Научная статья на тему 'Объем и границы семантической категории фразеологической связанности'

Объем и границы семантической категории фразеологической связанности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
146
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дидковская В. Г.

Выделяются и рассматриваются группы несвободных значений на материале глагольной лексики русского языка. Особое внимание уделяется переходным явлениям в области несвободной семантики, раскрывающим различия фразеологически связанного, лексически связанного и свободного значений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Объем и границы семантической категории фразеологической связанности»

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

УДК 811.16

В.Г.Дидковская

ОБЪЕМ И ГРАНИЦЫ СЕМАНТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ СВЯЗАННОСТИ

Гуманитарный институт НовГУ

In the present article the groups of not free meanings on the material of verbal vocabulary of Russian language are pointed out and analyzed. Special attention is paid to the transitional phenomena in the sphere of not free semantics, which reveal differences of phraseologically connected, lexically connected and free meanings.

МШЖ

ХпНКЭТпА

нцІУпі я

iji иш к>

«мет/*

Изученность феномена фразеологически связанного значения в настоящее время такова, что требует уже не теоретических штудий общего характера, а уточнения фактического содержания названной семантической категории. Предварительным этапом и условием успешности этой работы должно стать выделение лексем, имеющих во внутрисловной семантической парадигме связанные значения, и выявление таких значений, которые, будучи ограниченными синтагматически, не являются в то же время фразеологически связанными. Тем самым будет установлен круг «смежных явлений», которые образуют внешнюю границу семантической категории связанности и в то же время служат своего рода «мостиком» между двумя противоположными типами лексических значений — свободным и фразеологически связанным.

Анализ словарных материалов позволил выделить более 800 глаголов, имеющих значения, сопровождаемые либо пометами, указывающими на ограничения их сочетаемости, (например, «в сочетании с существительными...», «со словами...»), либо прямым перечислением допустимых контекстов. Однако, как показал сопоставительный анализ таких значений, эти общие указания не могут служить показателем связанного типа значения, так как ограничение сочетаемости не всегда обусловлено семантически, не всегда отражает особенности семантического устройства значения. Оно может быть вызвано «внешними», даже экстралингвистическими причинами, которые ограничивают контексты употребления словозначе-ния, но не выводят его за пределы категории слов свободной семантики.

Синтагматические ограничения, налагаемые на значения слов, могут иметь разную природу, что позволяет наметить следующие группы такого рода семантических явлений.

1. Свободные значения с узкой экстенсиональной базой, образующие ограниченное число сочетаний в соответствии со своей ограниченной референцией: возделывать почву, землю, поле и т.д.; протоптать дорожку, тропинку; ерошить волосы, шерсть, щетину и др.

2. Значения однозначных слов, ограниченная синтагматика которых не обусловлена семантически, хотя и мотивирована определенными языковыми причинами. Как правило, подобная мотивированность связана с исторически сложившимися ограничениями контекстов употребления, стилистического применения, свидетельствующими о смещении этих значений в зону пассивных ассоциаций, например, вперить (книжн.) — вперить ум, вперить взгляд, взор; снискать (книжн. устар.) — снискать доверие, снискать уважение, снискать любовь; уповать (устар. и высок.) — уповать на правду, уповать на ми-лосеодие, уповать на помощь и др.

3. Значения глагольных лексем с узкой сочетаемостью, обусловленной иррадиацией субстанциональных сем, уже присутствующих в их семантической структуре: вытаращить (глаза), насупить (брови), понурить (голову), хмурить (брови, лоб), щурить (глаза) и др. Ограничение лексической вариативности зависимых субстантивов уже включено в само содержание подобных лексем и является условием их употребления; это подтверждается существованием лексических эквивалентов, равнозначных всему глагольно-именному сочетанию: вытаращиться, насупиться, понуриться, хмуриться, щуриться.

