Научная статья на тему 'Обозначение времени в славянских говорах'

Обозначение времени в славянских говорах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
437
124
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОНЯТИЕ "ВРЕМЯ" В ДИАЛЕКТЕ / ПЕРИФЕРИЙНЫЕ АРЕАЛЫ / ПОЛИСЕМИЯ / КОНЦЕПТОСФЕРА И ЛОГОСФЕРА / CONCEPT "TIME" IN DIALECT / PERIPHERAL AREAS / POLYSEMY / CONCEPTOSPHERE AND LOGOSPHERE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кондратенко Михаил Михайлович

Статья посвящена исследованию диалектной интерпретации понятия «время» в лексике периферийных славянских говоров. Одним из способов исследования является анализ полисемичных лексем, значения которых указывают на взаимосвязь различных фрагментов концептосферы и логосферы. В обозначении времени на славянской языковой территории отмечаются сложные ассоциативные связи с различными фрагментами других смысловых сфер. Очень существенным для интерпретации времени является восприятие времени как поры, подходящей ситуации для какой-либо деятельности. Важным свойством содержания понятия «время» является его связь с пространством. Причем временное пространство это не просто линейная протяженность, а сложное понятие, которое обладает еще и метафорическим переосмыслением. Иногда диалектный контекст позволяет, в духе А.А. Потебни, вернуть первоначальный образ, положенный в основу наименования. Другой гранью славянских диалектных обозначений времени, помимо их многозначности, является функция распределения жизни человека по определенным циклам. При этом само понятие «время», помимо указания на периодизацию жизненного цикла и его воплощение, означает и границы бытия вообще, реального мира и реальной жизни. Таким образом, согласно диалектным наименованиям, время для носителей славянских говоров особая система меры, это понятие, кристаллизующее и синтезирующее в себе ощущения от самых разных сторон жизни человека, проявляющиеся в структуре многозначного слова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Interpretation of «time» in Slavic patois

The article centers round the study of dialect interpretation of the concept «time» in peripheral Slavic dialects. One of the research approaches is the analysis of the polysemantic lexemes, one of which meanings deals with the concept “time”, and another with some different fragments of a dialect logosphere. Complicated associative links with various fragments of other semantic fields are marked in the notation of time on the territory of the Slavic languages. The perception of time as period, which is suitable to the situation for any activity, is very important for the interpretation of the time. Its relationship with the space is an important property of the notion of time. Moreover, the temporary space is not just the length of the linear and complex concept, which has also metaphorical reinterpretation. Sometimes dialectal context can be returned to its original position in the basis of name of the image in the vein of Alexander Potebnja. The distribution function of a person’s life in certain cycles is another face of the Slavic dialect notation of time, in addition to their ambiguity. In this case, the concept of “time”, in addition to guidance on the periodization of the life cycle and its embodiment, means also boundaries of being in general, of the real world and of real life. Thus, according to the dialect names, time for speakers of Slavic patois is a special system of measures, a concept which crystallizes and synthesizes the feelings of many different aspects of life of person which manifest themselves in the structure of an ambiguous word.

Текст научной работы на тему «Обозначение времени в славянских говорах»

УДК 81.282

Кондратенко михаил михайлович

кандидат филологических наук, доцент Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского

mmkondratenko@gmail.com

обозначение времени в славянских говорах

Статья посвящена исследованию диалектной интерпретации понятия «время» в лексике периферийных славянских говоров. Одним из способов исследования является анализ полисемичных лексем, значения которых указывают на взаимосвязь различных фрагментов концептосферы и логосферы. В обозначении времени на славянской языковой территории отмечаются сложные ассоциативные связи с различными фрагментами других смысловых сфер. Очень существенным для интерпретации времени является восприятие времени как поры, подходящей ситуации для какой-либо деятельности. Важным свойством содержания понятия «время» является его связь с пространством. Причем временное пространство - это не просто линейная протяженность, а сложное понятие, которое обладает еще и метафорическим переосмыслением. Иногда диалектный контекст позволяет, в духе А.А. Потеб-ни, вернуть первоначальный образ, положенный в основу наименования. Другой гранью славянских диалектных обозначений времени, помимо их многозначности, является функция распределения жизни человека по определенным циклам. При этом само понятие «время», помимо указания на периодизацию жизненного цикла и его воплощение, означает и границы бытия вообще, реального мира и реальной жизни. Таким образом, согласно диалектным наименованиям, время для носителей славянских говоров - особая система меры, это понятие, кристаллизующее и синтезирующее в себе ощущения от самых разных сторон жизни человека, проявляющиеся в структуре многозначного слова.

