Научная статья на тему 'АНГЛИЙСКИЕ И РУССКИЕ ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ПРЕДЛОГИ КАК СПОСОБ ВЫРАЖЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ ДИНАМИЧЕСКОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ'

АНГЛИЙСКИЕ И РУССКИЕ ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ПРЕДЛОГИ КАК СПОСОБ ВЫРАЖЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ ДИНАМИЧЕСКОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
6
1
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФЛЕКТИВНЫЙ ЯЗЫК / АНАЛИТИЧЕСКИЙ ЯЗЫК / ПРЕДЛОГИ / ОБУЧЕНИЕ / ИНОСТРАННЫЕ СТУДЕНТЫ / ДИНАМИЧЕСКАЯ ЛОКАЛИЗАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Петрова Лиллия Геннадиевна, Шевченко Наталья Николаевна, Елфимова Анна Владимировна

В статье говорится об особенностях, которые накладывают отпечаток на способы формирования тех или иных способов выражения языковых отношений. В связи с тем, что русский язык - флективный, а английский - аналитический, в исследуемых языках налицо несовпадения в способах выражения пространственных отношений. Вследствие этого выявляются расхождения в форме их выражения, Приводятся примеры упражнений для обучения иностранцев пространственным предлогам со значением динамической локализации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Петрова Лиллия Геннадиевна, Шевченко Наталья Николаевна, Елфимова Анна Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ENGLISH AND RUSSIAN SPATIAL PREPOSITIONS AS A WAY OF EXPRESSING THE MEANING OF DYNAMIC LOCALIZATION

The article talks about the features that affect the ways of forming certain ways of expressing language relations. Due to the fact that the Russian language is inflectional, and English is analytical, there are discrepancies in the ways of expressing spatial relations in the studied languages. As a result, discrepancies in the form of their expression are revealed, and examples of exercises for teaching foreigners spatial prepositions with the meaning of dynamic localization are given.

Текст научной работы на тему «АНГЛИЙСКИЕ И РУССКИЕ ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ПРЕДЛОГИ КАК СПОСОБ ВЫРАЖЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ ДИНАМИЧЕСКОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ»

manifestation of bullying, factors that increase the risk of victimization. The characteristics of the participants in bullying are given.

Keywords: Bullying, aggression, prevention, intervention, risk factors, child psychology, aggression, aggressive behaviour, child aggressiveness.

Литература:

1. Бочавер A.A. Хломов К.Д Кибербуллинг: травля в пространстве современных технологий // Психология. Журнал Высшей школы экономики, 2014. №3(11). С. 177

2. Бочавер А.А. Хломов К.Д. Буллинг как объект исследований и культурный феномен // Психология. Журнал Высшей школы экономики, 2013. Т. 10. № 3. С. 149-159.

3. Волкова Е.Н., Волкова И.В. Кибербуллинг как способ социального реагирования подростков на ситуацию буллинга // Вестник Мининского университета 2017 -№ 3. С. 11

4. Волкова Е.Н., Волкова И.В. Социально-психологические и личностные особенности подростков -свидетелей буллинга // Вестник Мининского университета. 2020. Т. 8, №4. С. 10.

5. Kiriakidis S.P., Kavoura A. Cyberbullying: a review of the literature on harassment through the Internet and other electronic means. Fam Community Health. 2010; 33 (2): 82-93.