4. Абстрактные значения глаголов, отвлеченность которых не является конечным этапом развития исходного конкретного значения, например, проявить (интерес, храбрость, усердие, изобретательность), испытывать (боль, радость, счастье, огорчение, неудобство), предоставить (волю, свободу, слово, право, возможность, удобство). Специфичность семантики названных глаголов в сравнении с фразеологически связанным значением в полной мере демонстрирует глагол иметь. Его отвлеченность и обобщенность свидетельствуют не о новом качестве семантики, а отражают ее общую эври-семичность, следствием которой является широкая сочетаемость, реализующая общую идею посессив-ности как в сочетаниях иметь книгу, дом, друзей, так и в сочетаниях иметь мнение, притязания, намерение, нужду и др. Между компонентами этих сочетаний не существует отношений взаимной се-

мантической связанности: глагол вербализует общую идею процессуальности как отношение, а имя называет то явление, событие, состояние, которое мыслится как принадлежность субъекта отношения.

5. Отвлеченно-производные значения (безобразные производные значения — см. [1]) многозначных глаголов, которые связаны с другими значениями во внутрисловной семантической парадигме общностью понятий, в которой в свою очередь представлена общность сущностей объективного мира по обнаруживаемым признакам. Основное и производное значения в этом случае имеют общую семантическую часть и дифференцирующие признаки, как при ассоциативно-понятийной полисемии [2]. Таковы ограниченные в своей сочетаемости производные значения следующих глаголов: таить — 1. Держать в тайне, скрывать. 2. Иметь, заключать в себе что-л. внешне незаметное или еще не обнаружившее себя. Таить опасность, угрозу, насмешку [3]; удостоить — 1. Признав достойным, наградить чем-л., присвоить какое-л. звание, степень. 2. Счесть кого-л. достойным своего внимания, интереса, расположения и т.п. Удостоить похвалы, знакомства, дружбы [4]; чуждаться — 1. Сторониться кого, чего-н., избегать общения, соприкосновения с кем, чем-н., оставаться чуждым для кого, чего-н. 2. Не испытывать чего-н., быть чуждым чего-н., свободным от чего-н. Чуждаться гордости, зависти, славы [5].

Таким образом, рассматриваемые значения не создают в семантической структуре слов-

полисемантов зон напряженности, нарушающих ее целостность и непрерывность, а деривационная поддержка первичных значений обеспечивает их содержательную самодостаточность и номинативную полноценность в той же мере, как и для других производных значений. Вследствие этого сочетания, образуемые подобными глаголами, представляют собой обычный контекст лексического значения, в котором объектные актанты выполняют «правильные» контекстуальные функции — актуализации и демаркации значений многозначного слова.

Отдельного рассмотрения заслуживают глагольные компоненты сочетаний, называемых обычно речевыми штампами (клише), в которых жесткое лексическое ограничение позиции субстантива создает впечатления фразеологической связанности их семантики. Как правило, это двусловные обозначения действий, не обязательно отвлеченных, сложившиеся в определенной профессиональной среде, в определенных стилях массовой коммуникации: развернуть фронт, наступление; носить чин, звание; выпустить патрон, снаряд; разбить лагерь, палатку; наложить бинт, повязку, шов; выбрать якорь; взять старт, барьер; претворить в жизнь; довести до сведения и др. Связанность значений в сочетаниях такого рода имеет не семасиологическую, а ономасиологическую природу: она обусловлена ничем иным, как номинативной специализацией словосочетания, ограничивающей сочетаемость глаголов определенными группами функционально отмеченной лексики.