Ключевые слова: понятие «время» в диалекте, периферийные ареалы, полисемия, концептосфера и логосфера.

Время является одной из важнейших категорий в системе мировосприятия человека. Обычно время воспринимают как некую шкалу измерения происходящих процессов. Однако семантика диалектных лексем представляет гораздо более сложную интерпретацию времени. В процессе языковой/диалектной номинации те или иные обозначения фиксируют представления и понятия человека. Результатом этой фиксации являются не только линейные языковые единицы, но и определенные семантические феномены, в частности особые способы семантической мотивации наименования. При этом реализуется и сохраняется традиционная система образов языка/диалекта, его метафорический код.

Для характеристики данного аспекта номинации особую значимость представляет исследование диалектных данных, поскольку диалект представляет собой более естественное по сравнению с литературным языком явление. В этом отношении невозможно переоценить роль диалектных словарей. Речь прежде всего об иллюстративном материале, о цитатах, содержащихся в словарях, которые дают возможность оценить контекст и, как следствие, увидеть структуру значения лексемы во всем ее богатстве и сложности, обнаружить семантические оттенки, цепочки и сдвиги, ведущие от значения к значению и связывающие их.

При выборе материала для изучения необходимо учитывать и ареальный аспект существования диалекта. Традиционно считается, что периферийные диалектные зоны более консервативны и лучше сохраняют наиболее архаичные языковые черты, в том числе и лексические, которые, в свою очередь, передают глубинные семантические архетипы. Такими диалектами на территории Славии, с точки зрения расположения ареалов их распро-

странения, являются севернославянские говоры: кашубские, нижнелужицкие, польские, северо-западные белорусские и ярославские, а также говоры Юга Славии - словенские, родопские болгарские.

Славянская диалектная хрононимия представляет собой очень объемное и в количественном, и в качественном отношении культурно-языковое явление. Несмотря на ее разносторонний характер, можно выделить некоторые особенности славянского восприятия времени, запечатленного в диалектах.

Многогранно само родовое понятие «время». В обозначении времени на славянской языковой территории отмечаются сложные ассоциативные связи с различными фрагментами других смысловых сфер. Так, в нижнелужицких говорах отмечены лексемы со следующими значениями: cera 'время жизни' и вместе с этим 'канавка, незамерзающая часть водоема с быстрым течением' [7, вып. 1, с. 118-119], doba 'удобное время, пора' и 'мера, степень' [7, вып. 1, с. 174-175], gód(a) 'время' и 'случай, повод' [7, вып. 1, с. 287], chyla 'некоторое количество времени' и 'минутка, досуг' [7, вып. 1, с. 510], dowor 'свободное время' и doworas 'допахать' [7, вып. 1, с. 194], zachod 'прошлое' и 'заход солнца' [7, вып. 2, с. 1012] (последний пример затрагивает очень значимую тему о смысле и взаимосвязи настоящего, прошлого и будущего в славянских языках, поскольку заход солнца является символом конца дня, а не его начала). В северо-западных белорусских говорах небольшой промежуток времени называется, как мелочь: макулинька -'мелочь, мелкая вещь' и 'минута': не заснула ни на макулинку [2, вып. 3, с. 17]. В болгарских говорах подобную взаимосвязь представляют такие наименования, как мейдан 'время' и 'возможность' [6, с. 206], ава 'время' и 'обстоятельство', 'настрое-

150

Вестник КГУ им. H.A. Некрасова ¿j- № 1, 2015

© Кондратенко М.М., 2015

ние' [3, с. 201]. В ярославских говорах в значениях 'время, период' и 'смерть' зафиксирована лексема выход [4; 3, с. 60] (выход: 1) 'время, период' (я не прежнёва выходу); 2) 'смерть'). Здесь приведенное слово обозначает время, скорее, как пору, что очень характерно для славянского языкового сознания. Аналогичный способ семантической мотивации встречается, кроме того, в наименовании весны среди хрононимов в других регионах Сла-вии, а также на неславянской языковой территории. В словенских говорах отмечена лексема vilezej 'весна' и 'восход солнца' [8; 2, 769]. В южнонемецких диалектах для обозначения весны используется лексема hinauswarts [10, с. 92] с использованием того же образа «выхода» природы.

