никативного взаимодействия в каждой ситуации, направленной на достижение соглашения в решении практических задач.
Интерактивные стратегии профессионального дискурса носят, вероятно, универсальный характер в режиме кооперативной, симметричной коммуникации, что, впрочем, не исключает своеобразия когнитивной структурации моделей и макростратегий в профессиональном взаимодействии различных социумов [2]. Завершает формирование профессиональной интерактивной компетенции у вторичной языковой личности знакомство с межкультурными особенностями поведения представителей речевой сообщности в деловых ситуациях.
Таким образом, профессиональная интерактивная компетенция представляет собой сложное лингвопсихологическое явление, обусловленное реализацией явных и скрытых стратегий участников коммуникации. Социолингводидактический аспект формирования профессиональной коммуникативной компетенции связан, прежде всего, с моделированием речекоммуникативной деятельности в учебном процессе и решением ряда социолингвистических и дидактических задач. Поскольку оба аспекта тесно связаны между собой и в реальной модели профессиональной коммуникации идут параллельно при формировании вторичной языковой личности, то успешное обучение профессиональному дискурсу в неязыковом вузе может быть обеспечено только при учете как социолингвистических, так и дидактических факторов.
Литература
1. Деловая культура российского общества. - М., 1994.
2. Смирнова О.О. Развитие иноязычных коммуникативных умений // Лингвистика: тезисы междунар. конф. -М.: Изд-во МГУ, 1995.
3. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. - М.: Высшая школа, 1989.
Буева Елена Петровна, старший преподаватель кафедры восточных и европейских языков ВСГТУ. Email: bueva. elena77 @gmail. com
Bueva Elena Petrovna, senior teacher of department of oriental and European languages of East-Siberian Technological University. E-mail: bueva. [email protected]
УДК 378.14
А. С Епифанцева ОБОСНОВАНИЕ ПОДХОДОВ К ИССЛЕДОВАНИЮ ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ
В данной статье предпринята попытка обоснования подходов к исследованию проблемы формирования иноязычной коммуникативной компетентности (ИКК) студентов. Обосновывается интеграция ком-петентностного, культурологического и контекстного подходов как необходимых и достаточных для формирования ИКК. Определяется роль иностранного языка как учебной дисциплины в формировании исследуемого качества в контексте взаимосвязи языка и культуры.
Ключевые слова: профессиональная компетентность, иноязычная коммуникативная компетентность, компетентностный, культурологический и контекстный подходы.
A.S. Epifantseva
SUBSTANTIATION OF THE APPROACHES TO RESEARCH THE PROBLEM OF FORMATION OF STUDENTS’ COMMUNICATIVE COMPETENCE
In the article an attempt to substantiate the approaches to research the problem of formation of communicative competence in the process of studying foreign languages in the sphere of professional education is represented. Integration of competent, cultural and contextual approaches as necessary and sufficient in formation of communicative competence of future specialists is proved. The definition of communicative competence is given, its structure is outlined. The main attention is paid to the teaching and studying of foreign languages in sphere of professional education (it has become one of the most impotent directions of professional education).
Key words: professional competence, communicative competence, competent, cultural and contextual approaches.
В связи с изменениями, происходящими в обществе, науке и технике, постоянного внимания требуют вопросы профессиональной подготовки специалистов в различных областях науки и производства. Главной целью профессионального образования является подготовка квалифицированного специалиста. Став участницей Болонского процесса, Россия приняла и общепризнанные в мире подходы к определению содержания профессионального образования, его уровня и качества. В «Концепции долгосрочного социально-экономического развития Российской Федерации на период до 2020 года» в разделы "Инновации" и "Образование" были внесены серьезные изменения [5]. Одним из важнейших компонентов новой модели образования является ее ориентация на практические навыки, на способность применять знания, реализовывать собственные проекты. В практике деятельности инновационных образовательных учреждений такой подход принято называть компетентностным. Речь идет об овладении обучающимися умениями коммуникации, анализа, понимания, принятия решений. При таком подходе существенно меняется роль и задачи изучения такой дисциплины, как «Иностранный язык». Расширение межкультурного делового сотрудничества требует теперь от современного специалиста владение иностранным языком на принципиально новом уровне - как инструментом профессиональной межкультурной коммуникации. Это приводит к объективной интернационализации современного профессионального образования, перед которым встает задача формирования личности на базе общечеловеческих ценностей, готовой к сотрудничеству и коммуникации с представителями других стран.
