2. Ахутина, Т. В. Порождение речи. Нейролингвистический анализ синтаксиса. М., 2007. 198 с.
3. Бернштейн, Н. А. Физиология движения и активности. М., 1990. 326 с.
4. Визель, М. Гипертексты по ту и эту стороны экрана // Иностр. лит. 1999. № 10. 103 с.
5. Визель, М. Поздние романы Итало Каль-вино как образцы гипертекста [Электронный ресурс]. URL: http://www. netslova.ru/viesel/vie-sel.html
6. Кузнецов, М. Текст, гипертекст и интерактивное телевидение // Декорат. искусство (Диалог истории и культуры). М., 1996. № 1. 42 с.
7. Купер, И. Р. Гипертекст как способ коммуникации [Электронный ресурс]. URL: http:// www.nir.ru/sj/sj/sj1-2-00kuper.html
8. Орехов, С. И. Гипертекстовый способ организации виртуальной реальности // Вестн. Омск. гос. пед. ун-та. 2006. № 1. 92 с.
9. Першиков, В. И. Толковый словарь по информатике / В. И. Першиков, В. М. Савинков. М., 1995. 203 с.
10. Субботин, М. М. Гипертекст. Новая форма письменной коммуникации // Итоги науки и техники. Сер. Информатика. Т. 18. М., 1998. 305 с.
11. Эпштейн, В. Л. Введение в гипертекста гипертекстовые системы [Электронный ресурс]. URL: http://www.ipu.rssi.ru/publ/epstn.htm
12. Crystal, D. Language and the Internet. 2nd ed. Cambridge, 2006. 304 p.
13. Landow, G. P. Hypertext / Text / Theory. Baltimore, 1992.
Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292).
Филология. Искусствоведение. Вып. 73. С. 133-136.
Е. М. Хакимова
ОБОСОБЛЕННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ: ОРТОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
Рассматриваются нарушения синтаксических норм, регламентирующих употребление обособленных определений и обстоятельств в современном русском языке. Анализируются девиации, выявленные в текстах массовой коммуникации, предлагаются варианты исправления указанных синтаксических ошибок.
Ключевые слова: ортология, синтаксическая норма, синтаксическая ошибка, обособленное определение, обособленное обстоятельство.
Обособление - ритмико-интонационное и смысловое выделение словоформы или группы словоформ, вступающих с остальной частью предикативной единицы в полупредикативные отношения [1]. Данный способ осложнения формальной и семантической структуры простого предложения регламентируется синтаксическими нормами, которые в речевой практике могут нарушаться. Цель нашей работы состоит в изучении таких девиаций. Эмпирическую базу исследования составили: 1) публикации в современной российской прессе;
2) тексты, подготовленные студентами Южно-Уральского государственного университета для корпоративного издания кафедры массо-
вой коммуникации «РЯ-брейк»; 3) сообщения на сайтах Южно-Уральского государственного университета (в приведенных примерах сохранены все речевые особенности источников -Е.Х.). В ходе анализа нами выявлено множество отклонений от синтаксических норм, регламентирующих обособление в современном русском языке.
Ошибки в употреблении обособленных определений. Нарушения данного типа можно разделить на две группы.
1. Девиации внутри обособленной конструкции. Они могут быть следствием ненормативного использования причастия, образующего оборот. Например, в предложении «По словам
Сергея Николаевича, завершенный к 2015-му году в нашей стране переход на цифровое телевизионное вещание будет способствовать созданию новых, специализированных телеканалов, а этот процесс в свою очередь потребует участия в создании эфирной продукции профессиональных журналистских кадров» (URL: http ://do .gendocs .ru/docs/index-149630.
html?page=10) причастие завершенный имеет форму прошедшего времени, несмотря на то что обозначает признак по действию, отнесенному к будущему. Учитывая, что в современном русском литературном языке форма будущего времени у причастий отсутствует, в нормативном варианте причастный оборот следует заменить определительным придаточным: «По словам Сергея Николаевича, переход на цифровое телевизионное вещание, завершить который планируется к 2015 году, будет способствовать созданию новых, специализированных телеканалов». С другой грамматической категорией связана ошибка в предложении «Храню дома икону, снимавшуюся в “Белом солнце пустыни”, которую Госкино вырезало потом из картины» (КП. 2010. 25 февр. - 4 марта). Залоговое значение в данном случае следует выражать не действительным причастием с возвратным постфиксом -ся, а страдательным причастием: ««Храню дома икону, снятую в “Белом солнце пустыни”».
Отклонение от нормы может состоять в ненормативной реализации валентностей причастия: «Он никогда не повышал голос на подчиненных, - вспоминал Сергей Колесников, бывший в Челябинске член бюро обкома партии» (ВЧ. 2010. 12 марта). Выделенная конструкция является здесь согласованным определением, выраженным причастным оборотом, а не распространенным приложением, поэтому словоформа бывший управляет зависимым компонентом, который должен иметь форму творительного падежа: «Он никогда не повышал голоса на подчиненных, - вспоминал Сергей Колесников, бывший в Челябинске членом бюро обкома партии».