6. Shetgiri R. Bullying and victimization among children. AdvPediatr. 2013; 60: 33-51.

УДК 378

АНГЛИЙСКИЕ И РУССКИЕ ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ПРЕДЛОГИ КАК СПОСОБ ВЫРАЖЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ ДИНАМИЧЕСКОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ

кандидат педагогических наук, доцент Петрова Лиллия Геннадиевна Белгородский государственный национальный исследовательскийуниверситет «НИУ БелГУ» (г. Белгород); ассистент кафедры русского языка, профессионально-речевой и межкультурной коммуникации Шевченко Наталья Николаевна Белгородский государственный национальный исследовательскийуниверситет «НИУБелГУ» (г. Белгород); ассистент кафедры русского языка, профессионально-речевой и межкультурной коммуникации Елфимова Анна Владимировна Белгородский государственный национальный исследовательскийуниверситет «НИУБелГУ» (г. Белгород)

Постановка проблемы. Для каждой языковой системы присущи свои особенности, которые накладывают отпечаток на способы формирования тех или иных способов выражения языковых отношений. В связи с тем, что русский язык - флективный, а английский - аналитический, в исследуемых языках налицо несовпадения в способах выражения пространственных отношений. Вследствие этого выявляются расхождения в форме их выражения, связанные с тем, что в английском языке имя существительное и зависимые от него определения в актуализирующихся конструкциях не изменяются, тогда как для зависимого члена словосочетаний в изучаемом русском находится большое количество вариаций в зависимости от выбранного пространственного предлога, который влияет на падеж:

подхожу к нашему концертному залу - come to our new consert hall; иду в наш концертный зал - go to our new consert hall; иду из нашего концертного зала_- go from our new consert hall.

Такое положение вещей заставляет задумываться над трудностями, с которыми встречаются иностранные студенты при изучении способов выражения пространственных отношений в русском языке. Эти трудности приводит к необходимости запоминания многочисленных вариантов окончаний при изучении пространственных предложно-падежных конструкций.

Изложение основного материала исследования. И русский, и английский языки располагают значительным количеством предлогов, выражающих динамическую локализацию, указывая на факт изменения предметов в их координации в пространстве в момент их перемещения. Для того, чтобы разработать систему упражнений, способствующих более эффективному усвоению англоговорящими иностранными студентами русских пространственных конструкций с динамической локализацией, мы решили произвести их сравнительную систематизацию.

Далее приведём пары русских и английских предлогов, служащих для того, чтобы определить направление движения к предмету, к объекту, относительно которого это движение наблюдается. Речь идёт о:

- конечном движении или о движении с целью осуществления контакта с ориентиром. Здесь располагаем парами предлогов toward (-s) - к; for - для, against - к; on - на; into - в, вовнутрь; to - к, по направлению к;

• She went towards the child. - Она пошла к ребёнку.

She could not feel love towards them. - Она не испытывала к ним любви.

• Philip smiled his charming smile. "As a matter of fact," said he, "I wanted you to come into the library for a moment. Would you? Will Miss Smith excuse us?" (3: 136) ... - Я хотел бы, чтобы ты пришла в библиотеку

• "Good heavens, how thoughtless I am!" Rosemary rushed to the bell (3: 124). - Боже, как я невнимательна! - Роузмери бросилась к звонку.

- движении, направленном к поверхности ориентира: on - «на», onto - «на», over - «на, к», upon - «на»;

• Rosemary said dreamily: "I saw a fascinating little box to-day. It cost twenty-eight guineas. May I have it?" Philipjumped her on hisknee. "Youmay,little wasteful one," saidhe. ... (3: 138). - Филиппусадил на колени...;

• He rushed with his hat upon the button, which might so quickly lock all the money. - Он быстро накинул свою шляпу на кнопку, которая могла так быстро замкнуть все его деньги;

- движении, предпринятом вовнутрь ориентира: in - «в», inside - «в, вовнутрь», into - «в, вовнутрь»:

• I prefer go shopping inside the store, not near it. - Я предпочитаю ходить в магазин делать покупки, а не в палатки рядом;

• "You mustn't be frightened, you mustn't, really. Sit down, when I've taken off my things we shall go into the next room and have tea and be cozy... (3: 123). - ...Присаживайтесь, я лишь разденусь, и мы пойдём в другую комнату. Будем пить чай...

- движении, ориентированном на место у ориентира. Поддерживается предлогами towards - к, по направлению к; by, to - к.

