Научная статья на тему 'Обстоятельственные таксисные ситуации в современном немецком языке'

Обстоятельственные таксисные ситуации в современном немецком языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
44
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАКСИСНЫЕ ОТНОШЕНИЯ / ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ ТАКСИСНЫЕ СИТУАЦИИ / ДЕВЕРБАТИВ / НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК / ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / TAXIS RELATIONS / ADVERBIAL TAXIS SITUATIONS / DEVERBATIVE / GERMAN LANGUAGE / FUNCTIONAL-SEMANTIC FIELD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Архипова Ирина Викторовна

В статье рассмастриваются обстоятельственные таксисные ситуации в немецком языке. Функциональный и семантический анализ таксисных отношений демонстрирует главные типы таксиса в целом: обстоятельственные таксисные отношения одновременности, модальные, условные, причинные и медиальные таксисные отношения одновременности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CASES OF TAXIS SITUATIONS IN MODERN GERMAN LANGUAGE

The article deals with adverbial taxis situations in the German language. The functional and semantic analysis of taxis relations demonstrate the main types of taxis in general: adversarial taxis relations of simultaneous-sti, modal, conditional, causal and medial taxis of relations of simultaneous-sti.

Текст научной работы на тему «Обстоятельственные таксисные ситуации в современном немецком языке»

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ГРАММАТИКА

УДК 811.112.2 (075.8)

Архипова Ирина Викторовна

Кандидат филологических наук, доцент,

Новосибирский государственный педагогический университет 630126, г. Новосибирск, ул. Вилюйская, д. 28 Тел.: +7(383)2441161 E-mail: irarch@yandex.ru

ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ ТАКСИСНЫЕ СИТУАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

В статье рассматриваются обстоятельственные таксисные ситуации в немецком языке. Функциональный и семантический анализ таксисных отношений демонстрирует главные типы таксиса в целом: обстоятельственные таксисные отношения одновременности, модальные, условные, причинные и медиальные таксисные отношения одновременности.

Ключевые слова: таксисные отношения, обстоятельственные таксисные ситуации, де-вербатив, немецкий язык, функционально-семантическое поле.

Введение

Таксис как сложное функционально-семантическое поле (ФСП) формируется различными грамматическими, лексическими, лексико-грамматическими и словообразовательными элементами и имеет компактную полицентрическую структуру с двумя сферами — зависимого и независимого таксиса. Описание данной категории можно найти в различных исследованиях отечественных языковедов А.В. Бондарко, Т.Г. Акимовой, Н.А. Козинцевой, М.Б. Нуртазиной, Л.Н. Оркиной, С.М. Полянского, И.В. Архиповой и др. [Акимова, Козинцева, 1985; Архипова, 2006, 2011, 2012а, 2012б, 2012в, 2013; Бондарко, 1984; Маслова, 1978; Нуртазина, 2010; Полянский, 1991, 2001; Теория функциональной грамматики, 1987; Шустова, 2011, 2011а]. Под отношениями зависимого таксиса понимаются хронологические отношения одновременности и разновременности в их «чистом виде» и хронологические отношения в совокупности с другими значениями логической обусловленности и модальности, или так называемые обстоятельственно-таксисные отношения.

Основная часть

Высказывания с предложными девербативами являются конституентами функционально-семантического поля (ФСП), или субполя (ФСсП) зависимого таксиса современного немецкого языка.

90

Евразийский гуманитарный журнал

Обстоятельственно-таксисные отношения одновременности формируются в высказываниях с предлогами in, bei, unter, mit в модальном, медиальном, условном и причинном значениях. Ср.:

(1) «Es ist ja offen», rief es von innen, und Karl öffnete mit ehrlichem Aufatmen die Tür (F. Kafka).

(2) Crisanta erschrak bei dem Anblick ihrer Besucherin (A. Seghers).

При формировании модально-таксисных ситуаций одновременности по своим аспекту-альным параметрам соотносятся дуративные состояния, процессы или протяженные непредельные действия девербативных существительных и аналогичные состояния, процессы и действия глаголов. Процессы, действия или состояния, обозначаемые девербативами с in, bei иmit, являются при этом некоторым способом осуществления основного действия или манерой протекания основного процесса глагольного сказуемого. Ср.:

(4) Fast eine Minute saßen sie so in völligem Schweigen ... (F. Fühmann).

(5) Edgar, wie willenlos, wie an Drähten, trottet immer mechanisch hinter ihnen her, in stierem, hilflosem Nachdenken (L. Feuchtwanger).

(6) Edgar... trottet immer mechanisch hinter ihnen her, in stierem, hilflosem Nachdenken (L. Feuchtwanger).

(7) Unrat machte nochmals kehrt und schlich zwei, drei Schritte weiter, in einem drohenden Schweigen (H. Mann).

(8) Ich dachte abwechselnd oder durcheinander an Rosa und die Frau in Venedig, wie wir in scheuem Witzemachen miteinander gegangen waren... (U. Widmer).

