Список литературы
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - М.: Флинта; Наука, 2005.
2. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1958.
3. Диккенс Ч. Дэвид Копперфилд: роман. - М.: Эксмо, 2010.
4. Скребнев Ю. М. Основы стилистики английского языка. - М.: Астрель; АСТ, 2003.
5. Хрисонопуло Е. Ю. Служебное слово как знак мыслительной категоризации в поэтическом тексте сонетов У.Шекспира // Пушкинские чтения - 2011. «Живые традиции в литературе: жанр, автор, герой, текст: Мат-лы XVI Междунар. науч. конф. / под общ. ред. В.Н. Скворцова. - СПб.: ЛГУ им. А.С. Пушкина, 2011. - С. 394-402.
6. Dickens Ch. David Copperfield. - M.: Foreign Languages Publishing House, 1949.
7. Hanks P. Similes and sets: The English preposition like // Blatna R. and petkevic V. (eds.). Jazyky a jazykoveda (Languages and Linguistics: Festschrift for Professor Fr. Cermack). - Prague: Philosophy Faculty, Charles University, 2005. - P. 1-15.
8. Israel M., Harding J., Tobin V. On simile // Achard M. and Kemmer S. (eds.). Language, Culture and Mind. - Stanford, CA: CSLI Publications, 2004. - P. 123 - 136.
9. Mikulic B. Family disturbances. Metaphors, similes and the role of ‘like’: A study on continuity and irreducibility between comparisons, similes, and metaphors // Mocnik R. & Milohnic A. (eds.). Along the Margins of Humanities. Seminar in Epistemology of the Humanities. - Ljubljana: In-stitutum Studiorum Humanitatis, 1996. - P. 103-136.
10. Miller G. Images and models, similes and metaphors // Ortony A. (ed.). Metaphor and Thought. New York: Cambridge University Press, 1993. P. 357 - 400.
11. Shie J-Sh. The semiotic structure and semantic composition of English frozen similes // Journal of Humanities and Social Sciences. - Vol. 3. - №. 1. - 2007. - P. 57-68.
12. Tomita S. Similes in Great Expectations // PHOENIX. - Vol. 58. - 2002. - P. 1-22.
13. Tomita S. Similes in Oliver Twist: Humanisation and dehumanization // ERA. New Series. - Vol. 25. - №. 1 & 2. - 2008. - P. 25-42.
14. Tomita S. Rhetorical expressions by simile in David Copperfield. - [Электронный ре-сурс]:http://www.pala.ac.uk/resources/proceedings/2008/tomita2008.pdf
15. Way E. C. Knowledge Representation and Metaphor. - Dordrecht: Kluwer, 1991.
О. В. Шашкова
Образование окказиональных слов по конкретному образцу как приём словообразовательной игры СМИ
Главными функциональными особенностями языка средств массовой информации являются информативность и воздействие, в словаре «Культура русской речи» отмечается, что «взаимодействие этих двух функций составляет языковую специфику публицистического стиля» [2, с. 527]. К выразительным средствам публицистического стиля, помогающим манипулировать языковым сознанием общества, относятся все приемы языковой игры. По традиции один из видов окказионального словообразования с установкой на словообразовательную игру Е. А. Земская именует как «производство слова по конкретному образцу» (2, с. 194). С. В. Ильясова, Л. П. Амири предлагают использовать термин «предсказамус-прием», мотивируя это тем, что «такое название более наглядно выражает как игровой характер, так и механизм действия данного приема» [6, с. 193].
394
Игры со словом характерны прежде всего для заголовков статей. Журналисту необходимо привлечь внимание читателей своеобразной интеллектуальной игрой: ”Сухпай”, друг солдата (Аргументы и факты, 2012, № 7), В Кремле любят медвежку («МК» в Питере, 21-28.09.11), Стратегия народосбережения (Петербургский дневник, 16. 02. 12), Не вскриком, а всхлипом (Литературная газета, 3 - 9. 02. 10), Поконкурсный управляющий (КоммерсантЪ, 15.03.12), Их предвосхищенство (КоммерсантЪ, 10.02.12), Политбеспросветность (КоммерсантЪ, 20.02.12).
