at the initial stage is given.

Текст научной работы на тему «ОБУЧЕНИЕ АНГЛОГОВОРЯЩИХ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ РУССКИМ ПРОСТРАНСТВЕННЫМ ОТНОШЕНИЯМ: НАЧАЛЬНЫЙ ЭТАП, СИСТЕМА УПРАЖНЕНИЙ»

Анализ научно-методической литературы по вопросам активного долголетия населения России наглядно продемонстрировал дефицитность научно-обоснованных технологий, дающих возможность разрабатывать индивидуально-дифференцированные системы по оптимизации здоровья людей старшего и пожилого возраста.

В результате исследования различных средств и форм физкультурно-оздоровительной деятельности, мы определили, что для людей старшего поколения с учетом функционального состояния их организма в наибольшей степени полезными будут такие малые формы как утренняя гимнастика в виде дыхательных упражнений и элементов стрейчинга (система упражнений на растяжку). В качестве больших форм занятий оптимальными являются ходьба с палками (скандинавская ходьба) и настольный теннис [4].

Выводы. Профессиональный и общественный опыт старшего поколения является неоспоримым социальным богатством. Нормативная физическая активность является необходимой составляющей стиля жизни людей среднего и старшего возраста. Концепция оздоровления россиян должна представлять как государственный комплекс мер, так и осознанное научно-обоснованное самостоятельное отношение к своему здоровью. ВФСК ГТО представляет глубоко проработанную практико-ориентированную технологию оздоровления всех возрастных категорий россиян. Однако для повышения его эффективности необходимо решить целый ряд задач, как государству, так и лично каждому россиянину. Предлагаемый подход в организации физкультурно-оздоровительной деятельности людей среднего и старшего возраста позволит сохранить социальные ценности и нормы, а так же будет содействовать социальному развитию общества.

Аннотация. Показаны основные факторы, влияющие на уровень психофизического здоровья россиян. Всероссийский физкультурно-спортивный комплекс ГТО представлен как средство оптимизации здоровья и повышения двигательной активности людей среднего и старшего возраста. Выявлены требующие решения задачи для успешной реализации комплекса, определены пути их решения. Обозначены эффективные виды физкультурно-оздоровительной деятельности людей старшего возраста.

Ключевые слова: здоровье, двигательная активность, физическая культура и спорт, люди зрелого и старшего возраста.

Annotation. The main factors influencing the level of psychophysical health of Russians are shown. The All-Russian physical culture and sports complex of the GTO is presented as a means of optimizing health and increasing motor activity of middle-aged and older people. The tasks requiring solution for the successful implementation of the complex are identified, the ways of their solution are determined. Effective types of physical culture and health-improving activities of older people are indicated.

Keywords: health, physical activity, physical culture and sports, people of mature and older age.

Литература:

1. Андрюхина T.B., Кетриш E.B., Третьякова Н.В., Бараковских К.Н. Адаптивная физическая культура в комплексной реабилитации и социальной интеграции лиц с ограниченными возможностями: учебное пособие. - Екатеринбург, - 2018. - 158 с.

2. Громыко, Ю.И. Всероссийский физкультурно-спортивный комплекс: история, развитие, перспективы: учебно-методическое пособие. - Екатеринбург: Изд-во АМБ, - 2013. - 300 с.

3. Литвинова Г.А. Адаптивная физическая культура как средство физической реабилитации и социальной адаптации // Мир науки, культуры, образования. - 2016. - № 3,- С. 62-64.

4. Ольховская Е.Б. Эффективные формы и средства физического воспитания людей старшего поколения //Педагогический вестник. -2019. -№ 11. - С. 59-61.

5. Сапегина Т.А. Оптимизация психоэмоционального состояния личности средствами физического воспитания // Педагогический вестник - 2020. - № 13. - С. 43-45.

УДК 378

ОБУЧЕНИЕ АНГЛОГОВОРЯЩИХ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ РУССКИМ ПРОСТРАНСТВЕННЫМ ОТНОШЕНИЯМ: НАЧАЛЬНЫЙ ЭТАП, СИСТЕМА УПРАЖНЕНИЙ

кандидат педагогических наук, доцент Петрова Лиллия Геннадиевна Белгородский государственный национальный исследовательскийуниверситет «НИУ БелГУ» (г. Белгород);

ассистент кафедры русского языка, профессионально-речевой и межкультурной коммуникации Шевченко Наталья Николаевна Белгородский государственный национальный исследовательскийуниверситет «НИУБелГУ» (г. Белгород);

