Научная статья на тему 'Обозначение палатальных согласных в удмуртско-русском словаре З. Кротова 1785 г'

Обозначение палатальных согласных в удмуртско-русском словаре З. Кротова 1785 г Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3764
102
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАМЯТНИКИ ПИСЬМЕННОСТИ / УДМУРТСКИЙ ЯЗЫК / СЛОВАРЬ / ОРФОГРАФИЯ / ПАЛАТАЛЬНЫЙ / LITERATURE RECORD / THE UDMURT LANGUAGE / DICTIONARY / ORTHOGRAPHY / PALATAL

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ившин Леонид Михайлович

На основе исследования удмуртско-русского словаря З. Кротова (1785) автором замечено отсутствие определённых закономерностей воплощения удмуртских палатальных согласных. Составитель словаря зачастую придерживался правил правописания русского языка

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Palatal consonants designation in Z. Krotov Udmurt-Russian dictionary, 17851

On basis of Z. Krotov Udmurt-Russian dictionary research (1785) the author noticed an absence of certain patterns of Udmurt palatal consonants entailment. The dictionary compiler often followed orthography rules of the Russian language

Текст научной работы на тему «Обозначение палатальных согласных в удмуртско-русском словаре З. Кротова 1785 г»

Т

УДК 811.511, 374

Ившин Леонид Михайлович

Ivshin leonid

ОБОЗНАЧЕНИЕ ПАЛАТАЛЬНЫХ СОГЛАСНЫХ В УДМУРТСКО-РУССКОМ СЛОВАРЕ З. КРОТОВА 1785 г.

PALATAL CONSONANTS DESIGNATION IN Z. KROTOV UDMURT-RUSSIAN DICTIONARY, 1785

На основе исследования удмуртско-русского On basis of Z. Krotov Udmurt-Russian dictionary

словаря З. Кротова (1785) автором замечено от- research (1785) the author noticed an absence of cer-сутствие определённых закономерностей во- tain patterns of Udmurt palatal consonants entailment. площения удмуртских палатальных согласных. The dictionary compiler often followed orthography Составитель словаря зачастую придерживался rules of the Russian language правил правописания русского языка

Ключевые слова: памятники письменности, удмурт- Key words: literature record, the Udmurt language, diction-ский язык, словарь, орфография, палатальный ary, orthography, palatal

Первые памятники удмуртской письменности - списки слов и небольшие словарики - были составлены с помощью латиницы (Ф.Й. Мессершмидт, Ф.Й. Страленберг, Г.Ф. Миллер и Й.Э. Фишер). Но, несмотря на этот факт, удмуртская письменность в конечном итоге утвердилась на основе кириллицы. Этому главным образом способствовало издание в Санкт-Петербурге в 1775 г. первой грамматики удмуртского языка под названием «Сочинешя, принадлежащ1я къ грамматикт вотскаго языка». Т.И. Тепляшина в своей монографии, посвященной изучению памятников удмуртской письменности XVIII в., справедливо назвала это издание «важным событием для истории изучения (выделенное добавление наше - Л.И.) удмуртского языка» [1; С. 121]. Один из современных ведущих языковедов Удмуртской Республики, профессор В.К. Кельмаков первую грамматику называет

«гражданским паспортом удмуртского языка» [2. С. 12], представившим его тогдашнему научному миру. Этот труд, действительно, заслуживает очень высокой оценки: в нем впервые представлен удмуртский алфавит, составленный авторами на основе русской графики, использован самый богатый до того времени лексический материал (около 1400 слов, часть из них в виде словосочетаний, отдельных предложений и традиционных образных идео-матических выражений), и в систематизированной форме охарактеризованы особенности удмуртского языка. Первая грамматика, где были использованы буквы русского алфавита и частично орфографические нормы русского языка для записи удмуртских слов, в дальнейшем послужила авторитетным образцом при составлении последующих письменных памятников. Орфография, полученная от русской письменности XVIII в., совершенствовалась в

соответствии с изменениями русского и удмуртского письма.