• The girl stayedjust as she had been put, with her hands by her sides and her mouth slightly open... (3: 123). -...её руки повисли вдоль тела...;

• The girl put her fingers to her lips and her eyes devoured Rosemary. "You're - you're not taking me to the police station?" she stammered. (3: 121). - Девушка приложила пальцы к губам... - Вы не повезёте меня в полицейский участок?;

• She drew her check-book towards her (65). - Она придвинула к себе чековую книжку...

• We hurried up towards the parking zone. - Мы поспешили к парковке;

- движении, выходящем за рамки ориентира: out - «от», outside - «за пределы, наружу»:

• The rushed outside the classroom. - Она устремилась из класса.

• The big eyes were raised to him, but Rosemary answered for her: "Of course she will." And they went out of the room together (3: 136). - Она подняла на него свои большие глаза ... И они вышли вместе из комнаты.

В случаях, если задача говорящего, использующего английский язык, заключается в уточнении локации, отдаётся предпочтение таким английским предлогам, как before в значении перед:

• Visions of her pretty face floated before him. - Видения её милого лица проплыли перед ним;

before, то есть, перед; after то есть за; around, round, то есть, около, вокруг; behind, beside, то есть, позади; движение, устремлённое к локации позади точки ориентира; за точкой, связанной с ориентировочной точкой или рядом с ней:

• Were are now around the city limits. - Мы сейчас за пределами города.

• It was a terrible and fascinating moment. Rosemary knelt beside her chair (3: 124). - ...Это был ужасный, но захватывающий момент. Роузмери присела перед девушкой на колени;

Кроме того, встречаются предооги against, opposite в значении напротив, обозначающие продвижение к месту, расположенному на противоположной от ориентира стороне;

• Rosemary, laughing, leaned against the door and said: "I picked her up in Curzon Street. Really. She's a real pick-up. She asked me for the price of a cup of tea, and I brought her home with me." (3); - Розмари, смеясь, прислонилась к двери и ответила...

• "Philip," she whispered, and she pressed his head against her bosom, "am I pretty?" (3: 138); - Филипп,-прошептала она, прижав его голову к груди. - А я красивая?

• Sad were the lights in the houses opposite (65: 120). - В домах напротив горели печальные огни.

Предлогами over в значении над; above, обзначающим на, над, а также up -на, над актуализируют те

варианты движения, которое направленно к точкам над ориентирами:

• She leant over her, saying: "Won't you take off your hat? Your pretty hair is all wet. And one is so much more comfortable without a hat, isn't one?" (3: 123). - Она склонилась над ней и сказала: - Не желаете ли Вы снять шляпку?...

О движении к точкам под ориентирами говорят, используя предлоги underneath, under - в русском языке - под:

• And she was followed to the car by a thin shop-girl staggering under an immense white paper armful that looked like a baby in long clothes... (3: 108); - Её сопровождала к машине тоненькая продавщица, сгибаясь под тяжестью огромного белого пакета, напоминающего конверт с ребёнком...

• And people hurried by, hidden under their hateful umbrellas (3: 138). - И люди, прячась под ненавистные зонты, спешили мимо...;

Предлогами among - среди, between - между выражают значение продвижения к точке, расположенной между одним и вторым ориетиром:

• The other did stop just in time for Rosemary to get up before the tea came. She had the table placed between them (3: 124)... -Ме^ду ними поставили стол... Рассмотрим ряд предлогов, характеризующих движение вокруг ориентира, включающих around, round, about - вокруг:

• They keep walking around the lake. - Они прогуливались вокруг озера;

Предлогами up - на, вверх, along - вдоль, by - к, down - вниз, over - над описывают перемещение вдоль ориентировочной точки;

• Не walked along the avenue. - Он шёл вдоль авеню.

Посредством редлога across - через описывают движение через точку ориентира в поперечном срезе:

• The ball jumped across the broad fence. - Мяч перелетел через широкий забор.