Грубой синтаксической ошибкой следует считать введение в состав причастного оборота определяемого слова: «Если двигаться вдоль берлинской стены можно увидеть выложенную полосу из камней, которая теперь символически разделяет Западную и Восточную часть Берлина» (PR-брейк. 2011. Дек.). Специалисты определяют норму, регламентирующую подобные употребления, следующим об-
разом: «Причастный оборот может находиться или после определяемого слова... или перед ним...» [2. С. 567]. Учитывая, что в рассматриваемом предложении, помимо причастного оборота, употреблено определительное придаточное, предпочтение следует отдать первому варианту: «Если двигаться вдоль берлинской стены, можно увидеть выложенную из камней полосу, которая теперь символически разделяет западную и восточную части Берлина».
2. Девиации вне обособленной конструкции. Они тоже представлены несколькими разновидностями, одной из которых является расхождение согласовательных характеристик определяемого слова и относящегося к нему обособленного определения: «На этот раз концерт был посвящен 60-летию Департамента промышленности ядерных боеприпасов, отмечаемом в декабре прошлого года» (АиФ. 2010. 10-16 марта). Причастный оборот распространяет словоформу 60-летию и должен иметь аналогичную падежную форму: На этот раз концерт был посвящен 60-летию Департамента промышленности ядерных боеприпасов, отмеченному в декабре прошлого года.
Если при исправлении ошибки обособленное определение можно соотнести сразу с несколькими компонентами, возникают варианты нормы. В качестве примера приведем высказывание «Используется для индивидуального самоконтроля артериального давления электронным тонометром и для определения глюкозы в крови, как у здоровых, так и у больных сахарным диабетом 2-го типа (инсулин-независимым)» (АиФ. 2010. 10-16 марта). Поскольку содержание предложения позволяет связать выделенное определение с двумя единицами - у больных и второго типа, правильными являются два употребления: «Используется для индивидуального самоконтроля артериального давления электронным тонометром и для определения глюкозы в крови как у здоровых, так и у больных сахарным диабетом второго типа - инсулиннезависимых / инсулин-независимого».
В результате нарушения нормативного согласования могут не только разрушаться необходимые синтаксические связи, но и устанавливаться ненужные отношения между компонентами, случайно совпавшими по своим грамматическим характеристикам: «Росстат направил письма главам двенадцати конфессий, традиционно представленным на территории России, с просьбой оказать содействие
в разъяснении важности этого события для всех верующих» (ВЧ. 2010. 5 марта); «7 апреля в прямом эфире программы “Новый день” радио “Южный Урал” декан факультета журналистики Южно-Уральского государственного университета Людмила Петровна Шестеркина ответит на вопросы абитуриентов и их родителей, связанных с новыми правилами поступления на журфак ЮУр-ГУ» (ИЯЬ: http://susu.ac.ru/ru/news/2009/04/06/ dekan-zurfaka-susu-v-pramom-efire-otvetit-na-voprosy-abiturientov-i-ih-roditelej). Восстановление нормативного согласования позволяет избавиться от возникших недоразумений: Росстат направил письма главам двенадцати конфессий, традиционно представленных на территории России; Людмила Петровна Ше-стеркина ответит на вопросы абитуриентов и их родителей, связанные с новыми правилами поступления на журфак ЮУрГУ.
Следующая разновидность внешних нарушений возникает при распространении одного существительного несколькими определительными конструкциями. В этой связи рассмотрим предложение «Однако все мы понимали, что это полугодие последнее в нашей жизни, проводимое в аудиториях за партами уже родного университета» (РЯ-брейк. 2011. Дек.). В данном высказывании со словом полугодие связаны две конструкции: адъективный оборот последнее в нашей жизни и причастный оборот проводимое в аудиториях за партами уже родного университета. Их контактное расположение в постпозиции представляется нам некорректным. Правильным является вариант, в котором адъективный оборот, более приспособленный для выражения атрибутивных смысловых отношений, употребляется в препозиции, а причастный оборот, непосредственно связанный с полупредикативностью, располагается после определяемого слова: «Однако все мы понимали, что это последнее в нашей жизни полугодие, проводимое в аудиториях за партами уже родного университета».
Иначе решается вопрос, когда причастный оборот употребляется вместе с сочетанием, которое связано с определяемым членом предложения обязательной синтаксической связью: «В рамках соглашения, заключенного между администрацией города и ОАО “УТСК”, по комплексному развитию системы теплоснабжения города и переходу на кольцевую схему на 815 объектах теплоснабжения города (из них жилых домов 443)
планируется установить индивидуальные тепловые пункты» (ВЧ. 2010. 1 февр.). В приведенном высказывании причастный оборот отделяет семантически несамодостаточное существительное соглашение от конкретизирующего его распространителя. Перемещение причастного оборота в препозицию позволяет отмеченный разрыв устранить: «В рамках заключенного между администрацией города и ОАО “УТСК” соглашения по комплексному развитию системы теплоснабжения города и переходу на кольцевую схему на 815 объектах теплоснабжения города (из них жилых домов 443) планируется установить индивидуальные тепловые пункты».