Проблема овладения ИКК широко затрагивается в научных исследованиях Г.И. Ворониной,
Н.Д. Гальсковой, В.Г. Зусман, З.И. Кирнозе, В.В. Красных, Ю.Б. Кузьменковой, Т.В. Лариной,
В.В. Сафоновой, И.А. Стернина, С.Г. Тер-Минасовой, И.И. Халеевой, результаты которых позволяют по-новому оценить и актуализировать методические подходы к формированию у обучаемых способностей к межкультурной коммуникации в условиях профессионально направленного иноязычного общения. Для раскрытия темы данной статьи важен подход ученых к рассмотрению понятия «иноязычная коммуникативная компетентность» [10,8], которая «представляет собой определенный уровень владения языковыми, речевыми и социокультурными знаниями, навыками и умениями, позволяющий обучаемому коммуникативно приемлемо и целесообразно варьировать свое речевое поведение в зависимости от функциональных факторов одноязычного или двуязычного общения, создающий основу для коммуникативного бикультурного развития». Важен также подход к рассмотрению данной проблемы А.П. Петровой. Исследователь понимает иноязычную профессионально-коммуникативную компетенцию «как единую вербальную коммуникативную способность, включающую специальные знания предмета..., которая основана на комплексе усвоенных лексико - грамматических знаний, терминологии, знаний способов компенсации речевого акта, знаний о лингвосоциокультурных реалиях, а также умений проводить сопоставительный анализ родной и иноязычной культуры» [7]. Таким образом, будущим специалистам необходимо уметь сопоставлять родную и иноязычную культуры. Это позволит им выбирать адекватные стратегии своего коммуникативного поведения в условиях профессионального иноязычного общения, достигая, в результате, обратную связь с партнерами по взаимодействию.
С учетом специфики профессиональной деятельности будущих специалистов под профессионально направленной ИКК мы понимаем интегративное качество личности специалиста, определяющее способность и готовность субъекта в профессиональной деятельности осуществлять профессиональное общение на иностранном языке. Проблема формирования ИКК личности стоит на стыке социальной психологии, педагогики и лингвистики. Как отмечает Р.П Мильруд [6, 70-80], компетентность можно представить в качестве комплекса компетенций, который определяется как совокупность взаимосвязанных качеств личности (знаний, умений, навыков, способов деятельности), задаваемых по отношению к определенному кругу предметов и процессов, необходимых для качественной продуктивной деятельности по отношению к ним. На наш взгляд, коммуникативное взаимодействие с представителями другой культуры обусловлено профессиональным владением социальными, лингвистическими и психологопедагогическими компетенциями. Вместе с тем, как показывает практика, преподавание иностранного языка в неязыковом вузе не обеспечивает готовности студентов к активному взаимодействию и общению в ситуации непосредственного контакта с иноязычной средой. Это обусловлено доминированием лингвистической модели обучения (формирование лингвистической
компетенции). В этой модели знание иностранного языка не служит средством общения и приобщения к культуре страны изучаемого языка. Межкультурная коммуникация предполагает непосредственное взаимодействие культур и адекватное взаимопонимание двух и более участников коммуникации, принадлежащих к разным культурам. Исходя из этого, необходимо комплексное формирование всех видов компетенций (лингвистической, социальной и психологопедагогической), учитывая контекст профессионального будущего.
1. Социальная компетенция представляет собой результат особого стиля уверенного поведения, при котором навыки уверенности автоматизированы и дают возможность гибко менять стратегию и планы поведения с учётом узкого (особенности социальной ситуации) и широкого (социальные нормы и условия) контекста. Социальная компетенция включает компетенцию социального взаимодействия как способность адекватного ситуациям установления взаимопонимания, избегания конфликтов, создания климата доверия [3]; компетенцию общения как способность адекватного ситуациям взаимодействия, нахождения вербальных и невербальных средств и способов формирования и формулирования мысли при её порождении и восприятии на родном и неродном языках; компетенцию ценностно-смысловой ориентации в Мире: ценности бытия, жизни; ценности культуры (живопись, литература, искусство, музыка), науки; производства; истории цивилизаций, собственной страны, религии.
2. В психологической компетенции можно выделить три актуальных компонента: когнитивный, аффективный и регулятивный.
Когнитивный компонент - владение системой знаний по обмену информацией и познанием людьми друг друга в профессиональном общении. В содержании когнитивного компонента выделяют следующие умения: знание природы конфликтов и умения избегать их, знание делового и служебного стилей общения, умение анализировать и прогнозировать поведение другого человека.
Аффективный компонент - умение по формированию межперсональных взаимоотношений. В содержании аффективного компонента выделяют умение почувствовать эмоциональное состояние собеседника и выразить свое эмоциональное состояние вербальными и невербальными средствами, умение удерживать внимание собеседника и др.