А английскими предлогами by, past - мимо характеризуют продвижение мимо ориентира:

• Sad were the lights in the houses opposite. Dimly they burned as if regretting something. And people hurried by (3: 120); - ...Плюди проходили поспешно мимо...

Предлог through - через актуализируют движение, пересекающее точку ориентира;

• "How extraordinary!" Rosemary peered through the dusk and the girl gazed back at her. - Как странно! -Роузмери вгляделась сквозь мглу, и девушка тоже посмотрела на неё в ответ......(3: 120);

Чтобы сообщить о разнонаправленных перемещениях, англичане используют предлоги throughout - в разных направлениях, по; about - вокруг, по, как показано в следующих примерах:

• The tourists walked about the city. - Туристы бродили по городу.

They travelled throughout the coutry. - Они путешествовали по стране.

Так как предлоги могут реализовать значения отнюдь не единичного местоположения, в речи наблюдаются варианты их полизначности. Это зависит от того, говорится ли о начальной, либо конечной точке. Возможно, ставится цель определения всей трассы перемещения объекта.

Для того, чтобы англоговорящим иностранным студентам было легче разобраться со всем разнообразием русских пространственных предлогов и научиться использовать их в предложно-падежных конструкциях, была разработана система упражнений, представленных авторами (Петрова, Шевченко, 2020) в пособии по грамматике РКП для англоговорящих иностранных студентов [4: 17-22]. Вот ряд примеров:

Exercise. Put the words in brackets into appropriate case with the appropriate preposition. Put questions to these -words.

В субботу рано утром мы вышли ... (дом) и поехали ... (вокзал). Через десять минут мы сидели уже ... (поезд). Через час мы приехали ... (станция) Прохоровка. Мы вышли ... (вагон) и пошли ... (музей). ... (музей) мы пошли ... (лес). Осенью ... (лес) очень красиво. Мы гуляли ... (лес), собирали желтые листья. Вечером мы пришли ... (станция) и поехали ... (Белгород).

Pay attention:

Nominative

Это новый детский сад. Это новая большая школа.

Accusative

Дети идут в новый детский сад. Дети идут в новую большую школу.

Exercise. Answer the questions using the -words in brackets in the Accusative.

1. Куда ты идешь сейчас? (городская библиотека) 2. Куда он поедет учиться? (Московский университет) 3. Куда ваши сестры поедут летом? (родная страна) 4. Куда школьники ездили позавчера? (исторический музей) 5. Куда ваш друг поедет летом? (Черное море) 6. Куда вы хотите поехать летом (родной город) 7. Куда идут студенты? (новое общежитие) 8. Куда он ходил вчера? (Большой театр) 9. Куда вы пойдете в воскресенье? (французская фотовыставка) 10. Куда они пойдут во вторник? (исторический музей).

Exercise 24. Answer questions using the -words in the right column:

кино, клуб, театр, библиотека, музей юг, санаторий, деревня, Прибалтика

наш новый клуб, интересный вечер

большой театр, новый балет

Белгородский государственный университет, экономический факультет книжный магазин

а)

1. Где были студенты в субботу?

Куда они ходили в субботу?

2. Где ваши друзья отдыхают летом?

Куда вы можете поехать летом?

б)

1. Где вы были вчера?

Куда вы ходили вчера?

2. Куда вы поедете в субботу?

Где вы будете в субботу?

4. Где учится ваша младшая сестра?

Куда она едет сейчас?

5. Куда вы пойдете после урока?

Где вы покупаете книги?

Exercise 25. a) Read the text and give the title to it.

Мы с Антоном старые друзья. Живем, мыс ним в одном доме, учились в одной школе и даже в одном классе. Почти всегда и везде бываем с ним вместе. Летом мы тоже всегда вместе отдыхаем. Когда мы учились в младших классах, мы вместе отдыхали в лагере. Когда учились в старших классах, летом вместе ездили в спортивный лагерь.