ассистент кафедры русского языка, профессионально-речевой и межкультурной коммуникации Елфимова Анна Владимировна Белгородский государственный национальный исследовательскийуниверситет «НИУБелГУ» (г. Белгород)

Постановка проблемы. При обучении ангологоворящих иностранных студентов способам выражения пространственных отношений в русском языке необходимо принимать во внимание многообразие русских пространственных предложных единиц, о которых говорят как о первообразных и производных, простых -имеются в виду такие предлоги, как: среди, между, под, вблизи, около, и т.д. - и составных. В последнем случае включаются и первообразный предлог, и знаменательное слово, иными словами, словоформа. Это объясняется возможностью формирования у иностранных студентов такой системы знаний, навыков и умений, которая могла бы помочь им ориентироваться в процессе речевого общения. Однако на начальном этапе обучения, на наш взгляд, необходимо сконцентрироваться на базовых предлогах, необходимых и достаточных для обслуживания этих потребностей. Сравнивая возможности двух языков, в ходе нашего исследования мы убедились, что наряду с разветвлённой системой предлогов, служащих для выражения пространственных отношений, английский язык располагает тремя базовыми предлогами, обслуживающими

отношения трёхмерной пространственной связи между предметами. Этими предлогами являются предлоги «at», «оп», «in». Если в русском языке употребление предлога часто зависит от языковой нормы и падежа, то использование вышеупомянутых английских предлогов соотносится с законами физики. Поэтому при овладении русской системой выражения пространственных отношений, англоговорящие студенты могут испытывать некоторые затруднения.

Изложение основного материала исследования. Лексическую обусловленность использования предлога на в том же смысле, что и в описал языковед Владимирский Е.Ю. впоследствии составивший перечень исключений: экскурсия, почта, станция, выставка, завод, фабрика, экспозиция... Он выделил также слова, которые при общем обозначении места употребляются с предлогом на, а при конкретном - с предлогом в, например: на рынке - в рынке, на вокзале - в вокзале, на стадионе - в стадионе, на корабле - в корабле [1: 100-101].

Далее отметим основные случаи использования каждого из вышеупомянутых предлогов английского языка.

Говоря о предлоге «at», следует знать, что в большинстве случаев он коррелирует в русском языке с предлогом «в», иногда «на», в ряде случаев он в русском языке опускается. Главное его функция - выражать нахождение какого-либо предмета в каком-то определенном месте, то есть, предлог «at» обозначает нахождение предмета в какой-то пространственной точке. Рассмотрим и прокомментируем употребление английских предлогов на примерах и сопоставим с русскими аналогами:

We are at the university. - Мы в университете.

Здесь сообщается о точном местоположении, внутри здания, причем сообщается это кому-то, кто находится далеко от здания.

We are at the conference. - Мы на конференции.

В приведённом примере указывается наше точное местонахождение. Известно, что мы именно там.

We are at home. - Мы дома.

Используя предоогом «at», мы указываем на своё точное место пребывания.

Далее обратим внимание на случай, когда предлог «at» определяет нахождение предмета в непосредственной близости с другим предметом.

There was a dog at the car. - У машины сидела собака.

Английский предлог «оп» описывает второе геометрическое измерение. В большинстве случаев соответствует русскому предлогу «на», указывая на нахождение какого-то предмета на поверхности другого предмета. Интересно, что поверхности не нужно быть непременно горизонтальной и плоской. Она может быть любой. Приведём ряд примеров и объясним детали:

My PC is on the table. - Мой компьютер на столе.

Стол, т.е. крышка стола - это поверхность, которую нельзя принимать за точку нахождения, поэтому и предлог «at» здесь использовать неуместно.

I am on the edge. - Я на гребне волны.

Волна представляет собой неровную поверхность, тем не менее, представляет некую плоскость, поэтому предлог «оп» здесь правомерен.

I watch the news on the TV. - Я смотрю новости по телевизору.

Как видно из примера, в русском варианте мы используем другой предлог, предлог «по». Однако в случае с английским примером подразумевается, что новости смотрятся на телевизионном экране, представляющем собой поверхность - выпуклую или прямую, поэтому используется предлог «оп».

Предлог «in» в геометрическом плане характеризующий третье измерение, нахождение внутри чего-то, обычно соответствует русскому пространственному предоогу «в».

I can't go out, I'am in bed. - Яне могу выйти, я уже в постели.

Слово «bed» означает кровать. Но, хотя сама кровать - это поверхность, здесь имеется в виду, что человек, который лежит на ней, находится под одеялом, то есть, как бы «внутри кровати», поэтому английская предложная конструкция in bed соответствует русской «в постели».