Регулятивный компонент - умение управления и корректирования собственного поведения и поведения других людей, организации совместной деятельности. В содержании регулятивного компонента выделяют умение выбрать тему и цель беседы, показать собеседнику её актуальность, умение слушать, задавать вопросы, отвечать и пояснять свои ответы, удерживать инициативу в общении, преодолевать барьеры в общении, владеть своим эмоциональным состоянием, умение аргументировать, доказывать, вести переговоры, убеждать, побуждать к действию, «держать паузу», умение дискутировать.
Результатом развития социальных и психолого-педагогических компетенций является наличие уверенного поведения, при котором различные навыки в сфере отношений с людьми автоматизированы и дают студенту возможность гибко менять своё поведение в зависимости от ситуации [4].
3. Лингвистическая компетенция предполагает освоение необходимых знаний о языке (как знаковой системе и общественном явлении), его устройстве, развитии и функционировании. К этому типу компетенции относятся овладение основными нормами литературного языка, богатство словарного запаса и грамматического строя речи, способность к языковой рефлексии (умение размышлять и рассуждать по поводу языковых явлений и языкового выбора), к оценке языковых явлений и фактов. К лингвистическим компетенциям относят собственно лингвистические (фонологическую, грамматическую, лексическую), речевую, социолингвистическую, прагматическую, дискурсивную.
Собственно лингвистические компетенции предполагают коммуникативное владение всеми аспектами языка: фонологическими, лексическими, грамматическими.
Речевая компетенция предполагает знание студентами речевой функции лексических единиц или грамматических явлений, умение использовать их в речи в правильной форме.
Социолингвистические компетенции предполагают наличие у обучающихся знаний и умений, необходимых для эффективного использования языка в условиях жизнедеятельности определенного языкового общества.
Дискурсивная компетенция предполагает наличие у студента таких способностей, как логично и последовательно строить высказывание, реагировать на высказывание собеседника пу-
тем оценки полученной информации, выражать причинно-следственные отношения.
Прагматические компетенции предполагают, в частности, обучение студентов умению строить дискурс, т.е. связный текст в совокупности коммуникативных, прагматических, социокультурных и других факторов. Одной стороной дискурс обращен к прагматической ситуации, которая привлекается для определения связности дискурса, его коммуникативной адекватности. Другой своей стороной он обращен к ментальным процессам участников коммуникации: этнографическим, психологическим и социокультурным правилам и стратегиям порождения и понимания речи в тех или других условиях, определяющих соотношение общего и конкретного, нового и известного, выбор средств для достижения нужной цели, отражение точки зрения говорящего.
Основной задачей преподавания иностранного языка студентам - нефилологам является не только практическое овладение иностранным языком, но и развитие у студентов профессионально значимых коммуникативных навыков и умений (участие в переговорах, проведение презентаций, ведение деловой корреспонденции и т.д.), обеспечивающих эффективное использование иностранного языка в сфере общения. Обучение иностранному языку в неязыковом вузе носит специфический характер: если на факультете иностранных языков вуза основная цель обучения - знание иностранного языка, его теоретических основ и практическое владение им, то в неязыковом вузе иностранный язык является одной из общеобразовательных дисциплин и изучение его носит вспомогательный характер, способствуя личному и профессиональному становлению специалиста, поэтому при формировании ИКК в процессе обучения иностранному языку большое значение следует уделять поведенческому компоненту, основой которой является культура. Необходимость исследования проблемы формирования ИКК обусловлена необходимостью правильно ориентироваться в других культурах, то есть быть меж-культурно компетентным, и вырабатывать соответствующие стратегии поведения, а именно: осознать влияние собственной культуры на восприятие мира; творчески подходить к разрешению трудных и неоднозначных межкультурных ситуаций; узнавать и понимать новую культуру; уметь справляться со стрессом, возникающим при общении с представителями другой культуры; освобождаться от предрассудков и негативных стереотипов.