Потом мы учились с ним. В одном институте, только на разных факультетах. Но в свободное время я мы, как и раньше, везде были вместе: вместе ходили на вечера, на концерты, в театры и в кино, на стадион. А в летние каникулы вместе работали в студенческом строительном отряде: работа была интересная, жили мы весело и дружно... Кроме того, мы смогли увидеть много интересных мест, потому что наш отряд работал на Урале, в Сибири, на Севере.

В этом году мы окончили институт и получили дипломы. Осенью мы будем уже работать: Антон на автомобильном заводе, а яв научном институте, который занимается проблемами автомобилестроения.

«В это лето, - сказал Антон, - мы с тобой должны хорошо отдохнуть. Если хочешь, поедем вместе в деревню к моей бабушке. Там тихо, спокойно, лес, река, то есть все, чтобы хорошо отдохнуть». Я, конечно, согласился, и уже через 2 дня мы были в деревне. Бабушка Антона была очень рада. Мы тоже.

Это было очень тихое и красивое место. Первые три дня мы жили прекрасно: спали, гуляли, пили деревенское молоко.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

На четвертый день я понял, что больше жить так не могу. Но как сказать об этом Антону? Ведь он решил отдыхать в деревне. Ему, наверное, нравится такая жизнь?

Утром, когда мы завтракали, Антон вдруг сказал: «Знаешь, я уже устал так отдыхать, не могу больше так жить. По-моему, и ты тоже. Давай поживем тут еще 2-3 дня и поедем работать в строительный отряд или в геологическую экспедицию...».

b) Finish this text by answering the questions: Что решили друзья? Где они провели лето?

c) Answer the questions: Как вы думаете, в каком институте учились друзья? Как вы любите отдыхать? Как и где вы хотите отдыхать летом?

Выводы. Многолетний опыт работы показывает, что обучение взрослых грамматическому материалу с позиций сравнительного анализа ведёт к более эффективному овладению знаниями и практическими навыками и умениями. Сравнение языкового материала в партнёрских языках позволяет лучше и быстрее его усвоить и запомнить, нивелировать трудности употребления изучаемых конструкций в речевой деятельности.

Аннотация. В статье говорится об особенностях, которые накладывают отпечаток на способы формирования тех или иных способов выражения языковых отношений. В связи с тем, что русский язык -флективный, а английский - аналитический, в исследуемых языках налицо несовпадения в способах выражения пространственных отношений. Вследствие этого выявляются расхождения в форме их выражения, Приводятся примеры упражнений для обучения иностранцев пространственным предлогам со значением динамической локализации.

Ключевые слова: флективный язык, аналитический язык, предлоги, обучение, иностранные студенты, динамическая локализация.

Annotation. The article talks about the features that affect the ways of forming certain ways of expressing

language relations. Due to the fact that the Russian language is inflectional, and English is analytical, there are discrepancies in the ways of expressing spatial relations in the studied languages. As a result, discrepancies in the form of their expression are revealed, and examples of exercises for teaching foreigners spatial prepositions with the meaning of dynamic localization are given.

Keywords: inflectional language, analytical language, prepositions, teaching, foreign students, dynamic localization.

Литература:

1. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / В.Г. Адмони; отв. ред. В.М. Павлов; АН СССР, Ин-т языкознания, Ленингр. отд-ние. - Л.: Наука. Ленинград, отд-ние, 1988,- 238 с.

2. Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. М.: Русский язык, 1982. 264 с.

3. Мансфилд К. Короткие рассказы. Учебное пособие / Составители Костина С.Г., Хлебникова И.Н. 2-е изд. -М.: «Издательство Менеджер», 1999 - 192 с.

4. Петрова Л.Г. ГДЕ? КУДА? ОТКУДА? Учебное пособие по грамматике РКИ для англоговорящих иностранных студентов. Часть 2. / Л.Г. Петрова, Н.Н. Шевченко, С. Ларини. - Белгород: ИПЦ «ПОЛИТЕРРА», 2020. - 65 с.