В высказываниях (4-8) формируются модально-таксисные ситуации полной одновременности при соотнесении дуративно-процессуальных и акциональногодевербативов на -en (das Schweigen, das Nachdenken и das Witzemachen) (семы: «дуративность», «непредельность», «процессуальность») ^ статальными и акциональными глаголами с аналогичными аспекту-альными характеристиками («дуративностью» и «непредельностью») (sitzen, schleichen, trotten и др.). При этом модально-таксисные значения полной одновременности итеративи-руются наличием кратных обстоятельств «immer» и «zwei, drei Schritte», в результате чего в них эксплицируются модально-таксисные отношения итеративной одновременности.

Медиально-таксисные отношения одновременности формируются в высказываниях, содержащих акциональные и процессуальные девербативы, как правило, на -en или -ung с предлогами mit и unter в медиальном значении.

Сопутствующее действие или дуративный / трансформативный процесс девербатива с предлогом mit или unter в медиальном значении представляет собой «средство-способ» или «средство-орудие» осуществления субъектом некоторого целенаправленного действия глагола. Ср.:

(9) Aber mein Vater schwieg auf der ganzen Fahrt, er strafte mich mit einem Schweigen ... (S. Lenz).

(10) Frau Färber hatte Herrn Klaff mit sofortiger Kündigunggedroht ... (M. Walser).

(11) Müller quittierte diesen Zug mit einem Kopfschütteln und schlug mit seinem Springer den gedeckten weissen Königsbauern (D. Noll).

(12) Frau Färber hatte Herrn Klaff mit sofortiger Kündigunggedroht ... (M. Walser).

В высказываниях, передающих медиально-таксисную ситуацию частичной одновременности, имеет место сочетание акциональных глаголов со значением целенаправленного результативного действия, в частности, каузативных глаголов с семантикой психического / физического воздействия (abwehren, abtun, auffordern, ermahnen, quittieren, strafen, streifen и т. п.), и акциональных девербативов-соматизмов (das Achselzucken, das Aufblitzen (der Augen), das Kopfschütteln, das Kopfnicken, das Lachen, das Heben (des Kinns), das Senken (der Augenlider)udp.). Ср.:

(13) Er konnte nicht sehen, dassKropinskimit energischem Kopfschüttelnabwehrte, saugte aber gierig das Geflüster neben sich auf (B. Apitz).

(14) Gottschak quittierte es mit einem Achselzucken (F. Göhre).

(15) Mit einem raschen Aufblitzen seiner Augenstreifte er ihr Gesicht, und zog es vor, zu schweigen (L. Rinser).

Кондиционально-таксисные отношения одновременности эксплицируются в высказываниях, содержащих девербативы с предлогами bei и unter в условном значении. При этом сопутствующее действие, процесс или событие девербатива с предлогом bei или unter является некоторым условием, при котором имеет место основное действие, процесс, событие глагольного предиката. Ср.:

(16) Bei Betrachtung dieser Jahre Carolinens glaubt man fest daran, dass die Zukunft eines Menschen immer schon um ihn sei ... (R.M. Rilke).

(17) Bei näherem Zusehen hatte er festgestellt, dass auch bei den Persickes und darunter bei Fromm Licht war ... (H. Fallada).

(18) Unter unheilvollem Schweigen des bleichgewordenen Herrn Hohmeier wickelte sich das Geschäft jetzt glatt ab (L. Frank).

В высказываниях с предлогом bei в силу его многозначности для уточнения кондицио-нальных отношений часто употребляются дополнительные лексические средства — так называемые актуализаторы условных отношений (erst, nur, aber и др.). Определительно-оценочные компоненты девербативных существительных (атрибуты näher, genauer, zärter и др.), характеризуя их, ограничивают тем самым сферу употребления всей предложной конструкции с bei, что в свою очередь становится условием осуществления действий глагольных сказуемых. Ср. также:

(19) Erst bei der Verbeugung sucht sie Arne und lächelt ihm strahlend zu (Ch. Grasmeyer).

(20) Bei einer Wendung der Lampe oder nur beim Schliessen der Tür verblasste der Schatten an der Wand wie das Trugbild in meinem Kopf (A. Seghers).

(21) Bei zärterem Abtasten ergab jedoch das Schreiben mehr an Eigenart und Persönlichkeit, als man beim ersten Lesen vermutet hatte (H. Hesse).

(22) Wie es sich ja überhaupt bei genauerem Nachdenken zeigt, dass die Veränderungen, welche die Sachlage im Laufe der Zeit erfahren zu haben scheint, keine Veränderungen der Sache selbst sind, sondern nur die Entwicklung meiner Anschauung von ihr ... (F. Kafka).