Восприятие времени как поры, подходящей ситуации для чего-либо в ярославских и других славянских говорах, если не доминирует, то является очень существенным для его интерпретации (корова на времени - 'в последний период перед отелом' [4; 6, с. 76], невремя - 'некогда' [4; 6, с. 127]; для сравнения - безвремче 'преждевременно оплодотворенный скот' в болгарских ро-допских говорах [3, с. 155]). На основании анализа языковых (диалектных) данных можно сделать вывод, что время - это категория, синтезирующая, составляющая в единое целое отдельные фрагменты целостного мироощущения. В частности, в говорах Ярославской области хрононимы, с одной стороны, активно используются для обозначения самых разных понятий, не связанных с исчислением или характеристикой времени, например, с неделю ростом - 'об очень высоком человеке' [4; 9, с. 5], с другой - различные явления жизни человека становятся семантической основой наименований отрезков времени: месяц хват 'месяц, когда женятся' [4; 6, с. 44], месяц кай 'месяц, когда каются после женитьбы, якобы разочаровавшись друг в друге' [4; 6, с. 44].

Лингвистический аспект исследования восприятия времени носителями диалекта во многом определяется ответами на вопрос, каким образом оно отражается в лексике. Особую значимость в данном отношении представляют диалектные номинативные единицы, так как именно в говорах весьма наглядно выявляются утраченные в литературном языке способы семантической мотивации наименований (например, принцип номинации периода времени, состоящего из дня и ночи, как их «стыка»: сутки - 'угол между голбцем и стеной (возле печи)', - сапоги поставлю в сутки [4; 9, с. 89]) и, главное, сохраняется традиционная система образов языка. В первую очередь представляет интерес изучение диалектной интерпретации самого родового понятия «время» в диалектах, с точки зрения образа, положенного в основу наименования. Интерпретировать и формулировать значение можно исходя из контекста, в частности, значение

лексемы час в выражении Бог часу не дает (например, картофель копать) [4; 10, с. 48] - 'нет времени что-либо сделать'. Здесь время представлено в одной из своих граней - поры, периода, подходящего для того или иного вида деятельности.

Важным свойством содержания понятия «время» является его связь с пространством. Причем пространство - это не просто линейная протяженность (например, в северо-западных белорусских говорах: намало 'на короткое время' [2, вып. 3, с. 160]), а сложное понятие, которое, помимо объемных физических характеристик, обладает еще и метафорическим переосмыслением. Иногда диалектный контекст позволяет, в духе А.А. Потебни, вернуть первоначальный образ, положенный в основу наименования, в частности образ времени как переворачивающегося, вращающегося: перавер-нуцца -уступицьу новы перыяд жыцця; як на вась-мую дзясятку пераверницца, так и усе [2, вып. 3, с. 484]. Диалектное время может «стягиваться»: сцягнуць врэмя - 'быць доуги час перашкодай': яго жонка дваццаць гадоу хварэла, сцягнула мужыку врэмя [2, вып. 5, с. 46]. Пространственные характеристики ярко проявляются, например, в ярославских говорах при передаче временного значения 'очень давно' с помощью устойчивого словосочетания по край свету [4, вып. 8, с. 11]. Аналогичный образ отмечен в польских загожанских говорах: jak swiat swiatem - 'od dawna, od niepamie.tnych czasow, zawsze' ('давно, с незапамятных времен, всегда') [5, с. 52]. Отмечено также использование других повторяющихся образов, например образа куска как малого или большого количества времени. В кашубских говорах небольшой отрезок времени именуется stek case [9, с. 200], то есть как кусок времени. Причем в данном примере в значении 'кусок' использовано заимствование из немецкого языка (Stueck). В северо-западных белорусских этот образ также встречается, но уже в значении 'много времени': шмат гадоу жыла адна; чатэрэ часа - шмат часу, цёмно [2, вып. 5, с. 486-487].

Другой гранью славянских диалектных обозначений времени, помимо их многозначности, является функция распределения жизни человека по определенным циклам, в частности: прыпар 'время страды' [2, вып. 4, с. 152], укопки 'праздник в день окончания выкапывания картофеля' [2, вып. 5, с. 198] в северо-западных белорусских говорах; fajerant 'конец работы, перерыв в работе, отдых' в польских говорах [5, с. 35]. Прямое указание на важность указанной функции подобных хроно-нимов содержит следующая белорусская цитата -гэта была у жытним жниве, у гаусяным жниве, гэты была у бульбакопя - калисци так вызначали час, людзи не знали чыслы [2, вып. 5, с. 442-443]. При этом само понятие «время», помимо указания на периодизацию жизненного цикла и его воплощение, означает и границы бытия вообще, реального

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова М- № 1, 2015

151

мира и реальной жизни: па часе - 'позна' (здесь 'поздно' истолковывается как 'после времени'), па часе стали лечыць [2, вып. 3, с. 269].