5. Плунгян, В.А. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира: Учебное пособие / В.А. Плунгян. - М.: Издательство РГГУ, 2011. - 672 с.

УДК 159.9.072

СОЦИАЛЬНАЯ АДАПТАЦИЯ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ С НАРУШЕНИЯМИ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ В УСЛОВИЯХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ

кандидат биологических наук, доцент Польшина Мария Александровна Федеральное государственное бюджетное образовательное -учреждение высшего образования «Оренбургский государственный педагогический университет» (г. Оренбург)

Постановка проблемы. Ученики общеобразовательного учреждения разнообразны по уровню развития: психического, речевого и физического особенно это заметно на начальном этапе обучения. Все чаще встречаются дети, испытывающие серьезные проблемы при овладении письменной речью. Все это приводит к сложностям в усвоении тех или иных школьных предметов, ведь навык письма имеет очень большую социальную значимость [4].

В связи с этим, актуальной проблемой общеобразовательных учреждений является проблема социальной адаптации обучающихся с различными нарушениями письменной речи. Решать данную проблему необходимо в начальной школе, ориентируясь на индивидуальные особенности младшего школьника:

- изменение социальной ситуации (приход в школу);

- изменение ведущего вида деятельности (была игровая, становится учебная);

- начало взаимодействия со взрослыми (классный руководитель и работники учреждения) [21.

В результате этого перед общеобразовательным учреждением встает необходимость создания благоприятных условий для развития, обучения и воспитания разных категорий младших школьников с нарушениями письменной речи [5].

Изложение основного материала исследования. У младших школьников с нарушениями письменной речи проявляется диссоциация между психическим и речевым развитием. Для того чтобы в полной мере овладеть письменной речью необходимо, чтобы степень сформированности всех сторон речи была сохранна. Нарушение одного из этого компонента в свою очередь заметно отражаются на письме, чтении и речи ребенка в целом [1; 5].

По данным ИТ. Власенко, P.E. Левиной, Л.Ф. Спировой, Т.Б. Филичевой, Ю.А. Флоренской, Г.В. Чиркиной, М.Е. Хватцева, A.B. Ястребовой недостаточность речи препятствует формированию сохранных способностей, останавливая нормальное развитие внимания, памяти, мышления. Но по мере формирования словесной речи и устранения речевых трудностей их психическое развитие приближается к норме [3,4].

У учащихся с нарушениями письменной речи отмечаются большое число вариантов трудностей овладения чтением и письмом. К ним относятся: большое количество ошибок во время чтения и письма, их частотность и стойкость; нарушаются не только техническая, но и смысловая стороны чтения; медленный темп формирования навыка чтения. У младших школьников с нарушениями чтения и письма отмечается низкий уровень понимания причинно-следственных связей и словесных инструкций, бедность синтаксических конструкций, плохо сформированные когнитивный, регулирующий и коммуникативный механизм речи, затруднен процесс усвоения различных компонентов языковой системы. Это оказывает негативное влияние на развитие ребенка [4].

К нарушениям письменной речи относятся специфические ошибки, т.е. ошибки, носящие стойкий характер и возникающие не связано ни с нарушениями сенсорного или интеллектуального развития ребенка, ни с нерегулярностью его школьного обучения.

Выделяются три группы ошибок на уровне письма:

- буквы и слога;

- слова;

- предложения (словосочетания) [3].

Нарушения письма и чтения выявляются по разным источникам у 50% от общего числа младших школьников общеобразовательной школы. Дислексия и дисграфия имеют общие признаки, так оба термина связаны с нарушением письменной речи.

Дислексия - частичное специфическое нарушение процесса чтения, обусловленное несформированностью (нарушением) высших психических функций и проявляющееся в повторяющихся ошибках стойкого характера. У детей, страдающих дислексией ошибки чтения сохраняются долгое время, месяцы и даже годы [5].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.