Каузально-таксисные отношения одновременности формируются в высказываниях, содержащих девербативы с предлогами bei, unter и mit в каузальном значении. При этом сопутствующее действие, процесс или убытие, обозначаемое девербативом с bei, untem mit, дает своего рода обоснование основному действию глагола или называет некоторую причину его осуществления. Действие девербатива может быть причиной проявления эмоционально-

92

Евразийский гуманитарныш журнал

го/психического состояния человека как субъекта действия или же причиной его некоторых физических/морально-этических действий. Ср., например:

(23) Beim Anblick des sterbenden Kindes verlor er den Rest seiner Besinnung (H. Fallada).

(24) Huldbrand empfand einen kleinen Schauer bei dieser Erinnerung und blickte unwillkürlich nach dem Fenster ... (H. Fallada).

(25) Sie kannte mich also, sie war freundlich zu mir, obgleich ich unter derBeschuldiging des Mordversuchs an meiner eigenen Frauin Haft saß (H. Fallada).

(26) Bei diesem Anblick war Nordfors erstarrt, ihn packte ein Grauen (W. Schreyer).

Заключение

Итак, обстоятельственно-таксисные оттуации одновременности эксплицируются в немецких полипропозитивных высказываниях с предлогами in, bei, mit, unter при употреблении их в модальном, медиальном, кондициональном и каузальном значениях.

Список литературы

1. Акимова Т.Г., Козинцева Н.А. К определению значения зависимого таксиса в русском языке (на материале конструкций с деепричастиями) // Ученые записки Тартусского государственного университета. Функциональные аспекты грамматики русского языка. 1985. Вып. 719. С. 44-61.

2. Архипова И.В. Функционально-семантический анализ немецких высказываний с предложными девербативами: учебное пособие к спецкурсу. Новосибирск: Изд-во «Новосибирский государственный педагогический университет», 2006. 141 с.

3. Архипова И.В. Таксисные отношения в высказываниях с предложными девербативами // Функциональные свойства единиц языка: коллективная монография. Сер. Прикамское научное собрание. Пермь: Прикамский социальный институт, 2011. С. 16-46.

4. Архипова И.В. Высказывание с предложными девербативами в современном немецком языке // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2012а. Т. 9. № 5. С. 95-104.

5. Архипова И.В. Высказывание с предложными девербативами в современном немецком языке. Монография. Новосибирск: Изд-во «Новосибирский государственный педагогический университет», 2012б. 148 с.

6. Архипова И.В. Кратный таксис в современном немецком языке // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2012в. Т. 9. № 5. С. 95-104.

7. Архипова И.В. Предложные девербативы в современном немецком языке. Монография. Новосибирск: Изд-во «Новосибирский государственный педагогический университет», 2013. 80 с.

8. Архипова И.В. Предложный девербатив как конституент зависимого таксиса современного немецкого языка // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2016. № 4. С. 135-142.

9. Архипова И.В. Лингвистический статус предложных девербативов // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. 2016а. № 10. С. 7-10.

10. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Ленинград: Наука, 1984. 134 с.

11. Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Проблемы современного теоретического и синхронно-описательного языкознания. Вып. 1. Вопросы сопоставительной аспектологии. Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1978. С. 4-44.

12. Нуртазина М.Б. Семантический потенциал таксиса при реализации идеи времени // Вестник КазНУ. Серия филологическая. 2010. № 4-5. С. 127-129.

13. Полянский С.М. К установлению признаков функционально-семантической категории таксиса // Функциональный анализ значимых языковых единиц в парадигматике и синтагматике: межвуз. сб. науч. тр. Редкол.: С.М. Полянский (отв. ред.) и др. Новосибирск: Изд-во «Новосибирский государственный педагогический университет», 1991. C. 3-18.

14. Полянский С.М. Таксис — относительно время — эвиденциальность // Сибирский лингвистический семинар. № 2(2). Новосибирск, 2001. С. 34-47.

15. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализован-ность. Таксис / Редкол.: А.В. Бондарко (отв. ред.) и др.; АН СССР, Ин-т языкознания. Ленинград: Наука, 1987. 348 с.

16. Шустова С.В. Потенциал каузативных глаголов в динамико-функциональном аспекте. Авто-реф. ...д. филол. н. Пермь, 2011. 42 с.

17. Шустова С.В. Темпорально-аспектуально-таксисные отношения в немецком языке // Филологические заметки. 2011а, Т. 2. С. 355-364.

Arkhipova I. V.

Ph.D. (Philology),

Novosibisk State Pedagogical University

CASES OF TAXIS SITUATIONS IN MODERN GERMAN LANGUAGE

The article deals with adverbial taxis situations in the German language. The functional and semantic analysis of taxis relations demonstrate the main types of taxis in general: adversarial taxis relations of simultaneous-sti, modal, conditional, causal and medial taxis of relations of simultane-ous-sti.

Key words: taxis relations, adverbial taxis situations, de-verbative, the German language, functional-semantic field.

© Пресс-служба Пермского государственного национального исследовательского университета

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.