Еще одной характерной особенностью народного восприятия времени, запечатленного в диалекте, является отсутствие прерывности и линейной последовательности между прошлым, настоящим и будущим: в ярославских говорах, в частности, лексема напредки обладает значениями как 'в будущем', так и 'сперва, сначала' (то есть фактически - в прошлом) [4, вып. 6, с. 108]. Подобное семантическое явление наблюдается и в северо-западных белорусских говорах: дзедушка умер перадам (вперед, то есть - раньше) или цяпер и на гаспадарках не так кепско, якупярот (буквально -'впереди', но на самом деле - 'сзади, в прошлом'). Аналогично в том же диалектном ареале: упярот па-беларуску и па-польску размауляли [2, вып. 5, с. 215-216] но, с другой стороны, тое ж было два лет устэч (назад) [2, 5, с. 237], в данном случае значение 'раньше, давно' передается лексемами со значением то 'впереди', то 'сзади' - упярот и устэч. Нижнелужицкое dawetkо, обладающее значениями 'прежде, недавно, доныне' и 'только что', наглядно демонстрирует процесс постепенного «перерастания» прошлого в настоящее [7; 1, с. 161]. Подобный «синтез» времен в рамках значения одной лексемы характерен и для немецкого диалектного материала: а1ЫеИ 'всегда' и наряду с этим значением - 'ныне, в настоящее время' [10, с. 36].

Если говорить о лингвогеографическом аспекте, то можно отметить некоторые семантические ареалы. Один из них связан с обозначением утра. Довольно обширный ареал охватывает наименования этого времени суток как периода, предшествующего дню, дневному свету: надодтк [2, вып. 3, с. 139], дасвету (усё дасвету парабила), прадад-нем [2, вып. 4, с. 72] 'время до рассвета' в северо-западных белорусских говорах. У лужичан зафиксировано выражение do dna в значении 'рано утром' [7, вып. 1, с. 173], в польских загожанских говорах dnieC - отйас, rozwidniac [5, с. 25], do dnia - 'рассвет, время около четырех часов утра' [5, с. 25]. Здесь возникает значимый вопрос о границах ночи и дня, а также зимы и весны, весны как утра года. В кашубских говорах 'ранняя весна' -буквально 'быстро заканчивающаяся зима': гёх1б 2ёта [9, с. 181]; отметим, что весна в кашубских говорах обозначается как производное от корня со значением 'зима': zmk «весна» [9, с. 270], poezmk «вторая половина весны» [9, с. 159]. Другой севе-ро-западнославянский ареал представляют обозначения утра, в которых его признаком в говорах являются темнота, сумерки, серый цвет природы. На цемачку- досвиткамустала на цемачку [2, вып. 5, с. 346], ша(э)рая гадзина - змрок, прыцемки, ша-раць - виднэцца, наступаць пра ранак и ззмяркац-

ца [2, вып. 5, с. 462]; эта изосема продолжается на южнонемецкой диалектной территории - grauen (буквально: становиться серым) 'рассветать' [10, с. 80]. В восточнославянских ярославских говорах утро характеризуется белым цветом - бело [4, вып. 1, с. 49], подобная мотивация для утра, но уже после наступления рассвета, встречается и в польских говорах: grali do biolego rana (играли до «белого», то есть до позднего, утра) [5, с. 237]. Таким образом, раннее утро у северо-западных славян -это сумерки и, скорее, окончание ночи, чем наступление дня.

Для восточнославянских говоров, в свою очередь, характерно восприятие времени как поры, подходящей как для определенных событий, происходящих помимо воли человека, так и для различных видов хозяйственной деятельности. Это можно наблюдать на примере производных от существительного пора: неупорны - 'тот, кто появился на свет раньше срока': памерло дзиця, неупорно был; каму прышло врэмя - умирая, а не будзя пара - паздаравея, умирая не стары, а паравы [2, вып. 5, с. 208].