I am already in the theatre. - Я уже в театре.

В отличие от предложения с предлогом «at», здесь сообщается о местонахождении в самом здании театре, а не о том, что человек на спектакле.

Students live in hostel № 5. - Студенты живут в общежитии номер 5.

Так говорят тогда, когда уточняют, в каком именно общежитии живут студенты.

Кроме этих трёх основных предлогов, существуют и другие, производные от них. Особое место отводится предлогу «to» и его производным: «onto» и «into».

Значение предлога «to» - движение одного предмета в направлении другого - в русском языке передаётся такими предлогами, как «к», «в», «по направлению к», «в сторону к» и т.д. I'm going to the university. - Я иду в университет. (Университет - это место, куда я держу путь. Моя деятельность направлена на то, чтобы достичь университета). Именно такое значение имеет английский предлог «to».

Употребление предлога «onto» подразумевает движение одного предмета в направлении поверхности другого предмета. В русском языке аналогом является предлог «на».

Put the pen onto the note-book. - Положи ручку на тетрадь. Поверхность тетради - это плоскость. Ручка является тем предметом, чьё движение осуществляется в направлении данной поверхности. Исходя из этого, следует использовать предлог «onto».

Предлог «into» обозначает движение одного предмета внутрь другого предмета и в русском языке часто соответствует предлогу «в».

We are stepping into the snowfall. - Мы вступаем в снегопад (в полосу снегопада).

Снегопад - это некая субстанция, внутри которой можно находиться, поэтому и подлежит использованию предлог «into».

Таким образом, правила использования предлогов в английском языке намного проще и подлежат более ясному объяснению, чем в русском языке, в котором применение одного или другого предоога зависит от большего количества влияющих на его выбор факторов, так как, цитируя слова Ю.С. Степанова: «Сознание движется по свету вместе с языком, ... словарь свидетельствует, о чем думают люди, а грамматика - как они думают» [4: 27]. В связи с этим, на наш взгляд, для англоговорящих иностранных студентов на начальном

этапе обучения будут полезны упражнения, ранее разработанные и представленные нами в пособии по грамматике РКИ для англоговорящих иностранных студентов [3: 10-17]. Приведём примеры:

Предложный падеж. Обозначение места The prepositional case of the place

The name in the prepositional case can designate the place where an object or a person is located. So it's answering the question where? and is used with the prepositions b or Ha.

Где книга?

Книга в столе. Книга на столе.

The book is in the drawer. The book's on the desk.

/

M

\ N

Exercise. Look at the pictures above, compare and analyze the sentences. Make the conclusion when the preposition B and HA are used.

Male Ending Female Ending Neutral Ending

стол - на столе комната - в окно - на окне - е

словарь - в комнате море - в море

словаре - е деревня - в - е здание - в здании - и

музеи - в музее деревне

санатории - в площадь - на

санатории - и площади аудитория - в аудитории - и

Names in the singular: prepositional case

Remember! Some masculine names take the ending -y, whicn is always stressed:

шкаф (a case) - в шкафу (in a case))

угол (the corner) - вуглу (in the corner, at the corner)

cad (the Garden) - в саду (in the garden)

пол (the floor) - на полу (on the floor)

лес (the forest, the wood) - в лесу (in the forest, in the wood) берег (the shore) - на берегу (on the shore) Prepositions В and HA

- in - on

в - at на - at

Exercise. Read the sentences and compare the means of expressing of the meaning of place (location) in Russian and English. Mindthe prepositions.

В

Книга в столе. The booh is in the table.

Он сейчас в университете. He's at the University now.

HA

Книга на столе. The booh is on the table. Мы пишем на доске. We write at the blackboard.

Remember names that are used only with the preposition на:

завод - на заводе; фабрика - на фабрике; улица - на улице (in the street); урок - на -уроке; почта - на почте; вокзал - на вокзале (at the station); концерт - на концерте

Pay attention! Prepositions are always pronounced with the word that follows them (without any pause); usually prepositions are not stressed.

Exercise. Listen and read thefollowing words: назаводевМоскве наплощадив аудитории напочтевбуфете

The preposition b is pronounced as |(|)| before the word that begins with a deaf consonant.

Exercise. Listen and read thefottowing -words, pronounce the sounds [в] и [ф] correctly. в [в] в [ф]

вгородевклубе

вМосквевшколе

вБелгородевпарке

вмагазиневтеатре

вуниверситетевполиклинике

винститутевПеру

Exercise. Listent the sentences and ask questions as in the following pattern.