Уважительное отношение к национальной культуре и культурам других стран является не только показателем образованности человека, его общекультурного уровня, но и необходимой предпосылкой его профессионального становления. Если студенты готовы понять и принять то, что нет культуры хорошей или плохой, каждая культура уникальна и необходимо осознавать культурные сходства и различия, определяя собственное поведение, это будет способствовать воспитанию толерантного отношения к иной культуре, что, в свою очередь, поможет эффективному формированию ИКК студентов. Поэтому одной из целей обучения иностранным языкам в современных условиях становится воспитание уважения традиций, норм, специфики поведения представителей иных культур. Культура не существует вне своего живого носителя -индивид усваивает ее через язык, образование, общение. Все тонкости культуры народа отражаются в его языке, который специфичен, уникален, так как по-разному фиксирует в себе мир и человека в нем. Огромная доля информации поступает к человеку через слово, и его успех в обществе зависит от того, насколько хорошо он владеет словом, причем не столько даже в плане культуры речи, сколько в умении проникнуть в тайны языка. На наш взгляд, при изучении иностранного языка его нельзя отделять от культуры, средством выражения которой он является. Изучение социокультурной информации, содержащейся в языковых единицах, создает в сознании обучаемых новый мир новой культуры. Изучение иностранного языка - это многосторонний процесс приобщения к ценностям культуры другого народа. Знания о культурных особенностях, полученные на занятиях по иностранному языку, помогают человеку выстроить свое отношение, определить свою позицию к культурному наследию страны изучаемого языка, способствуют эффективному деловому общению в профессиональной сфере. Под приобщением к мировой культуре понимают процесс и результат познания и освоения личностью системы общечеловеческих ценностей, достижений мировой культуры, традиций и устоев разных народов, стремление к единению и взаимообогащению национальных культур. Владение иностранным языком даёт возможность «войти» в мировое культурное пространство не только через тексты на родном языке, но и на иностранном языке. Иностранный язык является «транслятором» мировой культуры. При помощи иностранного языка преподаватель создаёт условия для
того, чтобы «ввести» студента в культуру и помочь ему самоопределиться в ней, обрести свои ценности и смыслы.
Приобщение к мировой культуре - это всегда акт творчества, в основе которого лежит ориентация не столько на познание и обладание, сколько на понимание, диалог. В таких условиях иностранный язык становится не только «транслятором» культуры, но и связующим звеном, посредником между мировой культурой и студентом, помогает ему войти в мир культуры и самоопределиться в нём, т.е. совершить те акты выбора личностного смысла, которые обеспечивают его духовное развитие и становление как носителя культуры. При приобщении к мировой культуре у студента формируется ценностное отношение к общению. Данный процесс приобщения человека к культуре, языку, традициям, верованиям, идеалам, ценностям, к этническим и эстетическим взглядам и представлениям называется инкультурацией. В то же время происходит процесс аккультуризации, т.е. усвоение новой культуры и сохранение собственной. Новая культура с ее историческими корнями и национальными традициями, современными политическими институтами и организациями, литературой, искусством благодаря социокультурно маркированным языковым единицам становится новой собственностью студента, формирует ИКК, необходимую для успешной межкультурной коммуникации, - неотъемлемый атрибут успешного самоопределения и самореализации личности в динамичной сфере рыночной экономики, усвоения достижений мировой науки и культуры. Таким образом, обучение иностранному языку невозможно без постижения культуры страны изучаемого языка, но, в свою очередь, приобщение к культуре невозможно без знания языка. Для того чтобы студенты воспринимали язык как средство межкультурного взаимодействия и могли познавать особенности функционирования языка в новой для них культуре, необходимо учитывать разные виды контекста.
Тема, представленная в данной статье, требует обращения как к компетентностному, так и к культурологическому подходам, однако использование данных подходов недостаточно для формирования профессиональной направленности ИКК, что обращает исследователя к контекстному подходу. В соответствии с теорией, разработанной А.А. Вербицким, контекстным является такое обучение, в рамках которого «на языке наук и с помощью всей системы педагогических форм, методов и средств целенаправленно и последовательно моделируется предметное и социальное содержание будущей профессиональной деятельности студентов» [2, 19-25]. Формирование ИКК в процессе изучения иностранного языка может быть определено деятельностным контекстом. Посредством активной деятельности осуществляется присвоение социального опыта, развитие психических функций и способностей человека, систем его отношений с объективным миром, с другими людьми и с самим собой, что и предполагает процесс формирования ИКК. На первых двух курсах вуза большую роль играет субъективно-псилхологический контекст (индивидуальные особенности, мотивы, ценности), а также ближайший контекст учебной деятельности студента на старших курсах, так как знание иностранного языка и знания, приобретенные посредством иностранного языка, служат средством успешного выполнения курсовых и дипломных работ. На старших курсах ИКК должна формироваться в рамках контекста жизни и контекста профессионального будущего.