Анализируемый в настоящей работе вотско-русский (= удмуртско-русский) словарь З. Кротова, составленный спустя 10 лет после опубликования первой удмуртской грамматики, является самым большим из сохранившихся памятников удмуртской письменности XVIII в. -в нём содержится более 5000 удмуртских слов и словосочетаний. Этот памятник ранней удмуртской письменности представляет собой чёткую скоропись и легко может быть прочитан специалистами. Слова в словаре расположены в два столбца. Пролежав более 200 лет в рукописи, этот уникальный лексикографический труд был опубликован отдельной книгой Удмуртским институтом истории, языка и литературы УрО РАН в 1995 г. в серии «Лингвистическое наследие. Памятники удмуртской филологии I».

Анализу графики и орфографии, фонетическим и лексическим особенностям данного словаря была посвящена работа Т.И. Тепля-шиной «Об удмуртско-русском словаре Захария Кротова» [3]. Однако об обозначении палатальных согласных ею написано буквально следующее: «В словаре не выдержан принцип передачи мягких и твёрдых согласных, что затрудняет чтение некоторых слов» [3. С. 131]. Необходимо отметить, что выделение в письменных памятниках палатальных согласных, являющихся в удмуртском языке самостоятельными фонемами, совершенно необходимо. Они могут дать сведения о развитии удмуртской орфографии в определённые исторические этапы становления удмуртского литературного языка.

В современном удмуртском языке некоторые согласные имеют свои мягкие коррелятивные пары: д-д', з-з', л-л', н-н', с-с', т-т'. В исследуемом словаре З. Кротова обнаружены следующие палатальные согласные: д', з, дз', л, н\ с, т', ч. В обозначении палатальности согласных в памятниках удмуртской письменности XVIII в. не было определённой закономерности, использовались самые различные

приёмы. Рассмотрим их по отдельности.

Мягкость согласного звука перед ц регулярно обозначается последующей гласной е: неръ ньцр (здесь и далее курсивом даётся современный вариант написания слова) 'пруть (переводы примеров даются по источнику в старой русской орфографии), лоза', седь сьцд 'черный', седьсурь сьцдсур 'вино', серыпу сьцрыпу 'дикая калина' и др. [4; С. 145, 192, 193, 196] (далее примеры даются лишь с указанием страницы словаря, страницы - в обычных скобках). Во всём словаре имеются лишь два исключения, когда после палатальных согласных написана буква э: лэмь льцм 'черемуха, ягоды' (127) и нэль ньцл 'стрела' (151).

Мягкость согласного перед ы передаётся последующей буквой и: азинь азьын

'предъ'(з), доликь гольык 'голый, нагій' (40), покцикели покчи кцльы 'камешекь'(172), синись сьньыс 'снурь, нитка, нить' (199), цюни чуньы 'жеребенокь' (252).

Для обозначения мягкости согласных в конце слова, а также в середине - после первого компонента сложного слова - применяется мягкий знак (ь): квать куать 'шесть'(80), пэзь пцзь верхніе рукавицы' (189), цибинь чи-бинь 'комарь' (249), чутысь чутьсь 'хромый' (260); парсьпи парсьпи 'поросенокь' (162), увазьвыл азьвыл 'прежній' (231), уваньбурь ваньбур 'именіе, казна, богатство, пожитки' (233) и др. Однако имеются случаи смешения мягкого и твёрдого знаков. Эти знаки очень довольно часто употребляются один вместо другого. Факты смешения ь и ъ характерны и памятникам письменности по другим языкам, например, марийскому [5; С. 120] и мордовскому [6; С. 118-119]. Твёрдый знак (ъ), главным образом, употребляется в конце слова (или в середине после первого компонента сложного слова) как показатель отсутствия палатализации конечного согласного. В таких словах, как кызь кызь 'двадцать' (108), ниль середо ньыль сэрего 'четвероугольный' (146) постановка твёрдого знака неверная, вместо него должен был стоять мягкий знак. Мягкость согласных середины слова в рассматривае-

мом словаре во многих случаях не отражается: бастонь басьтон 'принятіе, откупь' (9), кват-тонь куатьтон 'шестдесять' (80), кистасконь кисьтаськон 'разливаніе, поливаніе' (90), куз-маско кузьмасько 'дарствую, награждаю' (99), паскыть 'пространный, пространно, широкій, широко' (163) и др. Регулярно без мягкого знака передаётся и глагольный суффикс настоящего времени -ськ-: лошьяско лошъясько 'волочу' (121), люкаско люкасько 'гружу, вь кучу складываю, вь кучу собираю, собираю' (128), някыртыско някыртьсько 'згибаю, изгибаю' (150), омырьяско омыръясько 'вычерпываю' (157), сіотьіско сётьсько 'подаю, поддаю, отдаю, выдаю, продаю' (202) и т. д.