Model: - Журнал здесь, на столе.

- Где? На столе?

- Да, на столе.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Книга здесь, на столе. 2. Газета здесь, на окне. 3. Тетрадь здесь, в столе. 4. Ручка здесь, на газете. 5. Письмо здесь, в книге. 6. Книга здесь, в шкафу. 7. Словарь здесь, на шкафу. 8. Учебник здесь, на столе. Exercise. Make up dialogues. Helpyour friendto findwhathe needs. Model: - Джек, ты не знаешь, где мой словарь?

- В столе.

- Спасибо.

- Где моя ручка?

- Вот она, в книге.

- Мари, дай, пожалуйста, учебник.

- Возьми. Он на столе.

Exercise. Listen and answer the questions as in the Model.

Model: - Скажите, пожалуйста, где Дима? Он в университете?

- Да, он в университете.

Скажите, пожалуйста, где Иван? Он в библиотеке? Скажите, пожалуйста, где Жак? Он на стадионе? Скажите, пожалуйста, где Марта? Она в столовой? Скажите, пожалуйста, где Самир и Анвар? Они на уроке?

Exercise. Translate the following sentences into Russian. Pay attention to the italicized locative constructions.

A. 1. Where's your plan? - It is on the table. 1. Where's your book? - My book's in the office. 3. Corinne's at the college right now. 4. My friend is now in France.

B. It's a classroom. The teacher and the students are in the classroom. The teacher is reading and the students are writing at the blackboard. They are writing, "The dictionary is on the desk. The dean is in the office".

Exercise. Translate the following sentences into English.

1. Скажите, где ваша сестра? - Она в банке. 2. Мой учебник на столе, а моя тетрадь в сумке. 3. Вы не знаете, где ваш преподаватель? - Он в деканате. 4. Наташа, где моя ручка? - Вот она, в книге 5. Где карандаш? - Там, на столе. 6. Где студенты? - В аудитории. 7. Скажите, где ваш друг? - Он в буфете.

В рамках данной статьи мы продемонстрировали лишь фрагмент системы упражнений, разработанной для обучения данному грамматическому материалу заявленного контингента студентов.

Выводы. На наш взгляд, подобный подход к обучению иностранных студентов способам выражения пространственных отношений позволяет приблизиться к решению поставленных лингвометодических задач на основе сравнения ППК в русском и английском языках, обозначения черт их сходств и различий. Визуализация идентичных примеров в обоих языках приводит к осознанию того, что присущие обоим языкам ППК подлежат выражению языковыми единицами английского языка и наоборот.

Аннотация. В статье поднимается проблема обучения англоговорящих студентов способам выражения локативных отношений в русском языке. Указывается, что наряду с разветвлённой системой предлогов, служащих для выражения пространственных отношений, английский язык располагает тремя базовыми предлогами, обслуживающими отношения трёхмерной пространственной связи между предметами. Если в русском языке употребление предлога часто зависит от языковой нормы и падежа, то использование вышеупомянутых английских предлогов соотносится с законами физики. Приводится система упражений для обучения иностранцев данному грамматическому материалу на начальном этапе.

Ключевые слова: локативные отношения, предлоги, обучение, иностранные студенты, грамматика. Annotation. The article raises the problem of teaching English-speaking students how to Express locative relations in Russian. It is pointed out that along with an extensive system of prepositions that serve to express spatial relations, the English language has three basic prepositions that serve the relations of three-dimensional spatial connection between objects. If in Russian the use of prepositions often depends on the language norm and case, then the use of the above-mentioned English prepositions corresponds to the laws of physics. A system of exercises for teaching foreigners this grammatical material at the initial stage is given.

Keywords: locative relations, prepositions, teaching, foreign students, grammar. Литература:

1. Владимирский Е.Ю. Выражение пространственных отношений при помощи предложно-падежных конструкций // Русский язык как иностранный: актуальные вопросы описания и методики преподавания. Сб. спецкурсов. М.: Русский язык, 1982. С. 87-118.

2. Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. М.: Русский язык, 1982. 264 с.

3. Петрова Л.Г., Шевченко Н.Н., Ларини С. Учебное пособие по грамматике РКП для англоговорящих иностранных студентов / Л.Г. Петрова, Н.Н. Шевченко, С. Ларини. Белгород: ООО «Эпицентр», 2020. - 56 с.

4. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения: семиологическая грамматика. - М.: Наука, 1981.-362 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.