Характерной чертой ярославских говоров на общеславянском фоне является отсутствия заимствований в обозначениях времени и сопутствующих явлений. В севернославянских и южнославянских диалектах они довольно широко представлены: урлёп - «водпуск, адпачынак» в северо-западных белорусских говорах [2, вып. 5, с. 224]; названия вербного воскресенья balabnica (от немецкого Palmsonntag) [7, вып. 1, с. 12] и Троицы bire (от древневерхненемецкого fira «праздник») [7, вып. 1, с. 35] в нижнелужицких говорах; наименование Пасхи (из немецкого Ostern) - jastry в нижнелужицких [7, вып. 1, с. 534] и jastre в кашубских говорах (от немецкого Ostern) [9, с. 61], кашубское stena «час» из немецкого Stunde [9, с. 211].

Лексические заимствования также представляют интерес в семантическом плане, поскольку заимствование может быть обусловлено «слабостью» языковой/диалектной репрезентации определенного фрагмента понятийного поля, то есть особенностями семантической сферы языка/диалекта в целом. Так, среди различных заимствований в славянской хрононимии обращает на себя внимание тот факт, что чаще других в обозначениях интервалов времени иноязычным является наименование астрономического часа: öro в словенских резьянских говорах из итальянского [1, с. 10], сахат в болгарских говорах из турецкого [3, с. 516], stena - в кашубских говорах из немецкого Stunde [9, c. 211]. Допустимо предположение, что наименование именно этого отрезка времени представляет собой «слабое» семантическое пространство в славянской диалектной логосфере. Этому явлению существует естественное экстралингвистическое объяснение: выделение в сутках часов -

152

Вестник КГУ им. H.A. Некрасова ¿j- № 1, 2015

гораздо более позднее явление, чем языковая сегментация дня и ночи, рассвета и заката, поэтому здесь открываются более широкие возможности для иноязычного влияния.

Интересно привнесение в хрононимию этнических мотивационных признаков. Так, в польских говорах отмечено выражение гш'Ш miesiqc в значении 'неоправданно долгое для выполнения определенной деятельности время'(znowu bqdziesz to гоЬй гш'Ш miesiqc - снова будешь делать это русский месяц) [5, с. 157]. Об устойчивости этого оборота свидетельствует наличие народной этимологии, объясняющей большую длительность русского месяца тем, что, в соответствии с юлианским календарем, он заканчивается позже григорианского, католического.

Таким образом, согласно диалектным наименованиям, время для носителей славянских говоров -особая система меры, это понятие, кристаллизующее и синтезирующее в себе ощущения от самых разных сторон жизни человека, проявляющиеся в структуре многозначного слова.

Библиографический список

1. Бодуэн-де-Куртенэ И.А. Материалы для южнославянской диалектологии и этнографии. I. Резьянские тексты. - СПб.: Типография Императорской Академии наук, 1895. - 238 с.

2. Слоушк беларусшх гаворак пауночна-заходняй Беларуа i яе паграшчча: у 5 т. - Мшск: Навука i тэхшка, 1979-1986.

3. Стойчев Т. Родопски речник. Българска диалектология. Проучвания и материали. Книга V. -София: Българска академия на науките. Институт за български език, 1970.

4. Ярославский областной словарь: учеб. пособие: в 10 вып. - Ярославль: ЯГПИ имени К.Д. Ушинского, 1981-1991.

5. Kobylinska J. Slownik gwary gorczanskiej (zagorzanskiej). - Krakow: Wydawnictwo Naukowe AP, 2001. - 223 s.

6. Koseska-Toszewa V. Bulgarskie slownictwo meteorologiczne na tle ogolnoslowianskim. -Wroclaw: Ossolineum, 1972. - 134 s.

7. Muka A. Slownik dolnoserbskeje recy a jeje narecow. Вып. I. - Петроград: Академическая двенадцатая государственная типография, 1921. - 992 с.

8. PletersnikM. Slovensko-nemski slovar. Вып. III. - Ljubljana, 1894-1895.

9. Ramuit S. Slownik j^zyka kaszubskiego czyli pomorskiego. - Krakow: Nakladem Akademii umiej^tnosci, 1893. - 323 c.

10. Wörterbuch von Mittelfranken. Eine Bestandsaufnahme aus den Erhebungen des Sprachatlas von Mittelfranken. - Würzburg: Königshausen&Neumann, 2001. - 224 с.

Вестник КГУ им. H.A. Некрасова М- № 1, 2015

153

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.