К числу совершенно очевидных нарушений, возникающих при введении обособленного определения в предложение, относится объединение данной конструкции с определительным придаточным: «В Берлине можно заметить огромное количество современных футуристических памятников, которые не поддающихся какому либо описанию» (РЯ-брейк. 2011. Дек.). Контаминация преодолевается в нормативных синтаксических вариантах: «В Берлине можно заметить огромное количество современных футуристических памятников, не поддающихся какому-либо описанию / которые не поддаются какому-либо описанию».
Ошибки в употреблении обособленных обстоятельств. Не отвечает норме употребление деепричастного оборота в страдательных конструкциях, так как производитель действия, выраженного сказуемым, и производитель действия, выраженного деепричастием, не совпадают: «Это была самая охраняемая граница, следуя приказу властей ГДР уничтожались все беглецы, включая дети» (РЯ-брейк. 2011. Дек.). Чтобы исправить ошибку, нужно заменить страдательную конструкцию активной или употребить вместо деепричастного оборота его именной аналог: «Это была самая охраняемая граница: следуя приказу властей ГДР, военнослужащие уничтожали всех беглецов, включая детей»; «Это была самая охраняемая граница: по приказу властей ГДР уничтожались все беглецы, в том числе и дети».
Некоторые нарушения в употреблении деепричастного оборота обусловлены стремлением к лаконизму: «Учитывая возраст детей, на первых порах они будут жить с матерью -даже если Питт подаст в суд, Джоли его выиграет» (КП. 2010. 27 янв.). В данном выска-
зывании обособленное обстоятельство должно распространять не двусоставное предложение, а односоставную безличную конструкцию с модусным значением. Восстановление пропущенной предикативной единицы позволяет получить правильный вариант: «Учитывая возраст детей, можно предположить, что на первых порах они будут жить с матерью».
С модусной составляющей связана и синтаксическая ошибка в высказывании «Наиболее яростный аргумент последовательно трех уполномоченных РФ при ЕСПЧ - Павла Лаптева, Вероники Милинчук (которые, как говорят, за то и были отстранены, что не смогли решить вопрос ЮКОСа) и Георгия Ма-тюшкина - сводился к тому, что с 2006 года никакой НК “ЮКОС” уже не существует и Пирсу Гарднеру просто некого представлять. Но при решении в январе прошлого года вопроса о приемлемости жалобы этот аргумент был отклонен. Излагая несколько вольно, суд решил, что если потерпевший - труп, это не означает, что надо сразу прекращать расследование дела об убийстве» (ЧР. 2010. 5 марта). Поскольку деепричастный оборот обозначает сопутствующее действие субъекта, выраженного подлежащим, в данном употреблении упомянутое вольное изложение фактов приписывается суду. Нормативное употребление предполагает дифференциацию субъектов:
«Поясним создавшееся положение несколько вольной аналогией: суд решил, что, если потерпевший - труп, это не означает, что надо сразу прекращать расследование дела об убийстве». В результате редакторской правки высказывание стало более длинным, но это оправданно, поскольку увеличение объема здесь компенсируется экспликацией лица, которому принадлежит нестандартное обозначение описываемой ситуации.
Список сокращений
АиФ - «Аргументы и факты»
ВЧ - «Вечерний Челябинск»
КП - «Комсомольская правда»
ЧР - «Челябинский рабочий»
Список литературы
1. Краткий справочник по современному русскому языку / Л. Л. Касаткин, Е. В. Клобуков, П. А. Лекант; под ред. П. А. Леканта. М., 1991. 383 с.
2. Розенталь, Д. Э. Справочник по русскому языку: правописание, произношение, литературное редактирование / Д. Э. Розенталь, Е. В. Джанджакова, Н. П. Кабанова. М., 2008. 768 с.
Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292).
Филология. Искусствоведение. Вып. 73. С. 136-141.
Е. В. Харченко, Л. А. Шкатова
НОВЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В ЯЗЫКЕ И КУЛЬТУРЕ СОВРЕМЕННЫХ РОССИЙСКИХ ОРГАНИЗАЦИЙ
Рассматриваются номинативный и коммуникативный аспекты функционирования русского языка в современных российских организациях, дается оценка новым тенденциям взаимодействия языка и культуры в новых для России социально-экономических условиях.
Ключевые слова: язык организации, тенденции в функционировании современного русского языка, номинативный и коммуникативный аспекты.
Изменение социально-экономических ус- ных российских организаций. Актуальность ловий, заимствование западных технологий, в исследований в этой области обусловлена том числе и в управлении, не могли не повли- тем, что язык, с одной стороны, вербализует ять на язык и внутреннюю культуру современ- все эти изменения, а с другой - позволяет их