В названии статьи ”Мигалки ” наконец отмигаются (Аргументы и факты, 2012, № 7) глагол отмигаются построен по той же модели, что и слова отбомбиться, отвоеваться, откататься, отлетаться, отработаться, отъездиться. Каждый из глаголов имеет словообразовательное значение «кончить делать то, что названо производящим глаголом». Повтор в контексте однокоренного актуального существительного «мигалки» помогает читателю разгадать, о чем пойдет речь в статье и в то же время усиливает воздействие как языковой прием.
Дезориентирующим можно назвать заголовок в газете «КоммерсантЪ» Небоскребы отрегламентируют, пока они маленькие (07.03.12). В глаголе названия «играют» сразу два значения приставки от-. Новое слово создано по образцу глаголов отбраковать, отделать, откорректировать, отредактировать, отреставрировать. Многозначная приставка от- употребляется для образования глаголов в своем 4 значении «завершение и прекращение действия»: отбарабанить, отзвучать, отработать. Также происходит ассоциация с глаголами совершенного вида с оттенком интенсивности действия или тщательности выполнения (ср. отлакировать, отремонтировать, отциклевать). Необходимо учитывать также семантику, стилистическую окраску неологизмов отксерокопировать, отсканировать, отформатировать, отцифровать, зафиксированных в Толковом словаре русского языка начала ХХ! века (3).
Двусмысленность «подстерегает» читателя и в заголовке Добурились! (Поиск, 17.02. 12). Одновременное прибавление к мотивирующему глаголу приставки до- и постфикса -сь приводит к образованию слов со значением достижения предела, результата. Но результат в одних производных прочитывается как положительный (ср. добраться, докопаться, дочерпаться), в других - как негативный (ср. добегаться, догуляться, докатиться). В подзаголовке автор пишет: «Открыта форточка в неведомый мир подледникового озера Восток». Но в самой статье указывается и на возможные непредсказуемые последствия бурения.
Глагол бурить выбран как мотивирующий для окказионального глагола в статье Без чужих не сбурится (КоммерсантЪ, 26. 05. 11). Инновация не сбурится ассоциативно и по словообразовательной модели соотносится с глаголом с отрицательной частицей не сбудется. Этому способствует и синтаксическая конструкция с предложно-падежной формой, включающей предлог без. Подзаголовок статьи подтверждает неутешительный прогноз: «По расчетам ELY, налоговые льготы нефтяникам поддержат добычу лишь до 2020 года».
395
Приставка не- «играет» словообразовательную роль создателя языковой шутки в следующих заголовках: Общественный недоговор (КоммерсантЪ,
21.02.12) , Станция особого неназначения (КоммерсантЪ, 15. 02.12), Агент национальной небезопасности (Комсомольская правда, 09.02.11), ROG неизобилия (КоммерсантЪ, 11.03.12), В шаговой недоступности (Поиск,
17.02.12) . В результате, казалось бы, простого словообразовательного акта создаются слова с уникальной семантикой и огромной воздействующей силой.
В статье Общественный недоговор журналист пишет о том, что «общественный договор между кандидатами в президенты, общественными организациями и правоохранительными органами вчера не был подписан». Не подписан документ, а в заголовке остроумно дана характеристика всей сложившейся в результате ситуации.
Заголовок Станция особого неназначения представляет собой трансформацию названия кинофильма «Отряд особого назначения».
С. В.Ильясова, Л. П. Амири пишут о том, что «названия кинофильмов -наиболее приемлемый для языка СМИ тип прецедентных феноменов, так как он известен самой широкой аудитории, поэтому в нетрансформированном виде или как результат несложной трансформации они вполне узнаваемы и вместе с тем экспрессивны» [6, с. 234]. Механизм словообразовательного преобразования компонента прецедентного феномена состоит не просто в прибавлении отрицания не-. В названии кинофильма существительное назначение употреблено в значении «основная функция чего-либо, предназначенность для чего-либо». В газетном заголовке обыгрывается другое значение существительного назначение - «распоряжение о направлении на какую-либо должность, работу и т. п., а также документ с таким распоряжением». Суть словообразовательной игры раскрывается в подзаголовке: «У “Эха Москвы” появятся новые директора».