Так как личность всё время находится в системе общественных отношений, при формировании ИКК очень важен коммуникативный контекст, включающий в себя культурный, социальный и лингвистический контексты. Способность ориентироваться в зависимости от контекста в процессе общения с представителями другой культуры делает акт коммуникации более совершенным. Благодаря контексту человек знает, чего ему нужно ожидать (развивается чувство предвосхищения неизвестного) и правильно вести себя в создавшейся коммуникативной ситуации. Прежде чем приступить к действиям, человек старается собрать как можно больше контекстной информации. Чем больше мы знаем, что произойдёт в будущем, тем легче воспринимать то, что происходит в настоящем. «Учитывая контекст прошлого опыта и контекст будущего, приобретает смысл настоящее» [1].
Таким образом, формируя ИКК (социальных, психолого-педагогических и лингвистических компетенций) на базе компетентностного и культурологического подходов, следует учитывать деятельностный, коммуникативный (культурный, социальный и лингвистический) контексты, также субъективно-психологический контекст, ближайший контекст учебной деятельности, контекст жизни и контекст профессионального будущего студента, вследствие чего происходит
Н.В. Кагуй. СТРАТЕГИИ РАЗВИТИЯ РАННЕГО БИЛИНГВАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ КАК ОСНОВА ИНТЕГРАЦИИ ЛИЧНОСТИ В СИСТЕМЫ МИРОВОЙ И НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУР
не только усвоение таких знаний и умений, как, например: знание природы конфликтов и умения избегать их, знание делового и служебного стилей общения, умение анализировать и прогнозировать поведение другого человека, умения по формированию межперсональных взаимоотношений, знание речевой функции лексических единиц или грамматических явлений, умение использовать их в речи в правильной форме, но и развитие личности до уровня творческого отношения к миру, к деятельности, к себе, формирование нравственности и высокой духовности личности. В итоге при формировании ИКК в рамках компетентностного, культурологического и контекстного подходов достигаются как гуманистические (развитие самоактуализи-рующейся личности), так и прагматические (формирование ИКК будущих специалистов) цели.
Литература
1. Вербицкий А. А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход: метод. пособие. - М.: Высшая школа, 1991. - 207 с.
2. Вербицкий А.А., Ларионова О.Г. Гуманизация, компетентность, контекст - поиски оснований интеграции // Alma mater. - 2006. №5. - С. 19-25.
3. Зимняя И. А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании: авторская версия // Россия в Болонском процессе: проблемы, задачи, перспективы: тр. метод. семинара -М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. - 42 с.
4. Зимняя И.А. Психологические особенности интенсивного обучения взрослых иностранному языку // Методы интенсивного обучения иностранному языку. - М., 1977 - №3. - С. 17-30.
5. Концепция долгосрочного социально-экономического развития Российской Федерации на период до 2020 года (в формате Microsoft Word - *.doc). URL: http://www.inesp.ru/directions/general/news/news_detail.php?ID=985.
6. Мильруд Р.П. Компетентность и иноязычное образование. - Таганрог: Изд-во ТГРУ, 2004. - С.70-80.
7. Петрова А.П. Педагогические основы формирования иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции в неязыковом вузе: канд. ... дис. пед. наук. - Якутск, 1999. - 179 с.
8. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. - Воронеж: Истоки, 1996. - 237 с.
9. Kupper-Herr В. Communicative Competence in Non-native Speakers of English: Some Cross-cultural Factors Working Papers. - Manoa: Department of English as a second language. University of Hawaii at Manoa, 1982. - P. 59-71.
Епифанцева Анна Сергеевна, аспирант кафедры «Общая педагогика и история развития педагогики» Оренбургского государственного педагогического университета. E-mail: [email protected].
Epifantseva Anna Sergeevna, postgraduate student of department of “General pedagogy and history of pedagogy development” of Orenburg State Pedagogical University. E-mail: [email protected].
УДК 372.881.1:373
Н.В. Кагуй
СТРАТЕГИИ РАЗВИТИЯ РАННЕГО БИЛИНГВАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ КАК ОСНОВА ИНТЕГРАЦИИ ЛИЧНОСТИ В СИСТЕМЫ МИРОВОЙ И НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУР
Среди широкого круга проблем воспитания и образования подрастающего поколения XXI в. в условиях поликультурного социума особого внимания заслуживает проблема формирования толерантных отношений. Стратегии развития раннего билингвального образования как совокупность действий на различных уровнях открывают новые возможности для приобщения к универсальным глобальным ценностям и становления умений позитивно взаимодействовать с представителями разных лингвокультур в мировом пространстве.
Ключевые слова: поликультурное воспитание, толерантность, раннее билингвальное образование, стратегии развития раннего билингвального образования, вторичная языковая личность, поликультурная личность дошкольника