Мягкость согласных перед гласными а, э, у обозначается последующими йотированными буквами я, е, ю: азвесяско азвесясько 'серебрю' (2), дасясконь дасяськон 'приготовлене' (46), лябь ляб 'слабый, слабо' (130), нянь шумесь нянь шумес 'квашня' (150), тя-мысь тямыс 'восемь' (229),цярлыкь чарлык 'орудіе, инструмент' (254); лекатонтэмь лека-тонтэм 'неосужденный' (119), небыть небыт

1. Тепляшина, Т.И. Памятники удмуртской письменности XVIII века [Текст] / Т.И. Тепляшина // АН СССР. Ин-т языкозн. - М., 1965. - Вып. 1. -324 с.

2. Кельмаков, В.К. Удмуртское языкознание: зарождение. Этапы истории. Современное состояние: Препринт / В.К. Кельмаков // Удм. гос. ун-т. каф. общ. и фин.-уг. языкозн. - Ижевск: Изд. дом «Удм. ун-т», 2001. - 140 с.

3. Тепляшина, Т.И. Об удмуртско-русском словаре Захария Кротова [Текст] / Т.И. Тепляшина. - СФУ, 1971. - № 2 (VII). - С. 129-139.

4. Кротов З. Удмуртско-русский словарь [Текст] / З. Кротов // РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1995 (= Краткий Вотской словарь съ

Коротко об авторе__________________________________

Ившин Л.М., мл. научный сотрудник, Удмуртский институт истории, языка и литературы Уральского отделения РАН, УИИЯЛ УрО РАН [email protected]

Научные интересы: ранние письменные памятники удмуртского языка, изучение процесса становления и развития удмуртской графики и орфографии

'мягш, мягко' (145), секытъ секыт 'тягостный, тягостно, тяжелый, тяжесть, тяжело' (193), увалесъ валес 'постель' (232), люкетъ люкет 'участ1е, часть' (129), нюня нюня 'родной старший братъ, дядя съ отцовской стороны' (150); сюдымътэмъ сюдымтэ 'неоткормленный'

(209), тют1ф тютю 'цыпленокъ' (229) и т.д.

Палатальность согласных перед о регулярно передаётся диграфом 1ф (io): людаско лёгасько 'попираю, потоптываю, ступаю на что, втаптываю, растаптываю, топчу' (121), лэзюнъ лэзён 'допущеше, прощеше, отпускъ' (126), мадюн мадён 'скаска, притча' (131), мышф мунё 'кукла' (142), пел1ф пелё 'ушастый' (165), тисю тысё 'семянистый, зернистый' (217), цюмол1ф чумолё 'копна' (252), эт1фнъ цтён 'призывъ, зовъ' (276) и т.д.

Как видно из примеров, в обозначении палатальности согласных в удмуртско-русском словаре З. Кротова не было определённой закономерности. Составитель словаря зачастую придерживался правил правописания русского языка.

__________________________________Литература

росспйскимъ переводомъ, собранный и по Алфавиту расположенный села Еловскаго Троицкой церкви священникомъ Захарпею Кротовымъ, 1785 года). XX + 208 с. (Памятники культуры Удмуртии: Лингвистическое наследие: Памятники удмуртской филологии I).

5. Сергеев, О.А. Истоки марийской письменности: историко-лингвистический анализ рукописных памятников марийского языка XVIII -XIX вв. [Текст] / О. Сергеев. - Йошкар-Ола, 2002. -192 с.

6. Феоктистов, А.П. «Linguarum totius orbis vocabularia comparativa» в его мордовской части [Текст] / А.П. Феоктистов // Труды по финноугроведению. - Тарту, 1975. - № 1. - С. 117-128.

___________________________Briefly about author

Ivshin L., junior research fellow, Udmurt Institute of History, Language and Literature, Ural Department of Russian Academy of Sciences (RAS)

Scientific interests: early written records of the Udmurt language, study of formation and development process of the Udmurt graphic arts and orthography

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.