6. Наиболее сложно определяются отношения с категорией фразеологической связанности для отвлеченно-метафорических производных значений полисемантичных глаголов. Отличительным признаком такого рода семантем является зависимость их синтагматического потенциала от позиции во внутрисловной парадигме: чем определеннее выражена семантическая мотивированность значения, т.е. чем «сильнее» его парадигматическая позиция, тем меньше оно синтагматически обусловлено, тем свободнее выбирает «партнеров» по предметному, а не по сигнификативному ряду, тем слабее зависимость между компонентами образующихся сочетаний. Роль зависимых субстантивов в их составе может быть определена как опознавательная, позволяющая распознавать и осознавать метафору через перключение экстенсиональной сферы исходного мотивирующего значения, например, разразиться (проклятиями, смехом, филиппикой, передовицей): выразить в каком-н. сильном внешнем проявлении свое отношение к чему-н. — ср. разразиться дождем: с силой проявиться, обнаружиться [6]; укоренить (обычай, привычку, традицию): внедрить, прочно установить, укрепить — ср. укоренить рассаду: посадив, дать чему-н. врасти, укрепиться корнями [7]. В подобного рода метафорических значениях актуализируются как элементы содержания основного значения, так и его ассоциативный комплекс; например, производная семема глагола укоренить связана с основным значением семой *укрепить, а также сопутствующими ассоциациями глубины, прочности, постоянства; вторичное значение глагола сглаживать связано с основным интенсиональной семой *уничтожить и сопутствующими устойчивыми представлениями о помехах, доставляющих неудобство, вызывающих неприятные ощущения. Общей чертой анализируемых производно-метафорических значений является актуальность компонента «как если бы», создающего их семантическую двуплановость. Сочетания, реализующие такие значения, служат контекстом метафоризации, в котором зависимые существительные со значением действия, состояния или отношения указывают на переключение семантического регистра глагола, связанное с изменением его денотативной сферы, ср.: разделить участь (радость, труды), т. е. пережить, перетерпеть, оказаться сопричастным чему-н. вместе с кем-н. другим, «как если бы разделив эту участь (радость, труды) на части, распределить эти части между несколькими действующими лицами». Такого рода метафоры относятся к разряду синкретических и вместе с другими явлениями синкретизма характеризуются снижением образности и автоматизмом восприятия, занимая промежуточное положение между генетической и языковой метафорой [8].

Производно-метафорические значения рассмотренного типа образуют область переходных семантических явлений, в которой происходит смещение от семантически мотовированной избирательной сочетаемости значений к немотивированной фразеологической связанности. Наблюдения над

подобными явлениями позволили выявить существенное свойство фразеологически связанного значения: оно отмечено нарушением непрерывности

внутренних форм семантем в семантической парадигме многозначного глагола, выражающимся в том, что соотнесение производного и первичного значений не дает представления о способе закрепления внеязыковой действительности в языке. Следствием этого является нарушение одной из главных закономерностей многозначности, состоящей в том, что «любой ЛСВ, реализующий вторичную семантическую функцию... богаче по компонентному составу и соответственно беднее по отражаемым классам обозначаемых предметов, чем исходный ЛСВ [9]. Фразеологически связанное значение, напротив, характеризуется минимальным семным составом, причем минимизация может быть максимальной — до архисемы процессуальности, как, например, у глаголов делать, давать, производить и др. Вследствие этого сфера референции подобных значений должна быть практически безграничной, исключающей их номинативное применение; преодоление этого значения происходит на ином, синтаксическом, уровне, в двухкомпонентной структуре, называемой фразео-

логическим сочетанием (делать одолжение, давать обещание, производить впечатление), иными словами, такого рода значения уже не принадлежат только лексико-семантической системе языка, они син-таксичны в том смысле, что связаны с фразой-синтагмой и во фразе-синтагме.

Таким образом, если рассматривать связь как отношение, то следует признать, что ядро семантической категории связанности образуют значения фразеологически связанного типа, существующие как семантическая величина только в отношении с другими, строго определенными значениями; они не реализуются в словосочетании, а существуют в нем.

1. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб., 1993. С.36-40.

2. Новиков Л. А. Семантика русского языка. М., 1972. С.204.

3. Словарь русского языка в 4-х т. Т.4. М., 1984. С.331.

4. Там же. С.470.

5. Толковый словарь русского языка в 4-х т. / Под ред. Д.Н.Ушакова. М., 1938-1940. Т.4. С.1304.

6. Там же. Т.3. С.1193.

7. Там же. Т.4. С.920.

8. Скляревская Г.Н. Указ. соч. С.54.

9. Новиков Л.А. Указ. соч. С.159.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.