Новостные сообщения о статусе известных официальных лиц получают эмоциональную окраску в таких, например, заголовках с окказионализмами с префиксом не-, как Валерию Зорькину оставят несменяемость (КоммерсантЪ, 10. 02. 12), Дмитрий Гаев уехал необвиненным (КоммерсантЪ, 12. 03. 12).
В языке СМИ могут словообразовательно трансформироваться фразеологизмы, относящиеся к «культурной памяти» народа, и прецедентные феномены-неологизмы. В заголовке статьи Словенский базар (Аргументы и факты) намек на название песенного фестиваля, проходящего ежегодно в Белоруссии, - Славянский базар. Фонетическая игра создается за счет частичного совпадения звучания слов славянский - словенский, лексическая игра строится на ассоциации слов-паронимов.Эту же статью авторы дополняют комментарием Ю. Семина, главного тренера ФК «Локомотив». Тренер говорит о «шап-козакидательских настроениях» в России перед матчем со сборной Словении. Окказиональное прилагательное шапкозакидательский сохраняет культурно обусловленную неодобрительную окраску фразеологизма закидать шапка-ми[5]. Шапкозакидательские - это настроения, основанные на бахвальстве, хвастливой уверенности русского человека.
396
По продуктивной модели образования прилагательных с помощью префикса без- и суффикса -н- создано экспрессивное определение в заголовке Безотсевное волонтерство (КоммерсантЪ, 10. 02. 12) (ср. бесконтрольный). Производящее существительное отсев обозначает опредмеченное действие по глаголу отсеять - «путем отбора удалить, устранить кого-, что-либо как ненужное, постороннее». Приставка вносит значение отсутствия, неимения. Не зафиксировано в словарях и слово волонтерство. Такое сочетание новых слов обязательно заинтригует читателя.
Активным в современном русском языке остается суффикс -ист. В Толковом словаре русского языка начала XXI века [4] зафиксированы существительные абстракционист, абсурдист, авангардист, авторитарист, библеист, галерист. Автор статьи ЕГЭисты (Косомольская правда, 17.08.11) образует новообразование по продуктивной модели (ср. ГКЧПист, гэбист, кэгэбист). Известная модель получает исключительное наполнение, обозначая выпускников школ, сдавших Единый государственный экзамен. На неодобрительную стилистическую маркированность слова указывает подзаголовок: «Школьник, за которого экзамены сдавала студентка, несмотря на всероссийский скандал, поступил в престижный вуз».
Окказиональное прилагательное заправская в названии Заправская привлекательность (КоммерсантЪ, 26.05.11) образовано от существительного заправка в значении «заправочная станция». В статье рассказывается о том, как АЗС заманивают клиентов. Разговорное прилагательное заправский зафиксировано в Словаре русского языка под редакцией А. П. Евгеньевой [3] только в значении «обладающий всеми свойствами, присущими той или иной категории лиц; подлинный, настоящий». Заправским может быть охотник, солдат, курильщик и т. п. В газетном заголовке удачно реализуются в одной форме актуальное слово и новое слово, появляется эмоциональноэкспрессивная коннотация, связанная также с употреблением в словосочетании с существительным привлекательность.
Тенденция использования фонетических, графических, лексических, словообразовательных, синтаксических, стилистических игровых приемов в СМИ будет активизироваться, обогащая русский язык новыми производными словами.
Список литературы
1. Земская Е. А. Словообразование как деятельность. - М., 2002.
2. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред.
Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева и др. - М.: Флинта: Наука, 2003.
3. Словарь русского языка: в 4 т. / РАН, Ин-т лингвистических исследований; под ред. А. П. Евгеньевой. - М.: Рус. яз., Полиграфресурсы,1999.
4. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / под ред. Г. Н. Скляревской. - М.: Эксмо, 2006.
5. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А. И. Молоткова. - СПб., Вариант, 1994.
6. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы / С. В. Ильясова, Л. П. Амири. - М.: Флинта: Наука, 2012.
397